Products
面书号 2025-01-16 18:17 6
—— 探寻语言的魅力,尽在句中之美。本书精选各类美句,汇聚成篇,旨在为读者呈现一场心灵的盛宴。让我们一起走进这扇窗,感受文字的力量,品味生活的诗意。
1. 雨的到来,让我用雨冲淡你的烦恼,让我用雨播撒你的美丽,让我用雨洗涤你的心情,希望你能快乐的度过雨季!
1. The arrival of the rain allows me to wash away your troubles with it, to scatter your beauty with it, and to cleanse your mood with it. I hope you can enjoy the rainy season happily!
2. 月光如橙色而淡泊的液体,山川景物浸在月色里,天国般的宁和。独处月下,平和而安宁的心灵,在接受月光睿智的审视,人生一瞬,人生是美好的,人的心灵也应该是美好的,我们的所作所为应无愧于这美好的世界,无愧于这美好的月光;美好的心灵才能照进美好的月光,心灵美好的人,才敢于独自静静地面对这美好的月色而灵魂安宁。
2. The moonlight is like a pale, orange liquid, the landscapes of mountains and rivers immersed in the moonlight, a serene harmony like a heaven. Alone under the moon, the peaceful and tranquil mind submits to the wise scrutiny of the moonlight. Life is but a fleeting moment, life is beautiful, and so should the human spirit be. Our actions should be without reproach in this beautiful world, without reproach in this beautiful moonlight; only a beautiful spirit can illuminate the beautiful moonlight, and only those with a beautiful spirit dare to face this beautiful moonlight alone and maintain inner peace.
3. 现在白马湖到外都是整个儿的,从上山起直要照到下山为止。在太阳好的时侯,只要不刮风,那真和暖得不像冬天。一家人都坐在庭间曝日,甚至于吃午饭也在屋外,像夏天的晚饭一样,日光晒到那里就把椅凳移到那里,忽然寒风来了,只好逃难似地各自带了椅凳逃入室中,急急把门关上,在平常的日子,风来大概在下午快要傍晚的时侯,半夜即息,至于大风寒,那是整日夜狂吼,要二三日才止的。最严寒的几天,泥地看去惨白如水门江,山色冻得发紫而黯,湖波泛深蓝色。
3. Now, from White Horse Lake to the outside, it is all illuminated from the moment you start climbing up to the moment you descend. When the sun is shining, as long as there is no wind, it is truly warm, not at all like winter. The whole family sits in the courtyard basking in the sun, even having lunch outside, just like summer evening meals. The chairs and stools are moved wherever the sunlight falls. Suddenly, a cold wind blows, and everyone has to flee in a panic, carrying their chairs and stools into the room, quickly shutting the door. On ordinary days, the wind usually comes in the late afternoon as the day is about to end, and it stops by midnight. As for the severe cold winds, they howl all night long and can last for two or three days. During the coldest few days, the muddy ground looks pale like the Water Gate River, the mountains are frozen, turning purple and dark, and the lake waves shimmer in a deep blue.
4. -2千秋功名,一世葬你,玲珑社稷,可笑却无君王命。
4. -2 The achievements of a thousand years, buried with you in one lifetime, an exquisite state, yet laughably without the command of an emperor.
5. 下雪原是我怕不憎厌的,下雪的日子,室内分外明亮晚上差不多不用燃灯,远山积雪,足供我半个月的观看,举头即可从窗中望见。可是究竟是南方,每冬下雪不过一二次,我在那里所日常领略的冬的情味,几乎都从风来。白马湖的所以多风,可以说是有着地理上的原因的,那里环湖原都是山,而北首却有一个半里阔的空隙,好仅故意张了袋口欢迎风来的样子,白马湖的山水,和普通的风景地相差不远,唯有风却与别的地方不同。风的多和大,凡是到过那里的人都知道的。风在冬季的感觉中,自古点着重要的因素,而白马湖的风尤其特别。
5. Snowfall used to be something I neither feared nor disliked; on snowy days, the indoors was particularly bright, and at night, we didn't need to light lamps much. The distant mountains blanketed in snow were enough to satisfy my gaze for half a month, as I could simply look out the window to see them. However, as it is in the south, snow falls only one or two times each winter, and the winter feeling I experience there on a daily basis is almost all due to the wind. The reason why there is so much wind in Bai Ma Lake can be attributed to geographical factors; around the lake, there are mountains, but there is a half-mile-wide gap in the north, which looks like it was deliberately left open to welcome the wind. The landscape of Bai Ma Lake is not too different from that of a typical scenic spot, but the wind here is quite distinct. The intensity and frequency of the wind are known to everyone who has ever been there. The wind has always been a significant factor in the winter experience, and the wind at Bai Ma Lake is particularly peculiar.
