祝福

祝福

Products

当前位置:首页 > 祝福 >

触动心弦:那些让人泪目的怀念父爱短句

面书号 2025-01-17 07:34 8


岁月如歌,思念如潮。那一句“怀揣父亲最落泪的句子”,仿佛在无声诉说着无尽的牵挂与怀念。

Years flow like a song, and yearning surges like a tide. That phrase, "holding the sentence that made father the most tears," seems to silently express endless concern and nostalgia.

1. 但你的灵魂在躲避我,我想你害怕我的恐惧,但这是我唯一想见你的方式!

1. But your soul is avoiding me; I think you are afraid of my fears, but this is the only way I want to see you!

2. 谢谢你,我亲爱的父亲,给了我最坚强最有同情心的血液。

2. Thank you, my dear father, for giving me the strongest and most compassionate blood.

3. 孩子,我真的不想让你走。儿孙们,我感激大德没有报答我。请不要离开。请不要隔断天国,梦见阴阳!

3. Child, I really don't want you to leave. Grandchildren, I am grateful for the great kindness that I have not been able to repay. Please don't leave. Please don't sever the connection to heaven, dreaming of yin and yang!

4. 那个让我们害怕又充满爱的人,在我们心中的某个地方,永远沉睡了。

4. The one who is both feared and loved by us, lies in eternal slumber in some corner of our hearts.

5. 父亲走了十年了,他的声音,脸庞,笑容依旧,深深的印在我的脑海里。你走了,但你把你的想法和记忆留给了你的小女儿。父亲,你感觉到了吗?我想你。

5. Ten years have passed since my father left, but his voice, face, and smile are still deeply etched in my mind. You have gone, but you have left your thoughts and memories with your little daughter. Dad, do you feel it? I miss you.

6. 深夜窗外,回忆是旧日的悲伤,思念的泪水,思念的痛苦。半夜梦回,永远忘不了父亲眼中的泪水

6. In the dead of night, outside the window, memories are the sadness of the past, tears of longing, and the pain of missing. In the middle of the night, I dream back, and I will never forget the tears in my father's eyes.

7. 深夜的窗外,回忆是陈旧的忧伤,想念的泪,想念的痛,在午夜梦回,总是忘不了父亲那眼角淌下的泪水。

7. At night, outside the window, memories are old and sad, the tears of longing, the pain of longing, as I return from my midnight dreams, I can never forget the tears that gushed from my father's eyes.

8. 我孤独地徘徊在人生的道路上。爸爸,你知道在我难过失落的日子里,没有你的理解和爱,我有多无助吗?

8. I wander alone on the path of life. Dad, do you know how helpless I feel in the days when I am sad and disappointed, without your understanding and love?

9. 人的一生就像一列开往坟墓的火车。你永远不知道谁会在一瞬间和你分开!

9. A person's life is like a train heading towards the grave. You never know who will part from you in an instant!

10. 三个多月来,我一直在想父亲去世的事。这几天,只要看到父亲这样的身影,心里就疼。我想起了我的父亲。我多么希望有一个灵魂来拉近我和父亲之间的距离!

10. For more than three months, I have been thinking about my father's passing. These days, whenever I see a figure like my father, it hurts my heart. I think of my father. How I wish there was a soul to bridge the distance between me and my father!

11. 我感受到了父爱的温暖,我从身体到心灵,每一刻我都在父亲温暖的怀抱里成长着。他如同一朵茉莉花,时时刻刻散发出淡淡的芳香。他,平凡朴素,却是伟大的。

11. I have felt the warmth of paternal love; from body to soul, I am growing up in my father's warm embrace every moment. He is like a jasmine flower, constantly emitting a faint fragrance. He is ordinary and simple, yet great.

12. 惹眼云苦泪,惊世黄花菜吹难。中国表何时化鹤,私桑今骑鲸。

12. Tears of sorrow from the eye-catching clouds, the world is startled by the yellow chrysanthemums that are difficult to blow. When will the Chinese transform into a crane, while the private mulberry tree now rides the whale.

