Products
面书号 2025-01-19 19:27 10
1. 由于今年预算没有慰问金,故总费用超出预算,请审批。
1. Due to the absence of a condolence allowance in this year's budget, the total expenses have exceeded the budget; please approve.
2. 节目形式以歌曲、武术表演为主,内容健康向上,所有节目需提前自我彩排;
2. The program format mainly includes songs and martial arts performances, with healthy and positive content. All programs must be rehearsed self-prepared in advance.
3. “兵心横槊天下行”。国家之梦,反映军人之梦;军人之梦,融为国家之梦。
3. "The soldier's heart wields the halberd, marching across the world." The dream of the nation reflects the dream of the soldiers; the dream of the soldiers merges into the dream of the nation.
4. 各街道、乡、管理局拥军优属座谈会及慰问走访经费由各单位自行安排。
4. The expenses for the military support and family welfare symposiums, as well as the慰问 visits, in each street, town, and administrative bureau shall be arranged independently by the respective units.
5. 各街道、乡、高科技园、管理局,区直机关各单位军队转业干部和退伍军人。
5. All the streets, towns, high-tech parks, management authorities, and units directly under the district government, as well as military veterans and demobilized soldiers.
6. 遇到各类突发问题,有关方面应本着相互理解的原则,友好协商解决。
6. In the face of various sudden issues, relevant parties should handle them with a spirit of mutual understanding and resolve them through friendly consultation.
7. 各街道、乡、管理局要在8月1日前做好区里安排的110名困难优抚对象的上门走访慰问,同时每个单位自己安排好各类重点困难优抚对象走访慰问,建议慰问经费不少于200元/人。
7. All streets, towns, and management bureaus should complete the door-to-door visits and慰问 for the 110 designated difficult-to-cater-to veterans that the district has arranged before August 1st. At the same time, each unit should independently arrange visits and慰问 for various types of key difficult-to-cater-to veterans. It is recommended that the慰问 funds be no less than 200 yuan per person.
8. 区直各部门、各街道(乡)、高科技园、管理局对本单位机关干部职工中转业干部、复退战士进行慰问的经费由各单位自行安排。
8. The funds for慰问 (showing concern and support) the demobilized officers and veterans among the staff and workers of the district departments, streets (townships), high-tech parks, and management authorities shall be arranged by each unit independently.
9. 向为中国革命、建设、改革事业作出重大贡献的军队离退休老同志,表示诚挚的问候!
9. Extend heartfelt greetings to the retired military comrades who have made significant contributions to China's revolution, construction, and reform.
10. 统筹好经济建设与国防建设,在新的历史起点上实现富国与强军的统一。
10. Coordinate the economic construction with the national defense construction, and achieve the unity of a prosperous country and a strong military at the new historical starting point.
11. 各街道、乡、高科技园、管理局、区直机关各单位要通过召开座谈会或上门走访等方式,对本单位干部职工中军队转业干部、复员退伍军人进行慰问。
11. Each street, town, high-tech park, management authority, and units directly under the district office shall show their respects to military officers who have transferred to civilian positions and veterans through means such as holding symposiums or visiting them in person.
12. 党政军民齐努力,再铸双拥新辉煌!
12. Party, government, military, and civilians work together, striving to create new brilliance in the 双拥 movement!
13. 为发扬我区拥军优属的光荣传统,巩固省“双拥模范城区”创建成果,引导、保护和发挥转业复员和退伍军人的工作积极性,密切党政军关系,维护我区改革发展稳定大局,现结合我区实际,拟将慰问活动安排如下:
13. In order to carry forward the glorious tradition of supporting the military and respecting their families in our district, consolidate the achievements of creating the "Model City for Supporting the Military and Respecting Their Families" in our province, guide, protect, and give full play to the work enthusiasm of demobilized soldiers, reservists, and veterans, closely unite the Party, government, and military, and maintain the overall situation of reform, development, and stability in our district, in light of our actual conditions, we plan to arrange the following visitation activities:
14. 8月1日下午17:30分,退伍军人集中去酒家,
14. On the afternoon of August 1st, at 5:30 PM, veterans gathered at a restaurant.
15. 富裕不忘拥军居安更思卫国
15. Wealthy and never forgetting to support the military; in peace, always thinking of national defense.
16. “强军梦”,体现的是抱负展示的是追求映照的是时代。
16. "The Dream of a Strong Military" embodies ambition, showcases pursuit, and reflects the era.
17. 庆祝中国人民解放军建军×周年。
17. Celebrate the anniversary of the founding of the People's Liberation Army of China.
18. 营销策划部(现场拍照,新闻稿审核以及发布在网络平台上等)
18. Marketing Planning Department (includes on-site photography, review and release of press releases, and posting on online platforms, etc.)