6. 我只想和你一起穿越我头顶的天空,就像穿越到永远,但只有我知道谁在谁的记忆里出现过。
6. I just want to cross the sky above me with you, as if it's forever, but only I know who has appeared in whose memory.
7. -6夜雨染成天水碧。有些人不需要姿态,也能成就一场惊鸿。
7. The night rain has dyed the sky a serene blue. Some people can achieve a stunning performance without needing a posture.
8. 独自徜徉在月色里,白天必须思虑萦怀甚至忧戚的,此刻全忘了,而白天无暇顾及甚至早已忘却了的,有的却会清晰的想起来。如此美丽的月光,会使心灵深处的珍藏开出花朵,连痛楚也会变得美丽。但这月色更多的是使我无所虑无所思,身心放松,呼吸都变得轻微均匀,不易觉察。我像一条游到清水里“偷清”的鱼,浮在月光里,吮月华,汲清辉,或停泊或徘徊,如醉如痴。
8. Wandering alone under the moonlight, the concerns and worries that must occupy my mind even during the day, even the sorrowful thoughts, are all forgotten at this moment. What comes to mind instead are the things I had no time to think about during the day, or had long forgotten. Such beautiful moonlight makes the treasures deep within the soul bloom with flowers, even pain becomes beautiful. But this moonlight is more of a balm to my worries and thoughts, relaxing my body and mind, making my breaths light and even, almost unnoticeable. I am like a fish that has swum into clear water to 'steal its purity,' floating in the moonlight, sipping the moonlight, absorbing its clear radiance, sometimes stopping, sometimes drifting, as if drunk or enchanted.
9. 我像向日葵一样仰望你,却是最不起眼的一朵。
9. I gaze at you like a sunflower, yet I am the most unremarkable bloom.
10. 新年就要到了。你和我偶然相遇。我们送玫瑰,手里有香味。你背了黑锅,手还是黑的。关于韩寒过年的几件事。
10. The New Year is approaching. We met by chance. We gave roses, and our hands were filled with fragrance. You were framed, but your hands remained black. Several things about Han Han's New Year celebrations.
11. 无论成败,我都不会掉一滴眼泪,只会露出坚强的笑容!
11. No matter the outcome, I will not shed a single tear, but only show a strong smile!
12. -15那被岁月覆盖的花开,一切白驹过隙成为空白。
12. -15 The flowers covered by the years, all the fleeting moments become blank.
13. 山脉相互枕藉着、依偎着,匍匐在朦胧的月色里安详地睡了。真没想到白天反复经过反复看过的山,经月光的再创造,竟如仙境。山上的树木挤挨着、拥抱着,进入了梦乡。松树等乔木高高的婆娑的树冠,如伞如云如絮,像幽幽夜幕里的泼墨画。山在呼吸,树在呼吸,空气在呼吸,夜在呼吸……此刻凝目,能看到天涯;此刻倾听,可听及海角。听者看者,非耳非目,乃心也,乃月夜之助也。
13. The mountains rest against each other, embracing, sprawling in the dim moonlight and sleeping peacefully. I never would have imagined that the mountains I passed and gazed upon repeatedly during the day, reimagined by the moonlight, could be as enchanting as a fairyland. The trees on the mountains are crowded together, hugging, and have drifted into dreams. The tall and majestic crowns of pine trees and other large trees sway like umbrellas, clouds, or cotton, resembling a泼墨画 in the quiet night. The mountains are breathing, the trees are breathing, the air is breathing, and the night is breathing... At this moment, if you fix your gaze, you can see the edge of the world; if you listen at this moment, you can hear the distant sea. The listeners and observers are not just with their ears or eyes, but with their hearts, with the aid of the moonlit night.
