祝福

祝福

Products

当前位置:首页 > 祝福 >

爱情唯美短句:简短诗句,浪漫心语

面书号 2025-01-17 01:56 7


月色轻洒,情话轻扬, 一抹温柔,醉了时光。

1. 用我的三朵烟花改变你的人生。

1. Change your life with my three fireworks.

2. 我年少气盛。

2. I was young and full of vigor.

3. 长街,烟火,你回头,矮亭,红尘滚滚,我又叹萧。

3. Long street, fireworks, you turn back, a low pavilion, the world is bustling with dust, and I sigh again over the solitude.

4. 谁最后断了弦,花落在肩上,模糊了。

4. Whose last string snapped, and the flower fell onto the shoulder, blurring.

5. 失去了多少美人,破碎了多少相思的碎片,只剩下血染的墨香在哭泣。

5. How many beauties have been lost, how many pieces of yearning have been shattered, leaving only the blood-stained scent of ink weeping.

6. 广袤大地一剑断,繁华歌声落何处。倚云藏寂寞,纵使别人笑我。

6. A sword cuts through the vast land, where do the songs of prosperity fall? Hiding loneliness in the clouds, even if others laugh at me.

7. 让他事事清楚,对你微笑。

7. Let him be clear about everything and smile at you.

8. 送一首歌给君,歌末不请人相聚。

8. Send a song to you, and at the end of the song, do not invite people to gather together.

9. 谁散了烟,谁散了纵横的纽带。

9. Whosoever scattered the smoke, scattered the intertwining bonds.

10. 听弦断,断三千痴心。落花,遗忘,曾经的风荡漾。花若可怜,落在谁的指尖。

10. Listen to the string break, and break 3,000 delusions. Fallen flowers, forgotten, the once turbulent breeze. If the flower is pitiful, where will it fall on whose fingertips.

11. 山上有树,木上有枝。我喜欢你,但你不知道。

11. There are trees on the mountain, and branches on the trees. I like you, but you don't know.

12. 谁先忘了谁就忘了,倾国为故国。我拒绝玩,阴影很神奇。

12. Whomever forgets whom first forgets, and the whole nation mourns for the homeland. I refuse to participate, for the shadows are神奇.

13. 以前有一栋高楼,晚上唱歌,上面有舞袖。

13. There was once a tall building that sang at night, with sleeves dancing above.

14. 当所有的花和浪都没了,我会和你独处。

14. When all the flowers and waves are gone, I will be alone with you.

15. 一朝春去秋来,花落人亡。

15. Once spring turns to autumn, flowers fall and people pass away.

16. 静水流深,歌声吟;三生晴圆,一次悲一次喜。

16. The still water runs deep, and the songs are sung; through three lives, there is one moment of sadness and one of joy.

17. 灯与星,声与歌,无穷无尽。

17. Lights and stars, sounds and songs, endless and boundless.

18. 如花似玉,似流年。你可以回到过去,但你不能回到开始。

18. Like a flower and jade, like the flowing years. You can return to the past, but you cannot return to the beginning.

19. 乌云遮月,人无处可寻,说不出有多孤独。

19. The clouds obscure the moon, and people are nowhere to be found, making it indescribably lonely.

20. 这次我离开你,是风,是雨,是夜;你笑了,我挥了挥手,一条孤独的路向两端蔓延。

20. This time, I am leaving you as the wind, as the rain, as the night; you smiled, and I waved my hand, and a solitary path stretched outwards to both ends.

21. 天不老,情难自禁。心脏就像一个双层屏风,里面有一个千千结。

21. The sky never grows old, and love cannot be restrained. The heart is like a double-screen partition, inside of which there is a thousand-knot.

22. 看来这明星不是昨夜为谁风为谁露。

22. It seems that this celebrity was not blowing wind or dew for anyone last night.

23. 十年生死,不思,刻骨铭心,千里之外,无处伤心。

23. Ten years of life and death, without thought, deeply etched in the heart, no place to be sad, even a thousand miles away.

24. 蝴蝶很漂亮。毕竟蝴蝶是飞不过海的。

24. Butterflies are very beautiful. After all, butterflies cannot fly over the sea.

25. 终于为那场江南烟雨遮满了人间。花荣谢过之后,只是一场戏,山川永远沉默了。

25. At last, the Jiangnan mist has covered the world. After the flowers have withered, it's just a play, and the mountains and rivers remain silent forever.

26. 风华指流沙,老年是一段时间。

26. Youth points to the flowing sands; old age is a period of time.

27. 山川牵手,为你微笑。

27. Mountains and rivers hold hands, smiling for you.

28. 几番叹息,几代悲欢,可笑,我的人生由我做主。

28. With many sighs and the ups and downs of several generations, it's可笑, my life is entirely in my own hands.

29. 一场稍纵即逝的梦过后,我回到曲水看烟花绽放成满月。

29. After a fleeting dream, I returned to Qu Shui to watch the fireworks bloom into a full moon.

30. 雾散了,醒了,我终于看到了真相,那就是沉默的千帆。

30. The fog has cleared, I've woken up, and at last I've seen the truth, which is the silent thousand sails.

31. 在生命的两端,我们站在了彼此的岸边。

31. At the ends of life, we stand on each other's shores.

32. 那天望着日月,一片寂静。青山绿水,代代绵延;就像在我心里,你从未离开,从未改变。

32. That day, as I gazed upon the sun and the moon, there was a profound silence. The green mountains and clear waters extend from generation to generation; just as in my heart, you have never left, never changed.