13. 我父亲离开了我们。但我总觉得她还活着。父亲是一个淳朴善良的老人,她慈祥的面容总是出现在我的眼前。

13. My father left us. But I always feel as if she is still alive. My father was an honest and kind old man, and her benevolent face always appears in my mind.

14. 教我人生走正道,有益社会亦论孝。养儿存香耀祖宗,莫作尘渣被人笑。

14. Teach me to walk the straight path in life, benefiting society and also talk about filial piety. Raising children to shine like the ancestors, don't become dregs that people laugh at.

15. 这一天,叫我如何不泪流满面;这一天,双膝跪地双手合拢,让我祝愿远方的父母长安息幸福!

15. On this day, how can I not shed tears; on this day, kneeling on both knees with my hands clasped together, I wish for my parents far away to rest in peace and happiness!

16. 逝去元知万事空,遗身羽化入苍穹。尽心行孝遵伦理,追远怀思重世风。殇别后,忆尊容,多番梦里又相逢。今生只憾离家早,欠报亲恩无数重。

16. With the passing of the past, all things are empty, my body has transformed into feathers and ascended into the vast sky. With all my heart, I fulfill filial piety and adhere to moral principles, cherishing the distant memories and respecting the customs of the world. After the sorrowful farewell, I recall your dignified appearance, and repeatedly meet you in my dreams. In this life, I only regret leaving home too early, and I owe countless debts of gratitude to my parents.

17. 多谢您,我亲爱的父亲,给予了我最坚强最慈悲的血脉。

17. Thank you, my dear father, for giving me the strongest and most compassionate bloodline.

18. 往事如烟魔咒在四川逝去,91年的投球。风霜雨雪都经历过,世事萧瑟,其乐融融。诚实善良,孝老爱亲,勤俭节约。慈爱的父亲泷泽永生,眼中有笑有泪。

18. The smoke spell of the past is gone in Sichuan, 91 years of pitching. Having experienced wind, frost, rain, and snow, the world is desolate, yet full of joy. Honest and kind, filial and loving, hardworking and thrifty. The loving father, Takazawa Eien, has both laughter and tears in his eyes.

19. 父亲离开的时候,依然紧张,沉默,平躺在自己身上,不再为颠簸而翻身,不再想着住窑洞。

19. When the father left, he was still tense and silent, lying flat on his own body, no longer rolling over from the bumps, no longer thinking about living in a cave.

20. 襁褓翁过世,童年母又亡。命运多酸楚,岁月满沧桑。善良名近播,仁慈誉远扬。来兮勤劳作,去兮尚在忙。古稀仍不懈,仙逝方安详。儿女多思念,朋邻亦感伤。心内想父母,梦里见高堂。依稀往昔面,仿佛话家常。醒来拭泪眼,闭目忆悲凉。有缘来生会,再侍亲侧旁。

20. The cradle-aged grandpa has passed away, and my mother, my childhood guardian, has also passed on. Fate is full of bitterness, and the years are filled with vicissitudes. Goodness is well-known, and kindness is far and wide. Here, I toil with diligence; gone, yet still busy. At the age of seventy, I still do not slacken, and only upon my divine departure am I at peace. My children are filled with longing, and my neighbors are also sorrowful. In my heart, I think of my parents; in my dreams, I see my parents in the hall. The old faces of the past seem distant, as if talking about everyday life. Waking up, I wipe away my tears; closing my eyes, I recall the sorrow. May we meet again in another life, to serve by the side of our parents once more.

21. 亲爱的父亲:请回来吧!即使我再吻你,我也愿意!

21. Dear father: Please come back! Even if I kiss you again, I would be willing!

22. 父亲节无父,致远父在天。

22. Father's Day without a father, the distant father is in the heavens.

23. 音容笑貌今忧在,和蔼慈父不复还。人生自古谁无死,留取孝心教子孙。

23. The sound of his voice and the look of his smile now bring sorrow, the kind and loving father can no longer return. Since ancient times, who among us can escape death? Let us preserve filial piety to teach our descendants.

24. 亲爱的父亲!无论你走了多远,无论你走了多远,你的声音和微笑将永远留在我们心中。我们永远爱你!