14. 一小部分影子夹在突然合上的书里,即将进行一次短暂的旅行。
14. A small part of the shadow was trapped between the pages of a book that had suddenly closed, about to embark on a brief journey.
15. 我们总是试图像智者一样安慰别人,却像傻瓜一样折磨自己。很多时候,和自己相处不好的往往是自己。
15. We always try to comfort others like a wise person, but torture ourselves like an idiot. Often, it is ourselves who are not on good terms with ourselves.
16. 多么流星在夜空中划出银色的线条,就像在探索世界上最美好的未来。
16. How the meteor划 across the night sky, leaving a silvery trail, as if exploring the most beautiful future in the world.
17. 我们太年轻,不知道未来的时间会这么长,长到让我忘记你,长到让我重新喜欢上一个人,就像当初喜欢你一样。
17. We were too young, unaware that the future would be so long, long enough for me to forget you, long enough for me to fall in love with someone else, just as I once fell for you.
18. -9汉霄苍茫,牵住繁华哀伤,弯眉间,命中注定,成为过往。
18. In the boundless sky, grasping the sorrow and sadness of prosperity, with a curved brow, fated to become the past.
19. 那里的风,差不多日日有的,呼呼作响,好像虎吼,屋宇虽系新建,构造却极粗率,风从门窗隙缝中来,分外尖削,把门缝窗隙厚厚地用纸糊了,橼缝中却仍有透入,,我刮的厉害的时侯,天未夜就把大门关上,全家吃毕夜饭即睡入被窝里,静听寒风的恕号,湖水的澎湃。靠山的小后轩,算是我的书斋,在全屋子中是风最少的一间,我常把头上的罗宋帽拉得低低地在洋灯下工作至深夜。松涛如吼,霜月当窗,饥鼠吱吱在承尘上奔窜,我于这种时侯,深感到萧瑟的诗趣,常独自拨划着炉灰,不肯就睡,把自已拟诸山水画中的人物,作种种幽邈的遐想。
19. The wind there is almost daily, howling, like a tiger's roar. Although the buildings are newly constructed, their structure is extremely rough. The wind comes through the cracks in the windows and doors, particularly sharp, so we have thickly pasted paper over the door and window gaps, but it still finds its way through the joist gaps. When the wind is especially fierce, we close the main door before it gets dark, and after the family has finished eating the evening meal, we go to bed. We lie in the quilt and listen to the howling of the cold wind and the surging of the lake. The small back room near the mountain is my study, the room with the least wind in the whole house. I often lower my Russian-style hat over my head and work under the oil lamp until late at night. The pine trees roar like thunder, the frosty moon shines through the window, and hungry rats scurry about on the dusting board. At such times, I deeply feel the poetic charm of desolation, often alone, stirring the embers in the stove, not willing to go to sleep. I imagine myself as a character in a landscape painting, indulging in all sorts of distant reveries.
20. 现在,一家僦居上海多日了,偶然于夜深人静时听到风声的时侯,大家就要提起白马湖来,说“白马湖不知今夜又刮得怎样厉害哩!”
20. Now, having lived in Shanghai for many days, we often talk about the White Horse Lake when we hear the sound of the wind late at night, saying, "Who knows how strong the wind must be blowing at the White Horse Lake tonight!"
21. 一排排的巷子里,充斥着意想不到又合情合理的东西。东西不大,但很小,沙子也能当塔。王安忆《长恨歌》。
21. A row of alleys is filled with unexpected yet reasonable things. They are not big, but they are small enough for sand to be used to build towers. From Wang Anyi's "The Song of Everlasting Sorrow."
22. 这样可以把违建说清楚,公布的违建也会被媒体大肆宣传Block 防止消费者上当受骗。
22. This will clarify the illegal constructions, and the announced illegal constructions will also be widely publicized by the media to prevent consumers from being deceived and cheated.