33. 就这样吧,山河不相逢。

33. Well then, mountains and rivers shall not meet.

34. 永不回头,何乐而不为。既然没有机会,就没必要骂人。今天,各种东西都像水一样。明天晚上,你就是一个陌生人。

34. Why not turn your back forever? If there's no chance, there's no need to curse. Today, everything is as fluid as water. Tomorrow night, you'll be a stranger.

35. 心微动,却远在天边,物非,人非,物非,往事不可追。

35. The heart is moved, yet it is far away across the horizon. Things have changed, people have changed, things have changed; the past cannot be pursued.

36. 或许是前世的姻缘,又或许是下辈子的缘分。今生相见,只是徒增无果的怨恨。

36. Perhaps it's a karmic connection from a past life, or perhaps it's a bond for a future life. Meeting in this life only adds to the fruitless resentment.

37. 每年一天过去,秋天过去。一代人催着下一代人相聚离开,一个人开心一个人难过,一个人躺在沙发上,一个人找一群人生中的熟人一个人做梦。他会认识一会,玩一会,唱一会。

37. With each passing day of the year, autumn fades away. One generation urges the next to gather and part, with one person joyful and another sorrowful. One lies on the sofa, while another seeks out a group of acquaintances in life and dreams alone. He will know for a while, play for a while, and sing for a while.

38. 总是在不经意的一年出生。回头看另一边。即使发现情况比较长。

38. Always born in an unintentional year. Look back on the other side. Even if it is found that the situation is longer.

39. 有一种隐忍其实是一种力量,有一种沉默其实是一种震撼人心的告白。

39. There is a form of patience that is actually a kind of strength, and there is a kind of silence that is truly a heart-stirring confession.

40. 只是因为觉得你回眸,我才怀念你的朝和暮。

40. It's just that I cherish your day and night because I feel you turn your head back.

41. 我想,在这个世界上,虽然没有最美好的相遇,但却应该有为了相遇或者重逢,所做的最美好的努力。

41. I believe that in this world, although there may not be the most beautiful encounter, there should be the most beautiful efforts made for the sake of meeting or reunion.

42. 你是我的可遇不可求,可遇不可留,可遇不可有。

42. You are the one I can't find when I seek, can't retain when I find, and can't possess when I have.

43. 如果时光可以倒流,我还是会选择认识你,虽然会伤痕累累,但是心中的温暖记忆是谁都无法给予的。谢谢你来过我的世界。

43. If time could flow backward, I would still choose to meet you, even though it would leave me deeply scarred. But the warm memories in my heart are something that no one else can give. Thank you for coming into my world.

44. 相思是篇冗长的腹稿,可发表出来却往往很短。

44. Longing is a lengthy draft in the mind, but often turns out to be quite short when it is published.

45. 生为冰山,就该淡淡地爱海流、爱风,并且在偶然接触时,全心全意地爱另一块冰山。

45. Born as an iceberg, one should calmly love the sea currents and the wind, and when in偶然 contact, love another iceberg wholeheartedly.

46. 「我浑身伤痛,跋涉万里,疲倦地寻找,只为来与你相见。

46. "I am all aches and pains, having traveled ten thousand miles, weary in search, just to meet with you."

47. 花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草。墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

47. The flowers fade, leaving behind the remnants of red, while the young apricots are small. Swallows fly by as the green water meanders around the homes. The willow catkins are blown away from the branches, and where else in the world is there no fragrant grass? There is a swing inside the wall, and a path outside. The pedestrians outside the wall, while the beauties inside the wall laugh. The laughter grows faint, and the sound diminishes, and the affectionate are distressed by the unresponsive.

48. 美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。但见泪痕湿,不知心恨谁。

48. A beauty rolls up the pearl curtain, sits deep with a frown on her brow. Only the wet traces of tears are seen, but not whose heart she is blaming.

49. 去年今日此门中,人面桃花相映红;人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

49. Last year on this day at this gate, the faces and peach blossoms were interplaying in a burst of red; the faces have gone where I know not, but the peach blossoms still smile in the spring breeze.

50. 寒塘渡鹤影,冷月葬花魂。天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。

50. Crossing the frosty pond, the crane's shadow is cast; in the cold moon, the soul of the flowers is entombed. Though time and space may endure eternally, this sorrow will continue without end.

51. 也许是前世的姻也许是来生的缘错在今生相见徒增一段无果的恩怨。

51. Perhaps it's a marriage from a past life or a destiny for a future life; the mistake in this life is to meet and only add a fruitless grudge to the story.