24. Dear father! No matter how far you have gone, no matter how far you have gone, your voice and smile will forever remain in our hearts. We will always love you!

25. 厉害了,我亲爱的爸爸!通往天堂的路,可以一路走下去!

25. Wow, my dear Dad! The road to heaven can be walked all the way!

26. 往事如烟咒逝川,九十一载俯仰间。风霜雨雪皆经历,世态炎凉尽品玩。老实本分又善良,孝亲爱子勤与俭。慈父德泽永存续,音容笑貌泪眼闪。

26. The past, like smoke, vanishes with the flowing river, and in the span of ninety-one years, one looks up and down. Wind, frost, rain, and snow have all been experienced, and the vicissitudes of the world have been fully savored. Honest, sincere, and kind-hearted, he is filial and loving to his children, diligent and thrifty. The virtues of the kind father endure forever, and his voice, appearance, and laughter are forever etched in the tears of the eyes.

27. 清明时节忆双亲,鲜花一束献故人,泪水化做相思雨,难报父母养育恩,子欲养而亲不待,劝君珍惜眼前人。

27. In the Qingming season, I remember my parents, offering a bouquet of flowers to the departed, tears turn into rain of longing. It's hard to repay the parents' nurturing love. The child wants to nurture while the parents are no longer there. I advise you to cherish the people in front of you.

28. 父亲真的走了。我们不敢相信有多少次我在梦里醒来,这样一个不知疲倦,努力工作,乐于助人的人就这样离开了。

28. The father really left. We dare not believe how many times I woke up from dreams, such an energetic, hardworking, and helpful person just like that left.

29. 我辛辛苦苦一辈子养后代,在农村做邻居。半夜无眠,想妈妈。我必须抚养我的父母。

29. I have toiled hard all my life to raise my descendants, living as neighbors in the countryside. In the middle of the night, I can't sleep and miss my mother. I must support my parents.

30. 她走完了77年的人生旅程,去了另一个世界,一个虚幻的世界。

30. She has completed her 77-year journey of life and has gone to another world, a world of illusion.

31. 十年弹指几苍茫,旧亭堂,怎思量。故事音容,皆是梦中殇。又是一年春色满,万家聚,剩孤章。催人斑泪待涂妆,酒杯芳,语彷徨。断肠年年,几许鬓如霜,却看灰飞烟灭处,短松岭,尽韶光。

31. In a blink of an eye, ten years have passed, leaving behind a vast expanse of memories. The old pavilion, how can one ponder? The stories and faces are all but dreams that have come to an end. Another spring is filled with color, and families gather, leaving only solitude behind. The falling tears are stained with sorrow, the wine cup fragrant, and words wander aimlessly. Year after year, how many hairpins are as white as frost? Yet, in the place where the dust and smoke vanish, on the short pine ridge, all the years have passed.

32. 伟哉,我敬爱的父亲!天堂的路,您可—路走好!

32. Oh, my esteemed father, may your journey to heaven be peaceful and full of grace!

33. 父亲真的走了,我们不能相信,多少梦中惊醒,如此一位不辞辛苦,如此地任劳任怨,乐于助人的你就这样走了。

33. Father really left, we can't believe it, how many times have I been awakened from my dreams, such a person who never shirked hard work, who was willing to endure hardship and happy to help others, left like this.

34. 清明泪别亲,干里不见村。唯见山古道,托体化乡魂。

34. With tears in the Qingming festival, farewell to my dear ones, and for thousands of miles, not a village in sight. Only ancient paths through the mountains, my body entrusted, transforming into the soul of the hometown.

35. 一壶烧洒拌咸根,两手膏贴抚裂痕。戴月披星锄地早,育儿尊老守家贫。几经戎马劬劳苦,久历沧桑富裕欣。父爱无边心底记,天堂祝好感洪恩。

35. A pot of brewed wine mixed with salted roots, two hands apply ointment to soothe the cracks. Carrying the moon and stars, early plowing the fields, nurturing children and respecting the elderly, guarding the poor home. Through many years of military hardship and toil, enduring the vicissitudes of life, experiencing wealth with joy. The boundless love of a father is etched in the heart, the paradise wish is filled with boundless gratitude.