23. 感谢生活感谢大自然的赐予,我的生命之舟放逐了喧嚣、污染和拥挤,泊进了这一汪月色,际遇了这处明丽如梦的风景。陶醉在月华天籁中,我甚至忘记了我是什么时候是怎样进入这月色的,也没有想到要走出这月色,走出这个恬静和悦的梦境。
23. Grateful for life and the bounties of nature, my life boat has been freed from the noise, pollution, and crowds, moored into this pool of moonlight, and encountered this bright, dreamlike scenery. Drunk in the ethereal melody of moonlight, I even forgot when and how I entered this moonlit realm, nor did I think of leaving this moonlight, leaving this tranquil and pleasant dream.
24. 找自己的毛病是诊断,给自己找事是磨炼,剖析自己是知己,自嘲是鼓励!
24. Finding one's own flaws is diagnosis, giving oneself trouble is training, analyzing oneself is knowing oneself, and self-mockery is encouragement!
25. -10红尘初妆,山河无疆。 最初的面庞,碾碎梦魇无常,命格无双。
25. -10 The first makeup of the red dust, the mountains and rivers have no bounds. The original face, smashing the ever-changing nightmare, a unique destiny.
26. 秋意尚浓,恍然就到了初冬,月亮也带着秋温,走进了冬的夜空。
26. The autumn feeling is still strong, and all of a sudden, it's early winter. The moon, carrying the warmth of autumn, has entered the winter night sky.
27. 今天,人们看不到古代的月亮。这个月,他们曾经拍过古人的照片。古人和现代人都喜欢水的流动,常见的月亮就是如此。
27. Today, people cannot see the ancient moon. This month, they have taken photos of ancient people. Both ancient and modern people like the flow of water, and the common moon is like that.
28. 草、芦苇和红、白、紫三色的野花被高高挂在空中的火红的太阳蒸着,空气中弥漫着甜蜜而沉醉的气息。
28. Grass, reeds, and wildflowers in red, white, and purple hues were steeped in the fiery sun hanging high in the sky, filling the air with a sweet and intoxicating aroma.
29. 如果你童年没有乐趣,少年不好学,青年没有决心,中年不创业,那么你的人生就随着老年而死。
29. If you didn't have fun in your childhood, weren't studious in your youth, lacked determination in your young adulthood, and didn't start a business in your middle age, then your life will die out with your old age.
30. 我掩卷瞑想:我吃惊于自己的感觉,为甚么忽然这样变了?前日之所恶变成了今日之所欢;前日之所弃变成了今日之所求;前日之仇变成了今日之恩。张眼望见了弃置在高阁上的扇子,又吃一惊。前日之所欢变成了今日之所恶;前日之所求变成了今日之所弃;前日之恩变成了今日之仇。忽又自笑:“夏日可畏,冬日可爱”,以及“团扇弃捐”,乃古之名言,夫人皆知,又何足吃惊?于是我的理智屈服了。但是我的感觉仍不屈服,觉得当此炎凉递变的交代期上,自有一种异样的感觉,足以使我吃惊。这仿佛是太阳已经落山而天还没有全黑的傍晚时光:我们还可以感到昼,同时已可以感到夜。又好比一脚已跨上船而一脚尚在岸上的登舟时光:我们还可以感到陆,同时已可以感到水。我们在夜里固皆知道有昼,在船上固皆知道有陆,但只是“知道”而已,不是“实感”。我久被初冬的日光笼罩在南窗下,身上发出汗来,渐渐润湿了衬衣。当此之时,浴日的“实感”与挥扇的“实感”在我身中混成一气,这不是可吃惊的经验么?
30. I closed the book and pondered: I was startled by my own feelings, why had they changed so suddenly? What was once detested had become what I now enjoy; what was once discarded had become what I now seek; what was once an enemy had become a benefactor. Opening my eyes, I saw the fan abandoned on a high shelf, and I was startled again. What was once enjoyed had become detested; what was once sought had become discarded; what was once a benefactor had become an enemy. I suddenly smiled to myself: "The summer is可怕, the winter is 可爱," and "the round fan discarded," these are ancient proverbs, everyone knows them, so why should I be startled? Thus, my reason yielded. However, my feelings still did not yield, for I felt that during this period of transition from heat to cold, there was a peculiar sensation that was enough to startle me. It was as if the sun had set but it was still not completely dark in the evening: we could still feel the day, yet we could already sense the night. It was also like stepping onto a boat with one foot while the other still stood on the shore: we could still feel the land, yet we could already sense the water. While we all know there is day at night and land on the boat, it is only "knowing," not "real feeling." I had been bathed in the winter sun under the south-facing window, sweat began to bead on my body, gradually wetting my shirt. At this moment, the "real feeling" of basking in the sun blended with the "real feeling" of swinging a fan within me. Wasn't this an experience worth being startled by?
