Products
面书号 2025-01-19 07:32 7
1. 认真履行法律赋予的民主权利,以主人翁态度,积极参加市镇两级人大 换届选举工作!
1. Carefully exercise the democratic rights granted by law, take an attitude of being a master of the situation, and actively participate in the electoral work for the replacement of the municipal and town levels of people's congresses!
2. 搞好换届选举,构建幸福XX!
2. Conduct a smooth leadership election and build a happy XX!
3. 珍惜民主权利,踊跃参加区县、乡镇两级人大换届选举!
3. Cherish the democratic rights and actively participate in the electoral replacement at the district and county, as well as the town and rural levels!
4. 深入贯彻科学发展观,全面建设社会主义新农村!
4. Deeply implement the科学发展观 and comprehensively build a new socialist countryside!
5. 加强村、居妇代会建设,促进和谐社区建设和管理!
5. Strengthen the construction of village and residential women's leagues, and promote the construction and management of harmonious communities!
6. 全面贯彻落实科学发展观,推动XX经济社会又好又快发展!
6. Full implementation of the scientific outlook on development, promoting the better and faster economic and social development of XX!
7. 严厉打击一切干扰破坏选举工作的违法犯罪行为!
7. Severely crack down on all criminal and illegal acts that disrupt the election work!
8. 人大代表对人民负责,受人民监督!
8. Deputies of the People's Congress are responsible to the people and are subject to the supervision of the people!
9. 坚持社会主义物质文明、政治文明、精神文明协调发展!
9. Adhere to the coordinated development of socialist material civilization, political civilization, and spiritual civilization!
10. 妇女群众要切实行使民主权利,积极参与村、居妇代会换届选举工作!
10. Women of the masses should actively exercise their democratic rights and actively participate in the换届 election work of the village or residential women's representatives assembly!
11. 团结起来,为全面建设小康社会而努力奋斗!
11. Unite and strive hard for the comprehensive construction of a moderately prosperous society!
12. 提高妇女综合素质,实现妇女与经济社会同步发展。
12. Enhance the comprehensive quality of women and achieve synchronized development of women with the economy and society.
13. 坚持党的领导是搞好区县、乡镇两级人大换届选举的`根本保证!
13. Adhering to the leadership of the Communist Party is the fundamental guarantee for successfully conducting the electoral换届 at both the county and township levels!
14. 人大代表是国家权力机关的组成人员!
14. Deputies of the People's Congress are members of the state power organ!
15. 人民选我当代表,我当代表为人民!
15. The people choose me to be their representative; as a representative, I serve the people!
16. 充分发扬民主,真正体现妇女群众的意见和愿望!
16. Fully develop democracy and truly reflect the opinions and wishes of the women's masses!
17. 严禁采用诬告陷害、诽谤中伤他人,或制造和传播小道消息扰乱换届工作。
Article 17: It is strictly prohibited to make false accusations and frame others, to slander and defame others, or to create and spread rumors to disturb the transition of leadership.
18. 发扬主人翁精神,积极参加人大换届选举!
18. Carry forward the spirit of the master of the house and actively participate in the national people's congress election!
19. 严格执行选举法律法规,保障选举依法顺利进行!
19. Strictly implement the election laws and regulations to ensure the smooth and lawful conduct of the election!
20. 珍惜民主权利,踊跃参加市镇两级人大换届选举!
20. Cherish the democratic rights and actively participate in the election of the people's congresses at both the city and township levels!
21. 充分发挥基层妇女组织在民主参与、民主决策、民主管理和民主监督中的积极作用!
21. Give full play to the positive role of grassroots women's organizations in democratic participation, democratic decision-making, democratic management, and democratic supervision!
22. 年月日为选举市镇两级人大代表选举日!
22. The date for the election of municipal and town-level representatives is [Month/Day/Year]!
23. 依法行使民主权利,选好人民代表!
23. Exercise democratic rights in accordance with the law and choose good representatives of the people!
24. 认真开好新一届第一次市镇人民代表大会!
24. Open the first session of the new term of the Municipal and Town People's Congress with seriousness!
25. 换届标语
25. Election slogan
26. 全体选民要积极参加各项选举活动!
