Products
面书号 2025-01-17 07:43 9
在喧嚣的都市中,独处品茗,犹如一抹清新的空气,洗涤心灵。今日,就让我们一同走进“独处品茶的唯美句句”(形容品茶意境的句子),感受那份宁静与美好。
In the hustle and bustle of the bustling city, enjoying tea in solitude is like a refreshing breeze, cleansing the soul. Today, let us all delve into the "beautiful sentences of solitary tea-tasting" (sentences describing the tea-tasting experience), and feel that tranquility and beauty.
1. 人生需要准备的不是昂贵的茶,而是喝茶的心情。
1. What life needs to prepare is not an expensive tea, but the mood to drink tea.
2. 曾经以为,生活就应该满是甜蜜和快乐,没人愿意品尝苦与涩。可是年岁渐长,才懂得,人生在世,就像一杯茶,平淡是本色,苦涩是历程,甘甜是馈赠。
2. Once, it was thought that life should be filled with sweetness and happiness, and no one would want to taste the bitterness and astringency. However, as the years went by, I came to understand that life, like a cup of tea, is inherently bland, the bitterness is the journey, and the sweetness is a gift.
3. 人生是一杯浓茶:拿起杯子,有初升的太阳,有一弯新月,有满天的星星泡着茶!喝一口,咂咂嘴,闻起来有日月星辰的味道!
3. Life is a cup of strong tea: pick up the cup, there's the rising sun, a crescent moon, and stars sparkling in the tea! Take a sip, chew it over, and it smells like the taste of the sun, moon, and stars!
4. 茶有浓淡,有冷暖,也有喜怒哀乐。用一颗世俗的心去品茶,难免执着于色、香、味,却少了一份清淡和质朴。茶有无数种味道,甚至融入了世界和情感。带着一颗超然的心,去享受飞云流水绿水无波的静谧之美。
4. Tea has different strengths, temperatures, and it embodies joy, anger, sorrow, and pleasure. When sipping tea with a worldly heart, one tends to be fixated on its appearance, aroma, and taste, yet lacks a sense of simplicity and modesty. Tea has countless flavors, even integrating the essence of the world and emotions. With a serene mind, enjoy the tranquility of floating clouds, flowing water, and still green waters.
5. 茶的意境,即与茶相伴而来的,给人以清新淡雅闲适悠然,亲切而自然,因此,茶才不同于一般口腹物欲。
5. The artistic conception of tea, which comes along with the tea itself, imparts a refreshing, elegant, leisurely, and tranquil feeling, making it warm and natural. This is why tea differs from ordinary material desires related to the senses.
6. 好茶往往有淡淡的苦,苦中总有浓浓的香。人生往往美如苦果,很难有完美的东西。十有八九,有一两件满意的事就够了。失望是人生的痛苦。
6. Good tea often has a faint bitterness, with a rich fragrance in the bitterness. Life is often beautiful like a bitter fruit, and there is rarely anything perfect. Nine out of ten times, a couple of satisfying things are enough. Disappointment is the pain of life.
7. 一杯茶,已经喝到无味,窗外,夜雨淅淅,潮湿了思绪。我在北川,你在江南,始终,隔着一个云水的距离。
7. A cup of tea, already devoid of taste, outside the window, the night rain falls gently, moistening my thoughts. I am in Beichuan, and you are in the south of the Yangtze River, always separated by a distance of clouds and water.
8. 喝茶养心,品茗使身体放松,心绪宁静,细品养生真谛。
8. Drinking tea nourishes the heart, savoring tea relaxes the body, soothes the mind, and deeply appreciates the essence of health preservation.
9. 一盏清茶,便是一段光阴;一方田园,便是一份心境。
9. A cup of pure tea represents a stretch of time; a patch of farmland embodies a state of mind.
10. 人生的漫长旅途中,免不了充斥各种苦与乐,喜与悲。
10. Throughout the long journey of life, it is inevitable to be filled with various sorrows and joys, happiness and sadness.