31. 如果一个男人长得帅,那么在女人眼里他做的每一件事似乎都比别人好。
31. If a man is handsome, everything he does seems better to a woman's eyes.
32. 喜欢探索活跃思维,喜欢运动强身,喜欢山林返朴归真,喜欢孤独安心学习,喜欢风雨练就筋骨。
32. Enjoy exploring active thinking, like to stay fit through sports, prefer the simplicity of nature in the mountains, like to learn in solitude with peace of mind, and appreciate the strengthening of one's bones and tendons through facing the elements of wind and rain.
33. -14荏苒岁月覆盖的过往,白驹过隙,匆匆的铸成一抹哀伤。
33. The flowing years covered by the past, white horses galloping through the gaps, hurriedly forming a trace of sorrow.
34. 承认那些给他们的生活带来快乐的人,不管你是现在还是过去式。年轻,是一部被遗忘又被铭记,被美化又被调侃的戏。
34. Acknowledge those who bring joy to your life, whether in the present or in the past tense. Youth is a play that is forgotten and remembered, beautified and mocked.
35. 终于为那一身江南烟雨覆了天下,容华谢后,不过一场,山河永寂。
35. Finally, for that Jangnan mist and rain, he covered the whole world. After the decline of splendor, it was nothing but a moment, and the mountains and rivers forever silent.
36. 在我过去四十余年的生涯中,冬民情味尝得最深刻的要算十年前初移居的时侯了,十年以来,白马湖已成了一个小村落,当我移居的时侯,还是一片荒野,春晖中学的新建筑巍矗立于湖的那一面,湖的这一面的山脚下是小小几间新平屋,住着我和刘君心如两家。此外两三里内没有人烟。一家人于阴历十一月下甸从热闹的杭州移居于这荒凉的山野,宛如投身于极带中。
36. In the past forty-plus years of my life, the most profound experience of the winter folk flavor was when I first moved here ten years ago. Over the past ten years, the White Horse Lake has become a small village. When I moved here, it was still a wilderness. The new buildings of Chunhui Middle School stood majestically on the other side of the lake. At the foot of the mountain on this side of the lake were a few new flat houses, where Liu Junxin and I lived. Besides, there were no human settlements within a couple of miles. The whole family moved from the bustling Hangzhou to this desolate mountainous area in the 11th lunar month, as if we had thrown ourselves into the polar regions.
37. 离开故居一两个月,一旦归来,坐到南窗下的书桌旁时第一感到异样的,是小半书桌的太阳光。原来夏已去,秋正尽,初冬方到,窗外的太阳已随分南倾了。
37. After being away from my hometown for one or two months, the first thing I feel strange upon my return is the sunlight on the lower half of my desk, sitting beside the southern window. It turns out that summer has passed, autumn is coming to an end, and the early winter has just arrived. The sun outside has begun to incline towards the south.
38. 九七月的盛夏,蓝天上没有一丝云彩,烈日炙烤着大地,河里的水滚烫,地里的土冒着烟。
38. In the height of the hot summer in September, not a single cloud adorned the azure sky, the scorching sun baked the earth, the river water was boiling, and the soil on the ground was emitting smoke.
39. 好的心情才会有好的风景,好的眼光才会有好的发现,好的思考才会有好的想法。
39. Good mood brings good scenery, good eyesight brings good discoveries, and good thinking brings good ideas.
40. 星星比以往任何时候都多。它们又大又亮。他们不眨眼也不眨眼。它们安静而安详。
40. There are more stars than ever before. They are big and bright. They do not blink nor squint. They are quiet and serene.
41. 我们是对还是错?我们都爱着对方却忘了你走的时候哭过什么的。我只是受伤了,但我仍然微笑着。
41. Are we right or wrong? We both love each other but forgot what we cried about when you left. I am just hurt, but I am still smiling.