19. 猜你感兴趣:
19. Guess you are interested:
20. 我们即将迎来中国人民解放军建军,我们要大力弘扬军纪律严明、永不退缩、冲锋在前、不怕牺牲的战斗精神,教育安保队员永葆军人勇敢、顽强的品格,创建一支为医院发展保驾护航的坚实队伍。在此之际,我院将举办庆
20. As we are about to celebrate the founding of the People's Liberation Army of China, we must vigorously promote the spirit of strict military discipline, never retreating, leading the charge, and not fearing sacrifice. We should educate security guards to maintain the brave and tenacious character of soldiers, and create a solid team that ensures the development of our hospital. At this moment, our hospital will hold a celebration event...
21. 富国与强军,是发展中国特色社会主义、实现民族复兴的两大基石。
21. Enriching the nation and strengthening the military are the two fundamental cornerstones for the development of socialism with Chinese characteristics and the realization of the great rejuvenation of the Chinese nation.
22. 党的光辉照四方维护地方保太平
22. The party's brightness illuminates all directions, maintaining local peace and tranquility.
23. “长风破浪会有时”,中华民族伟大复兴的梦想一定能实现!
23. "There will be a time when the long wind will break the waves," and the dream of the great rejuvenation of the Chinese nation will surely be realized!
24. 发扬革命传统,争取更大光荣?>
24. Carry forward the revolutionary tradition and strive for greater glory?
25. 热烈庆祝中国人民解放军建军八十五周年!
25. Warmly celebrate the 85th anniversary of the founding of the People's Liberation Army of China!
26. 发扬革命传统,争取更大光荣
26. Carry forward the revolutionary tradition and strive for even greater glory.
27. 人员到齐之后,开始庆祝活动;主持人开场白----领导讲话----代表发言----节目表演----结束语;
27. After all personnel are present, the celebration can begin; host's opening remarks --- leadership speech --- representative's speech --- program performance --- closing remarks.
28. 加强国防教育,共筑钢铁长城!
28. Strengthen national defense education, jointly build a steel wall!
29. 深入开展双拥工作,增强军政军民团结!
29. Deeply carry out the double support work and enhance the unity among the military, government, and people!
30. 庆祝中国人民解放军建军90周年。
Celebrating the 90th anniversary of the founding of the People's Liberation Army of China.
31. 辖区内16个驻军单位、4家复退军人集中的困难企业、6名
31. 16 military units stationed within the jurisdiction, 4 difficult enterprises with a concentration of demobilized veterans, and 6 individuals
32. 8月1日下午17:30分,大会议室准时集中;
32. At 5:30 PM on August 1st, the large conference room will be on time for gathering.
33. 改革开放不忘国防,生活富裕更重拥军!
33. Never forget national defense in the process of reform and opening up, and prioritize supporting the military in a life of abundance!
34. 人员到齐之后,开始庆祝活动;主持人开场白----领导讲话----代表发言----节目表演----结束语(不需要部门代表参加)
34. After all personnel are present, the celebration can begin; host's opening remarks -- leader's speech -- representative's speech -- program performances -- closing remarks (department representatives do not need to participate).
35. 富国与强军,是发展中国特色社会主义实现民族复兴的两大基石。
35. Weakening the military power of a rich country is one of the two fundamental pillars for developing socialism with Chinese characteristics and realizing the national rejuvenation.
36. 宣传部负责联系电视台、报社等媒体记者,重点报道区主要领导带队走访慰问活动。 ;
36. The Publicity Department is responsible for contacting TV and newspaper journalists, focusing on reporting the visit and慰问 activities led by the main leaders of the district.
37. 各街道、乡、管理局要在8月1日前召开座谈会,座谈对象为:现役军人家属代表,转业退伍复员军人代表,驻街、乡、管理局部队现役军人代表。
37. All streets, towns, and management bureaus are required to hold a symposium before August 1st. The participants in the symposium should include representatives from the families of active military personnel, representatives of demobilized and retired veterans, and representatives of active military personnel serving in the units located in the streets, towns, and management bureaus.
38. 党政军民齐努力,争创双拥模范城!
38. Party, government, military, and civilians work together to strive for a model city of mutual support!
39. 2区直部门“爱心献功臣”结对帮扶的老复员军人每户慰问标准不低于200元,经费由各部门自行安排,在8月1日前走访到位,并将情况反馈表交到区民政局双拥办或传真到(附件
39. The "Love献给Veterans"结对帮扶 program for veteran soldiers sponsored by the direct departments in District 2 requires each household to provide at least 200 yuan in慰问 (comfort) funds. The funding is to be arranged independently by each department. Visits should be completed by August 1st, and the situation feedback form should be submitted to the District Civil Affairs Bureau's Double Support Office or faxed to (attachment).