11. 茶和水的缘分,没有早一步也没有晚一步,仿佛是来赴一场千年的邀约,茶是水最美的风景,水是茶久等的归人,见面时,无须言欢春花秋月,亦无须倾诉久别重逢的喜悦,只是默默无闻地相依相融,茶为水释放生命中最美的馨香,水陪茶同甘共苦,冷暖不弃。
11. The destiny of tea and water is not a step too early or too late, as if they were coming to fulfill a thousand-year-old appointment. Tea is the most beautiful scenery of water, and water is the long-awaited returnee for tea. When they meet, there is no need to express joy over spring flowers and autumn moons, nor to pour out the joy of being reunited after a long separation. They simply rely on and merge with each other in silence. Tea releases the most beautiful fragrance of life into water, while water shares the joys and sorrows with tea, never deserting its warmth or coldness.
12. 茶在众生心中有不同的味道。那壶在静水中煮沸的新茶,缠绕在饮茶者的唇齿间。有的人活着就觉得苦,有的人却轻如清风。
12. Tea has different flavors in the hearts of all beings. That pot of newly brewed tea, boiling in still water, lingers between the lips and teeth of the drinker. Some people live and feel bitter, while others are as light as the breeze.
13. 大抵,茶的妙处,抑或可以从中品出一种人生的滋味!
13. Generally speaking, the charm of tea may also be a taste of life that one can savor from it!
14. 茶语万千,吾等愿取一室静美,于安谧清净之外,体会人生或茶事由至沸至烈回归至纯至简。“人道至简”,茶事如斯。
14. With myriad of tea sayings, we wish to find a serene and beautiful room, beyond tranquility and purity, to experience life or tea affairs from the extreme of boiling and intensity back to the purest and simplest state. "The essence of humanity is simplicity," and tea affairs are just like that.
15. 低调的人,一辈子像喝茶,水是沸的,心是静的。一几,一壶,一人,一幽谷,浅酌慢品,任尘世浮华,似眼前不绝升腾的水雾,氤氲,缭绕,飘散。茶罢,一敛裾,绝尘而去。只留下,大地上让人欣赏不尽的优雅背影。
15. Modest people spend their whole lives like sipping tea, with the water boiling yet their hearts remain serene. With a small table, a pot, a person, and a secluded valley, they leisurely pour and savor, letting the transient splendor of the world float by like an endless mist in front of their eyes, rising, lingering, and dissipating. After the tea, they fold their robes and leave the dust behind. Only leaving behind, on the earth, an elegant silhouette that never ceases to be appreciated.
16. 一片茶叶,一定需要汗水的浸润,才能释放她饱含的滋味和香气。
16. A single tea leaf must be soaked in sweat and effort to release its rich flavors and aroma.
17. 燃一炉热水,沏一壶滚茶,举手抬眼间,满见室外雪花纷落,盼明日红梅花开,依枝来嗅,似乎人生修得这一时刻就算大道圆满。
17. Ignite a pot of hot water, brew a pot of boiling tea, in the blink of an eye, outside the window, snowflakes are falling in profusion. Looking forward to the blooming of red plum blossoms tomorrow, leaning against the branches to inhale the scent, it seems as if life has achieved its greatest fulfillment at this moment.
18. 此时温一壶清茶,思绪随着淡淡茶香发散,真是清茶一壶也醉人。
18. At this moment, brew a pot of clear tea, and let your thoughts drift with the faint aroma of the tea, truly a pot of clear tea can also be intoxicating.
19. 品茶讲究,一杯茶分三口,第一口品茶温,第二口品茶香,第三口喝茶。喝茶的时候,茶汤在嘴里打转,感觉口鼻都是香的。毛峰的清新爽口,碧螺春的纯净鲜甜,云朵的清香醇厚,龙井的清香醇厚甘甜。
19. The art of tea tasting involves sipping a cup of tea in three parts: the first sip to taste the warmth, the second to savor the aroma, and the third to drink the tea. While drinking, the tea infusion swirls in the mouth, leaving a refreshing sensation in the nose and mouth. Mao Feng's fresh and crisp taste, Bi Luo Chun's pure and sweet taste, Yun Du's delicate and mellow aroma, and Longjing's delicate, mellow, and sweet taste.