42. 其实,物何尝变相?是我自己的感觉变叛了。感觉何以能变叛?是自然教它的。自然的命令何其严重:夏天不由你不爱风,冬天不由你不爱日。自然的命令又何其滑稽:在夏天定要你赞颂冬天所诅咒的,在冬天定要你诅咒夏天所赞颂的!
42. In fact, what has ever changed in the objects? It is my own perception that has gone astray. How can perception go astray? It is nature that teaches it. How serious are the commands of nature: In summer, you cannot help but love the wind, in winter, you cannot help but love the sun. How absurd are the commands of nature: In summer, it insists that you praise what winter curses, and in winter, it insists that you curse what summer praises!
43. 于是我索性抛书,躺在墙角的藤椅里,用了这种混成的实感而环视室中,觉得有许多东西大变了相。有的东西变好了:象这个房间,在夏天常嫌其太小,洞开了一切窗门,还不够,几乎想拆去墙壁才好。但现在忽然大起来,大得很!不久将要用屏帏把它隔小来了。又如案上这把热水壶,以前曾被茶缸驱逐到碗橱的角里,现在又象纪念碑似地矗立在眼前了。棉被从前在伏日里晒的时候,大家讨嫌它既笨且厚,现在铺在床里,忽然使人悦目,样子也薄起来了。沙发椅子曾经想卖掉,现在幸而没有人买去。从前曾经想替黑猫脱下皮袍子,现在却羡慕它了。反之,有的东西变坏了:象风,从前人遇到了它都称“快哉!”欢迎它进来。现在渐渐拒绝它,不久要象防贼一样严防它入室了。又如竹榻,以前曾为众人所宝,极一时之荣。现在已无人问津,形容枯槁,毫无生气了。壁上一张汽水广告画。角上画着一大瓶汽水,和一只泛溢着白泡沫的玻璃杯,下面画着海水浴图。以前望见汽水图口角生津,看了海水浴图恨不得自己做了画中人,现在这幅画几乎使人打寒噤了。裸体的洋囝囝趺坐在窗口的小书架上,以前觉得它太写意,现在看它可怜起来。希腊古代名雕的石膏模型立像,把裙子褪在大腿边,高高地独立在凌空的花盆架上。我在夏天看见她的脸孔是带笑的,这几天望去忽觉其容有蹙,好象在悲叹她自己失却了两只手臂,无法拉起裙子来御寒。
43. So I simply threw the book aside, lay down in the wicker chair in the corner of the wall, and with this synthesized sense of reality, I looked around the room and felt that many things had changed dramatically. Some things had improved: like this room, which was often felt too small in summer, with all the windows and doors wide open, was still not enough, and almost seemed to want to tear down the walls to be better. But now it suddenly became very large, extremely large! It would soon be necessary to use curtains to divide it into smaller spaces. And like this teapot on the table, which was once pushed to the corner of the cabinet by the tea pot, now stands like a monument in front of me. The cotton quilt, which was disliked for being clumsy and thick when it was dried in the sun during the hot summer days, now suddenly looks pleasing to the eye when spread on the bed, and has become thinner. The sofa chair, which was once considered for sale, was fortunately not bought by anyone. Once, I wanted to take off the fur coat from the black cat, but now I envy it. Conversely, some things had worsened: like the wind, which was once greeted with joy and called "happiness" by people when they encountered it. Now it is gradually being rejected, and soon it will be strictly prevented from entering the room like a thief. And like the bamboo mat, which was once cherished by everyone and was the pride of the moment. Now, no one cares for it, and it looks withered and lifeless. A poster on the wall for a soda advertisement, depicting a large bottle of soda and a glass filled with white foam, with a beach scene below. Once, seeing the soda made one's mouth water, and looking at the beach scene made one wish to be the subject of the painting. Now, this painting almost causes shivers. The nude foreign child sitting on the small bookshelf by the window, which was once thought to be too artistic, now seems pitiful. The石膏 model of an ancient Greek sculpture, with the skirt pulled up to the thigh, stands tall on a hanging flower pot shelf. In the summer, I saw her face as smiling, but in the past few days, looking at it, I suddenly felt her expression was皱眉的,好像在悲叹自己失去了两只手臂,无法拉起裙子来抵御寒冷。
44. 如果你在平凡的工作中感到不快乐,失业的滋味会让你更加苦恼;如果你觉得平静的生活并不舒服,那么生病的日子会让你更加痛苦。
44. If you feel unhappy in your ordinary work, the taste of unemployment will make you even more苦恼; if you find a peaceful life uncomfortable, then the days of illness will make you even more painful.