26. All voters are encouraged to actively participate in various election activities!
27. 全面贯彻落实科学发展观,认真做好市镇两级人大换届选举工作!
27. Comprehensive implementation of the scientific concept of development, and seriously handle the election work for the two levels of city and town people's congresses!
28. 人大代表人民选 人大代表为人民
28. People's Representatives are elected by the people, and they represent the people.
29. 依法进行选民登记 积极行使选举权利
29. Carry out voter registration in accordance with the law and actively exercise the right to vote.
30. 维护法律的权威性,严厉制裁破坏选举的行为!
30. Uphold the authority of the law and severely punish acts that disrupt elections!
31. 顾大局识大体,确保市镇两级人大换届选举工作胜利完成!
31. Keep an eye on the overall situation and understand the major issues, ensuring the successful completion of the electoral work for the replacement of People's Congresses at both city and town levels!
32. 搞好市镇两级人大换届选举,构建社会主义和谐社会!
32. Conduct the municipal and county-level people's congress elections smoothly and build a socialist harmonious society!
33. 加强社会主义民主与法制建设,巩固和发展安定团结的政治局面!
33. Strengthen the construction of socialist democracy and the rule of law, and consolidate and develop the stable and united political situation!
34. 切实防止和及时处理干扰破坏选举的违法行为!
34. Strictly prevent and promptly handle illegal acts that interfere with or disrupt elections!
35. 人民代表要模范遵守宪法和法律与人民群众保持密切联系
35. People's representatives shall serve as models in complying with the Constitution and laws, and maintain close contact with the people.
36. 人民当家作主的根本途径和形式是人民代表大会!
36. The fundamental way and form for the people to govern themselves is through the People's Congresses!
37. 搞好镇(乡)人大换届选举,促进社会主义新农村建设!
37. Carry out the town (country) people's congress electoral replacement well, and promote the construction of a new socialist countryside!
38. 依法进行选民登记,保障选民选举权利!
38. Carry out voter registration in accordance with the law and safeguard the voting rights of the electors!
39. 贯彻城镇同比,落实同票同权,搞好人大换届选举!
39. Implement the same vote, same rights in urban areas, and ensure a smooth transition in the elections of the people's congresses!
40. 小区“妇女代表”妇女群众选,选好“妇女代表”为妇女群众!
40. The "Women Representatives" in the community are elected by the women of the community! Elect good "Women Representatives" for the women of the community!
41. 搞好市镇两级人大换届选举,促进社会主义新农村建设!
41. Carry out the election of the two levels of town and district people's congresses in an orderly manner, and promote the construction of a new socialist countryside!
42. 认真贯彻实施《中华人民共和国村民委员会组织法》;
42. Seriously implement the "Organizational Law of the People's Committees of Villages in the People's Republic of China."
43. 全面贯彻执行《选举法》 确保换届选举依法进行
43. Full and thorough implementation of the "Election Law" to ensure that the replacement election is conducted in accordance with the law.
44. 坚持人民代表大会制度,完善人民代表大会制度,发展人民代表大会制度!
44. Uphold the system of the People's Congresses, improve the system of the People's Congresses, and develop the system of the People's Congresses!
45. 人大代表要模范遵守宪法和法律与人民群众保持密切联系
45. People's representatives should act as models in abiding by the Constitution and laws, and maintain close contact with the people.
46. 全面建设小康社会,开创中国特色社会主义事业新局面!
46. Comprehensively build a moderately prosperous society and create a new situation for the cause of socialism with Chinese characteristics!
47. 搞好人大换届选举,保证人民当家作主!
47. Ensure a smooth transition in the People's Congress elections, to guarantee that the people truly govern the country!
48. 搞好人大换届选举,加强地方政权建设! 以上标语,供换届选举中参考。
48. Do a good job in the NPC (National People's Congress) election and strengthen the construction of local government power! The above slogan is for reference during the election.
49. 认真贯彻执行选举法,切实搞好市镇人大代表大会代表选举!
49. Carefully implement the Electoral Law and effectively organize the election of representatives to the municipal and town people's congresses!