20. 茶耕者,谓茶农;茶贩者,谓茶商;茶业者,谓茶人;茶评者,谓茶师;茶聚者,谓茶友;茶品者,谓茶客;茶醉者,谓茶痴;茶乐者,谓茶腻子也!
20. Tea farmers are called tea planters; tea traders are called tea merchants; tea professionals are called tea people; tea tasters are called tea masters; tea gatherings are called tea friends; tea consumers are called tea guests; tea enthusiasts are called tea fanatics; tea lovers are called tea aficionados!
21. 人走了,茶就会凉,这是自然规律;人不在了,茶就凉了,这是一个冰冷的世界。一杯茶,佛见禅,道见气,儒见礼,商见利。茶说:我是一杯水,给你的只是你的想象。你所认为的就是你。心是茶,茶是心!
21. When people leave, the tea cools down, which is a natural law; when people are no longer present, the tea becomes cold, reflecting a cold and indifferent world. A cup of tea, to the Buddha, reveals meditation; to the Taoist, it reveals energy; to the Confucian, it reveals propriety; to the merchant, it reveals profit. The tea says: I am just a cup of water, giving you only your imagination. What you perceive is what you are. The mind is tea, and tea is the mind!
22. 人与人的相遇,是久别重逢,人与茶的邂逅,是前世今生。
22. The encounter between people is a reunion after a long separation, while the encounter with tea is a connection between past and present lifetimes.
23. 一片茶叶,在水中舞动,像一个灵魂在水中游走。欣赏着茶的舞蹈,听着怀旧的音乐,过去的时光仿佛又回到了眼前。
23. A single tea leaf dances in the water, like a soul wandering in the depths. Appreciating the dance of the tea, listening to nostalgic music, the past seems to return before one's eyes.
24. 捧着一杯茶,往杯子里倒开水,立刻看到一团白雾升起,慢慢出现一只白鹤。白鹤向明宗点了三次头,然后飞向蓝天。再往杯子里看,杯子里的茶叶都是直立着的,就像一群破土而出的竹笋。过了一会儿,又慢慢下沉,就像雪花飘落一样。
24. Holding a cup of tea, I poured boiling water into it, and immediately a cloud of white mist rose, slowly revealing a white crane. The white crane nodded to Emperor Ming three times and then flew towards the blue sky. Looking into the cup again, the tea leaves inside were standing upright, resembling a group of bamboo shoots breaking through the soil. After a while, they slowly sank down, just like snowflakes falling.
25. 一杯清茶,一朵情花,想与你花前月下浪迹天涯。
25. A cup of clear tea, a flower of affection, longing to wander far and wide under the moonlight with you.
26. 人与茶宛若一场修行,意味着某种境界。寻根问道,是茶人问鼎巅峰的夙愿。
26. Man and tea are akin to a spiritual practice, signifying a certain realm. Seeking the roots and the essence is the long-cherished wish of tea connoisseurs to reach the peak.
27. 人一生中,总有些时间要留给自己,纷杂的琐事放到一边,或斟一杯浊酒,或品一口清茶,寻一处清凉,得一份淡然。
27. In one's lifetime, there is always some time to be reserved for oneself. Put aside the trivial matters, pour a glass of浊酒, or savor a sip of clear tea, find a cool place, and attain a sense of calmness.
28. 我看到在一个洁白如玉的瓷碗里,一片片嫩茶像雀舌,墨绿色,蓝色的液体里有淡淡的清香。
28. I saw a piece of tender tea, resembling sparrow tongues, in a porcelain bowl as white as jade. The dark green and blue liquid had a faint fragrance.
29. 慢一点品茶,待茶香在数次沉淀中渐渐清朗,茶叶在多次冲泡中慢慢沉淀,是苦是甘,是浓是淡,此时才能喝出茶的真滋味。
29. Savor the tea slowly, as the aroma becomes clearer through several infusions, and the tea leaves gradually settle in multiple steepings. Whether it is bitter or sweet, strong or light, it is only at this moment that one can truly taste the essence of the tea.