45. 橙黄的月,橙黄的光,橙黄的光里浮悬着轻轻的霜。清虚的夜空里,我仿佛感觉到了月光的流泻,感觉到了月光的韵律,颖悟到人的情感与月光波动的相依相融;在这柔和美丽的月光下,只要一凝神一动情,仿佛就能听到低徊优美的《梁祝》曲,看到飘逸如梦的《天鹅湖》……难道这些作品的诞生也经历了月光的孕育,作者的灵感也得到过月光的滋润和浇灌?不然,这些美好的东西怎么会还原在这月光之中?
45. The moon is orange and yellow, its light is orange and yellow, and within this light floats a delicate frost. In the clear, ethereal night sky, I seem to feel the flow of moonlight, its rhythm, and intuitively comprehend the interdependence and fusion of human emotions with the fluctuations of the moonlight; under this gentle and beautiful moonlight, as soon as one focuses and becomes emotionally engaged, it seems as if one can hear the low, melodious tune of "Liang Zhu," or see the dreamlike grace of "Swan Lake"... Could the birth of these works have also been nurtured by the moonlight, and have the authors' inspirations been nourished and watered by it as well? Otherwise, how could these beautiful things have been还原 (reduced) to this moonlight?
46. 世界上最好的保存就是不断进步,让自己成为一个更好更可爱的人。
46. The best preservation in the world is continuous progress, making yourself a better and more adorable person.
47. 太阳像老大的火球,光在燃烧,路面被烈日烤焦,踩下一堆白烟。
47. The sun is like a huge fiery orb, with light burning, the road baked by the fierce sun, leaving a trail of white smoke as it's stepped upon.
48. 盛夏,热得连蜻蜓都只敢在树荫附近飞,仿佛怕太阳晒伤翅膀。
48. In the height of summer, it is so hot that dragonflies dare only fly near the shade of trees, as if afraid of the sun burning their wings.
49. 天空中飘落的雪花,就像我的心情一样,不停地播撒着我的思念,试图从远方的另一边奔向你,无法陪伴我,愿意化作雪花,让你打击的人心烦意乱。
49. The snowflakes falling from the sky, like my mood, keep spreading my thoughts, trying to rush towards you from the other side of the distance, unable to accompany me, willing to transform into snowflakes that disturb the hearts of those who strike you.
50. 在时间的长河里,我们仅有属于自己的那一缕月光,稍不珍惜,就会去日苦多,万事成蹉跎。君不见,此月方从远古来,历沧桑,经兴衰,送千古风流,看花开花落……大王月,霜晨月,关山月,红缕月,俱往矣!山河沉寂无言,酣然入梦;人不惜月月自明,吾辈该如何把握这一缕月光?初冬月高悬不语,娟然如洗。
50. In the long river of time, we only have our own strand of moonlight, which, if not cherished, will bring much bitterness and waste of all things. Have you not seen that this moon has come from the ancient times, through vicissitudes, experiencing ups and downs, sending away the elegant and stylish of the ages, watching the flowers bloom and fall... The Moon of the Great King, the Moon of the Frosty Morning, the Moon of the Mountain Passes, the Red Thread Moon, all have passed away! The mountains and rivers are silent and wordless, sinking into dreams; people do not cherish the moon, but it shines by itself, so how should we grasp this strand of moonlight? The moon high and silent in the early winter, clear and bright as if washed.
51. 把椅子靠在窗缘上,背着窗坐了看书,太阳光笼罩了我的上半身。它非但不象一两月前地使我讨厌,反使我觉得暖烘烘地快适。这一切生命之母的太阳似乎正在把一种祛病延年,起死回生的乳汁,通过了他的光线而流注到我的体中来。
51. I leaned the chair against the window sill and sat with my back to the window to read, the sunlight enveloping my upper body. It was not as讨厌 as it had been a month or two ago; instead, I found it warm and comfortable. The mother of all life, the sun, seemed to be pouring a milk of healing and longevity, reviving the dead, through its rays into my body.