36. 儿时小曲总悠扬,旧厅堂,尽韶光。后院青稞,秋到拾粮忙。前院海棠摇媚舞,蝶儿戏,谱华章。忽然一夜北风狂,未思量,泪千行。纵是花浓,纵是万山香,纵是壶中长日月,最难忘,是离丧。

36. The songs from childhood always resonate with melody, the old hall filled with youth's fleeting moments. In the back courtyard, the barley is harvested as autumn approaches. In the front courtyard, the hawthorn sways gracefully, butterflies play, writing beautiful verses. Suddenly, a fierce north wind blows one night, unconsidered, tears flow like a river. Even if the flowers are lush, even if the mountains are fragrant with ten thousand scents, even if the jar holds long days and nights, the most unforgettable is parting and loss.

37. 水有源来树有根,为儿不忘父母恩。父母健在多尽孝,不留愧疚人世间。

37. Water has its source, trees have their roots, and as for one's children, one should never forget one's parents' kindness. When parents are alive, show them as much filial piety as possible, so that one leaves no regrets or guilt in this world.

38. 希望爸爸能在另一个世界过得更好!

38. Hope Dad can live better in the next world!

39. 愿父亲在另一个世界和来世永远富有。愿天堂永远没有疾病,愿我的父亲身体健康!旅途愉快!

39. May the father be ever prosperous in the other world and in the next life. May there be no illness in heaven, and may my father be healthy! Have a pleasant journey!

40. 父亲去世快一个月了。父亲的音容笑貌萦绕在我的眼前,常常让我夜不能寐。

40. It has almost been a month since my father passed away. The image of my father's smile and features keeps floating in my mind, often keeping me awake at night.

41. 这一天,我怎么能不泪流满面;这一天,我双手合十放在膝盖上,让我祝愿远方的父母安息幸福!

41. On this day, how can I not be overwhelmed with tears; on this day, with my hands folded in prayer on my knees, I let my wishes for my parents far away to rest in peace and happiness!

42. 孟春天堂传召令,慈严清晨驾鹤行。耕陇陌阡今犹在,音容再现梦几更。

42. The Spring Paradise summoned with its imperial call, the kind and strict emperor riding the crane in the early morning. The fields and paths where he cultivated are still there today, his voice and appearance reappearing in my dreams through countless nights.

43. 父亲走了十年了,音容笑貌依然如昔,深深根植于我的脑海之中。您走了,却把思念和回忆留给了您的小女儿。父亲,您感觉到了吗,我想您。

43. Ten years have passed since my father left us, but his voice, face, and smile are still as vivid as ever, deeply rooted in my memory. You have gone, but you have left behind your daughter's yearning and memories. Father, can you feel it? I miss you.

44. 父亲啊,九泉之下的您如果在天有灵,或许会知晓这一切的。敬爱的父亲,您安息吧!

44. Oh father, if you have any consciousness in the afterlife beneath the nine springs, perhaps you would know all this. Dear father, may you rest in peace!

45. 父亲节日又轮回,庚子新冠人更悲。今日天公又垂泪,祭父洒泪雨中飞。

45. Father's Day comes around again, people are even sadder due to the COVID-19 pandemic. Today, the heaven is weeping, as I offer my respects to my father, tears are flying in the rain.

46. 时节又清明,哀思伴雨倾。心结随风释,杯酒正视听。行孝亲不在,感恩祭坟莹。寄语托冥纸,阴阳未了情。

46. The season is clear and bright, sorrowful thoughts accompany the rain's descent. Heart's knots are released with the wind, and a cup of wine is set for sight and sound. Filial piety lies not in the presence of the parents, gratitude is expressed at the tomb's serene embrace. A message is entrusted to the paper for the dead, the bond between the living and the departed remains unended.

47. 触目愁云苦落泪,惊心菅草劲风吹。华表何时化鹤来,私桑此日骑鲸去。

47. Sadness clouds my eyes, tears fall; heart-stirring, the sturdy grass is swept by a strong wind. When will the stone pillars transform into cranes to come? On this day, the private mulberry tree rides off into the distance on a whale.