52. 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,方留恋处,兰舟摧发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去千里烟波,暮霭沈沈楚天阔。

52. The cold cicadas sing sadly, facing the evening at the long pavilion, the heavy rain just stopping. At the city gate, the tented drinking lacks enthusiasm, just as one is reluctant to leave, the orchid boat sets sail. Holding hands and looking at each other with teary eyes, we are speechless and choked with emotion. Thinking of the distant scenery with smoke and waves, the evening mist heavy and the vast sky of Chu.

53. 泪湿罗衣脂粉满。四叠阳关,唱到千千遍。人道山长山又断。萧萧微雨闻孤馆。惜别伤离方寸乱。忘了临行,酒盏深和浅。好把音书凭过雁。东莱不似蓬莱远。

53. tears wet the robe, and the face powder is full. Four times singing the "Yangguan" song, repeated a thousand times. People say the mountain is long, but it is broken again. Listening to the rustling of a light rain, hearing the sound from a solitary inn. Lamenting parting and separation, the heart is in disarray. Forgot at the time of departure, the cup of wine is deep or shallow. Better entrust the message to the passing wild geese. Donglai is not as distant as Penglai.

54. 绾青丝,挽情思,任风雨飘摇,人生不惧。浮生一梦醉眼看,海如波,心如昊月,雪似天赐。你自妖娆,我自伴。永不相弃!

54. Twining the green silk, winding the thoughts of affection, facing the storms and the upheavals, life is not afraid. In the fleeting dream of life, drunk with a dreamy gaze, the sea like waves, the heart like the vast moon, the snow as a gift from heaven. You are enchanting, and I am by your side. Never to abandon each other!

55. 日大热,蜀主与花蕊夫人夜起避暑摩诃池上,作一词。

55. On a day of extreme heat, the Shu Emperor and Lady Huarui rose at night to escape the heat by the Mahakula Pool, and composed a poem.

56. 伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里,无言谁会凭阑意?

56. Standing by the towering pavilion, the wind is gentle, gazing into the distance, the spring melancholy deepens at the horizon. In the twilight of the grassy colors and the smoke-draped light, who can understand the silent longing by the railing?

57. 我住长江头,君住长江尾;日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休?此恨何时已?只愿君心似我心,定不负相思意。

57. I live at the head of the Yangtze River, and you live at its end; day after day I think of you but cannot see you, yet we share the water of the Yangtze together. When will this water cease? When will this sorrow end? I only wish that your heart be as mine, and I will never fail in my love for you.

58. 试问闲愁都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。

58. How much leisurely sorrow is there? A river of tobacco, the city filled with wind fluff, rain during the time of ripe plums.

59. 增之一分则太长,减之一分则太短,着粉则太白,施朱则太赤。

59. Add one part and it's too long, subtract one part and it's too short, apply powder and it's too pale, apply vermilion and it's too red.

60. 庭院深深深几许,云窗雾阁春迟。为谁憔悴损芳姿。夜来清梦好,应是发南枝。玉瘦檀轻无限恨,南楼羌管休吹。浓香吹尽有谁知。暖风迟日也,别到杏花肥。

60. How deep and deep the courtyard is, the cloud windows and misty pavilions delay spring. For whom has the beauty withered? Last night's dream was clear, it should be the southern branch. Jade-thin sandalwood bears endless regret, do not play the羌笛 on the southern tower. Who knows when the rich fragrance is blown away? The warm breeze delays the sun, parting at the full peonies.

61. 彩袖殷勤捧玉钟,当年拼却醉红颜。舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。从别后,忆相逢,几回魂梦与君同?今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。

61. With colorful sleeves, she eagerly holds the jade gong, willing to sacrifice her youthful beauty for a drink. She dances until the moon under the willow trees lowers, and sings until the breeze beneath the peach blossom fan subsides. Since we parted, I often recall our reunion, how many times have I dreamt of you? Tonight, I light the silver lamp, yet still fear that our meeting is but a dream.

62. 葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与?独处?夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居。

62. Grass grows on the Chu mountain, the Lian vine sprawls in the wild. My beloved has passed away from here, with whom shall I be? Alone? In the summer days, at night in winter. After a hundred years, I will return to my home.

63. 花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

63. Flowers fall and water flows by themselves. One heart's longing, two places of leisurely worry. This affection has no way to be eliminated; just as it fades from the brow, it rises up in the heart.

64. 夜来沈醉卸妆迟。梅萼插残枝。酒醒熏破春睡,梦远不成归。人悄悄,月依依。翠帘垂。更残蕊,更捻余香,更得些时。

64. Last night, drunk deeply, I delayed removing my makeup. I inserted withered plum blossoms into the broken branch. Drunk, the fragrance woke me from my spring slumber, but my dream was too distant to return. In the quiet of the night, the moon lingers. The green curtain hangs low. The withered petals, the lingering scent, all seem to last just a little longer.