52. 大海因波涛而美丽,人生因挫折而完美。学习因探究而加深。作品因创新而精彩。
52. The sea is beautiful because of its waves, life is perfect because of its setbacks. Learning deepens through exploration. Works are fascinating because of innovation.
53. 鸟和鱼相爱了。但他们生活在两个世界。于是,鸟悲伤地飞到了另一片海域,鱼游到了海底的最深处。生日快乐,亲爱的!
53. The bird and the fish fell in love. But they lived in two different worlds. So, the bird flew sorrowfully to another sea, and the fish swam to the deepest part of the ocean. Happy birthday, dear!
54. 因为没人在乎,却被伤害过,所以想召唤另一个世界的力量。我唯一的朋友实际上是我创造的唯一支持。
54. Because no one cares, yet I have been hurt, I want to summon the power from another world. My only friend is actually the only support I have created.
55. -11江南风骨,天水成碧,天教心愿与身违。
55. The style of the south of the Yangtze River, the sky's water turns green, against one's wishes, the heart is taught to be contrary.
56. 天黑得早了,晚饭后摸黑回宿舍,过了山头,豁然见西南山坡上空这轮橙黄明净的初冬月,低垂圆满,硕大清新,一种美好亲切的感觉顿从心底漾起。夜幕中,黑森森的山峰错落而列,视野尽处,一岭横天际接晚霞;渐暗的余霞边,山的剪影如淡淡的水墨画,近山的轮廓则像浓墨涂出的一样;山坡西南出口方向,山势迅速开阔,峰峦连绵起伏,像一片黑色的波涛,磅礴在融融的月光下;月下的山坡和附近的山川上空月光旖旎,给人今月专为此处明的美感。这月光山色太美了!望着明月,似乎忘却了自身的存在,只剩下一缕美好的情感,羽化在这月色之中。
56. It got dark early, and after dinner, I returned to the dormitory in the dark. Beyond the hill, I suddenly saw this round, bright, orange-yellow moon in the sky on the southwestern slope of the mountain, hanging low and perfectly round, vast and fresh, and a sense of beauty and warmth surged from the bottom of my heart. In the night, the dark, towering peaks were scattered in an orderly manner, and at the end of my sight, a range of mountains stretched across the horizon, connecting with the sunset glow. At the edge of the fading sunset, the silhouette of the mountains looked like a faint ink wash painting, while the contours of the mountains near me seemed to be painted with thick ink. To the southwest of the slope, the mountain range rapidly expanded, with continuous ridges rising and falling like a sea of black waves, surging under the gentle moonlight. The slope and the surrounding mountains under the moonlight were enchanting, giving people the feeling that this moonlight is especially bright for this place. This moonlight and mountain scenery are too beautiful! Looking at the bright moon, I seem to forget my own existence, leaving only a thread of good feelings, transcending into this moonlit realm.
57. 人生也有冬夏。童年如夏,成年如冬;或少壮如夏,老大如冬。在人生的冬夏,自然也常教人的感觉变叛,其命令也有这般严重,又这般滑稽。
57. Life also has its winter and summer. Childhood is like summer, adulthood like winter; or youth like summer, old age like winter. In the winter and summer of life, nature often teaches people to change their feelings, and its commands are both serious and comical in this way.
58. -3凤凰台上凤凰游,负约而去,一夜苦等,从此江南江北,万里哀哭。
58. -3 The phoenix soars over the Phoenix Terrace, breaking the promise and leaving, enduring a sleepless night of waiting. Since then, from the south to the north of Jiangnan, there has been a million tears shed over the distance.
59. 当悲伤的水流入沉稳的山水,可怜孩子的悲伤也勾起了山的悲伤,于是他们的心一起碎了;水把它的头埋在山下,却把它的心一块一块地收起来。
59. As the sorrowful waters flow into the tranquil scenery of mountains and rivers, the sorrow of the pitiful child also stirs the sorrow of the mountains, and their hearts shatter together; the water buries its head beneath the mountains, yet it collects its heart piece by piece.