48. 那个令我们畏惧又充满敬爱的人,在我们心的某一处,永远睡着了。

48. The one who both feared and revered us, has forever fallen asleep in a corner of our hearts.

49. 不知道父亲在人来人往的天堂过得好不好。但儿子还是想说:爸爸,你在天堂过得好吗?

49. I don't know how well my father is doing in the bustling heavenly realm. But the son still wants to say: Dad, are you doing well in heaven?

50. 落花无情,人生无常。

50. The fallen flowers have no sentiment, and life is ever-changing.

51. 父亲,如果你在坟墓下的天堂里活着,你可能知道这一切。亲爱的父亲,安息吧!

51. Father, if you are alive in the heaven beneath the grave, you may know all this. Dear father, rest in peace!

52. 丰功伟业贯古今,开天劈地又一人。独掌乾坤惊华夏,不世恩泽润子孙。驰咤风云超千古,旷古奇功益万民。吾生有兴叼恩露,终生怀念心中神。

52. Great achievements span the ancient and modern times, another one who splits the heavens and the earth. Alone, he holds the world in awe, his unparalleled benevolence nourishes his descendants. Soaring through the clouds and winds, transcending the ages, his extraordinary achievements benefit the people of all generations. In my life, I bask in his grace, and I cherish his memory in my heart forever.

53. 几多思绪捻成诗,步迟迟,影凄凄。泠冷寒风,处处是伤悲。伤满人间何梦在,死生别,只心知。父曾为我赚寒资,笔中驰,字中奇。多少亲朋,共品个中滋。转瞬平分风与月,愿来世,再期期。

53. So many thoughts woven into poetry, steps slow, shadows desolate. Cold winds blowing, sorrow everywhere. Sorrow fills the world, what dreams remain? Life and death part, only the heart knows. My father earned for me the cold funds, words flying, characters miraculous. How many friends and relatives, together savoring the essence. In a blink, sharing the winds and moon, wishing for a future, longing for another encounter.

54. 遥望家山清泪流,此时泰岳也低头。我悲廿载先严远,梦断一帘鹤影悠。重担压身不曾卸,高怀如海未说愁。穷追往事拳拳忆,难报慈恩愧且羞。

54. Gazing afar at my hometown, tears flow freely; at this moment, even Taiyue Mountain bows its head. I am sad for my late father who left me 20 years ago, and the dream is shattered by the leisurely shadow of a crane on a curtain. The heavy burden on my shoulders has never been lifted, and my lofty aspirations have never spoken of sorrow. I cherish the past with all my heart, but it's hard to repay the kindness of my parents, feeling ashamed and embarrassed.

55. 天堂无痛苦,愿老父亲一路走好!

55. There is no suffering in heaven, may my old father journey well on his way!

56. 风风雨雨到清明,心心念念忆双亲。子欲养而亲待,墓前祭品敬孝心。

56. Through storms and rain to Qingming, my heart is always filled with memories of my parents. As a son, I wish to nurture them, and before the tomb, I offer sacrifices with filial piety.

57. 我感受到了父爱的温暖。从身体到内心,每时每刻都在父亲温暖的怀抱中成长他就像一朵茉莉花,无时无刻不散发着淡淡的清香。平凡而简单的他,是伟大的

57. I felt the warmth of paternal love. From body to soul, I grew up in the embrace of my father's warmth at every moment. He is like a jasmine flower, constantly exuding a faint fragrance. Ordinary and simple as he is, he is great.

58. 古今成就斐然,又是一个人开了天下。独掌干坤,惊中国,非恩泽润子孙。云螭的风云超越了时代,过去的非凡成就造福了所有的人民。我的生活充满了欢乐和恩典,我一生都在想念我心中的上帝。

58. Throughout history, achievements have been remarkable, and it's as if one person has opened up the world. Holding the reins of destiny, they startled the Chinese, not out of benevolence that would nourish their descendants. The clouds and dragons of the era have transcended time, and the extraordinary achievements of the past have blessed all the people. My life is filled with joy and grace, and I have spent my entire life longing for the God in my heart.