40. 区直机关单位“爱心献功臣”结对帮扶的26名老复员军人;
40. 26 retired veterans who are paired with the "Love献给功臣" (Love献给功臣) program by the district-level government agencies.
41. 四级伤残军人(6名);复退军人集中的困难企业(4个)(附件
41. Disabled veterans of the fourth grade (6 in number); Difficult enterprises with a concentration of returning veterans (4 in number) (Attachment)
42. 题目抢答:设计10道题目,内容关于建军类的,进行提问,谁抢答得快则可得到小礼品一份(以仓库领取为准,价格10以内);
42. Question抢答:Design 10 questions related to military founding, ask them, and the person who answers first will receive a small gift (subject to collection from the warehouse, price under 10 yuan).
43. 本次活动举办(20xx年度网络营销策划方案)各环节必须遵纪守法,内容要健康向上,达到主题要求。
43. This event (the 20xx annual online marketing planning scheme) must comply with laws and regulations at all stages, the content must be healthy and positive, and meet the theme requirements.
44. 夯实双拥基础军地共谋发展
44. Strengthen the foundation of military-civilian support and cooperation for development.
45. 国防人人有责,双拥处处有情!
45. National defense is the responsibility of every citizen, and there is love everywhere in the dual support movement!
46. 全市党政军民同心协力,努力实现创建双拥模范城目标!
46. The whole city's Party, government, military, and civilians work together in unity and strive to achieve the goal of creating a model city for double support and double benefits!
47. 国防和军队现代化建设,既是民族复兴的重要内容,又是实现民族复兴的基本保障。
47. The modernization of national defense and the military is not only an important part of the national rejuvenation but also the fundamental guarantee for achieving it.
48. 八一建军节活动策划方案篇1 又是一年八一建军节,在这特别的日子里,庆祝建军伟大节日,为此做出八一建军活动策划方案,欢迎大家阅读。
48. August 1st Army Day Activity Planning Scheme Part 1 - It's another August 1st Army Day, on this special day, to celebrate the great founding of the army, we have developed an August 1st Army Day activity planning scheme, welcome everyone to read it.
49. 巩固发展,开拓创新,努力开创我市双拥工作新局面!
49. Solidify and develop, explore and innovate, and strive to create a new局面 for our city's double-support work!
50. 人民解放军是威武之师、文明之师、和平之师。
50. The People's Liberation Army is a powerful, civilized, and peaceful force.
51. 做好拥军优属工作,支持国防军队建设!
51. Do a good job in supporting the military and their families, and support the construction of the national defense and armed forces!
52. 参与者须接受活动组织者的统一指挥,严密组织,分工协作,精心实施。
52. Participants must accept the unified command of the event organizer, organize strictly, divide labor and cooperate, and implement carefully.
53. 50分到达;
53. Arrive in 50 minutes.
54. 向在各个时期为人民解放军建设作出贡献的转业退伍军人、革命伤残军人和烈军属,表示亲切的慰问!
54. Express our warm regards and heartfelt condolences to the demobilized veterans, disabled veterans, and the families of martyrs and veterans who have contributed to the construction of the People's Liberation Army in various periods!
55. 预计18:00,退伍军人在精神大厅集中接送过去酒家用餐。
55. It is expected that at 18:00, veterans will gather in the spiritual hall for transportation to dine at a tavern.
56. 院务部(领导 发言稿 的编辑,节目的审核,协助布置现场等等)
56. Department of Administration (responsible for editing speeches, reviewing programs, assisting with on-site arrangements, etc.)
57. 强国梦包含着强军梦,强军梦支撑着强国梦。
57. The dream of a strong country encompasses the dream of a strong military, and the dream of a strong military supports the dream of a strong country.
58. 国防责任重,祖国在心中!
58. National defense responsibility is heavy, the motherland is in our hearts!
59. 区委、区人大、区政府、区政协、区武装部领导带队走访慰问:驻军单位(16个);
59. The leaders of the District Committee, the District People's Congress, the District Government, the District Political Consultative Conference, and the District Armed Forces Department led a visit and慰问: Units stationed in the district (16 in total).
60. 7月30日下午15:00分到大会议室进行彩排;
60. At 3:00 p.m. on July 30th, come to the main meeting room for a rehearsal.
61. 人力资源部(退伍名单的确定,活动方案的策划,下发通知,表演节目伴奏的准备,通知各个部门派员工代表参加观看节目,新闻稿的撰写,酒家的预定,人员接送等等)
61. Human Resources Department (determining the list of veterans, planning activity programs, issuing notices, preparing accompaniment for performance programs, notifying departments to send staff representatives to watch the show, writing press releases, reserving restaurants, arranging transportation for personnel, etc.)