30. 人生真正需要的,不是昂贵的茶,而是喝茶的心。
30. What life truly needs is not an expensive tea, but the heart to drink tea.
31. 喝茶,要一颗清淡的心悲悯的心。哪怕处车水马龙的闹市,都可以感受春风过耳秋水拂尘的清雅。云在窗外踱步,鸟在檐下穿飞。袅袅的香雾,似有若无地诠释虚实相生的人生。桌台上有一方闲置的木鱼几卷经书,还有散落的菩提,在浅淡的月光下,疏淡清绝。
31. When drinking tea, cultivate a light-hearted and compassionate mind. Even amidst the bustling streets filled with carriages and horses, one can still feel the elegance of spring breeze whispering over the ear and autumn water sweeping away dust. Clouds stroll outside the window, and birds dart beneath the eaves. The delicate fragrance of incense, subtly tangible, interprets the interplay of reality and illusion in life. On the table, there's an unused wooden fish and several scrolls of scriptures, along with scattered seeds of the bodhi tree. Under the faint moonlight, they exude a sparse, serene beauty.
32. 所谓仁者爱人,智者识人。一杯浓茶,品味人生,在这里成为一种智慧:退一步海阔天空,是包容,是释然;知足者常乐,是平衡,是赤子之心;一滴水穿石,铁杵磨成针,这就是专注。
32. As the saying goes, "A benevolent person loves others, and an intelligent person knows others." Savoring life with a cup of strong tea has become a form of wisdom here: taking a step back opens up a vast sea and boundless sky, which is about tolerance and release; being content is always joyful, which is about balance and the heart of innocence; a drop of water can penetrate a rock, and an iron rod can be ground into a needle, which is all about focus.
33. 择一处清幽,斟一盏芳茗,看天高云淡,听风声涛声。
33. Choose a serene spot, pour a cup of fragrant tea, watch the sky high and clouds light, and listen to the sound of the wind and waves.
34. 人生有七苦,众生流落在人间,是为了将诸苦尝尽,换来一味甘甜。繁华三千,但最后终归尘埃落定,如同夜幕卸下了白日的粉黛装饰,沉静而安宁。光阴弹指而过,当年在意的得失计较的成败,都成了云烟过眼。任何时候,彼岸都只有一步之遥,迷途知返,天地皆宽。
34. Life has seven sufferings, and all sentient beings are scattered in the human world to taste all the sufferings and in return, to obtain a taste of sweetness. Amidst the myriad of splendor, in the end, all things return to dust, just as the night veil removes the day's makeup, serene and peaceful. Time slips away like a finger snap, and the gains and losses, successes and failures that were once cherished have all become a fleeting cloud. At any time, the other shore is only a step away; when one realizes the error of their ways and turns back, the world becomes vast and open.
35. 五色土陶千年韵味,紫砂壶百味人生。
35. The five-color earthenware exudes a thousand-year-old charm, while the purple clay teapot embodies a thousand flavors of life.
36. 茶中有大道,茶引人生。刻意的茶,沁人心脾,返璞归真,超凡脱俗,越来越好,能引领心灵,却可怜宇宙。
36. Tea embodies the great path, and tea leads to life. Deliberate tea refreshes the soul, returns to simplicity, transcends the mundane, gets better and better, can guide the spirit, yet is pitiful for the universe.
37. 一盏清水中,茶叶起伏更替,浸泡本身的余香,终于一缕清香的甘甜释放;一段磨砺中,你我浮沉不停,踏浪人生的激越,终被一隅心田的宁静安放。
37. In a pot of clear water, the tea leaves rise and fall, releasing the lingering fragrance of their own immersion, finally releasing a strand of sweet fragrance; in a period of trial and tribulation, you and I float and sink ceaselessly, surging through the waves of life with vigor, only to be settled by the tranquility of a corner of the heart.
38. 借一丝秋风清逸,披一件淡雅素衣,饮一杯雨前清茶,漫步于梨花树下,任白花纷落,温文尔雅,净玉无瑕。
38. Borrow a touch of autumn's cool breeze, wear a simple and elegant white robe, sip a cup of clear tea before the rain, stroll under the pear blossom trees, as the white flowers fall, behave with grace and refinement, pure as unblemished jade.