Products
面书号 2025-01-16 17:35 10
在浩瀚的知识宇宙中,总有那么一些独特的存在,它们如同璀璨的星辰,照亮我们前行的道路。今天,就让我们一同踏上探索“异性知已最高境界”的诗句之旅,感受那份跨越时空的智慧与情感。
In the vast universe of knowledge, there are always some unique entities, like brilliant stars, illuminating our path forward. Today, let us embark on a journey of exploring the poetry of the highest realm of "heterosexual close friends," and experience that wisdom and emotion transcending time and space.
1. 拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味《诗经·郑风·子衿》 青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音? 青青子佩,悠悠我思。
1. I wish to indulge in a bout of eccentricity and get drunk, singing to the wine, yet even with forced joy, it lacks taste. -- "The Book of Songs: Zheng Department: Zijin" Green are the strings of your robe, deep are my thoughts within. Even if I do not go to you, will you not send a message? Green are the strings of your sash, deep are my thoughts about you.
2. 请你再饮一杯离别的酒吧;因为你离开阳关之后,在那里就见不到老朋友了。
2. Please have another cup of farewell酒吧; because after you leave the sunshine, you will not see your old friends there anymore.
3. 花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少。天涯何处无芳草!
3. The flowers fade, leaving behind the remnants of red, and the young apricots are small. Swallows fly by as the clear green water surrounds the houses. The willow catkins are blown away, leaving fewer and fewer. Wherever in the world is there not fragrant grass?
4. 只愿君心似我心,定不负相思意。五绝都道相思苦,原来只此般。
4. May your heart be like mine, and I shall never fail in my affection. The five-character poem all says that longing is bitter, but it turns out to be just like this.
5. 众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。七律长痛离分悲往日,空思觉醒叹如今。
5. Having searched amidst the crowd a thousand times, suddenly I turn around, and there she is, in the dimly lit corner. The seven-character poem deeply laments the sorrowful separation and past, and I sigh, lost in thought, at the present.
6. 一从卖翠人还,又无音信经年。却把泪来作水,流也流到伊边。
6. Since the jade seller has not returned, there has been no news for years. I pour my tears into water, flowing to her side.
7. 你看不到我的悲伤。你觉得我没心没肺,像个傻子,只是因为我无处倾诉,说不出口。这大概就是我的知己难求吧。
7. You can't see my sadness. You think I'm heartless, like a fool, just because I have nowhere to vent and can't express it. I guess that's why it's hard to find a true confidant.
8. 河水虽浊有清日, 乌头虽黑有白时。惟有潜离与暗别,彼此甘心无后期。
8. The river may be turbid, but there will be days of clarity; the black monkshood may be dark, but there will be moments of white. Only the silent departure and the hidden parting, where both are content without a future.
9. 要对瑶琴交心,知音少,谁来听弦?
9. To have a heart-to-heart connection with the Yaoyin zither, with few people as kindred spirits, who will listen to the strings?
10. 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。无情不似多情苦,一寸还成千万缕。
10. There are trees on the mountain, and the branches of the trees; my heart is pleased with you, but you do not know it. Lack of emotion is not as bitter as excessive emotion, a single inch can become ten thousand threads.
11. 我生君未生,君生我已老。 化蝶去寻花,夜夜栖芳草。
11. I was born before you, but you were born when I was already old. Transforming into a butterfly to seek flowers, I rest on fragrant grass every night.
12. 弹好钢琴容易,找个良师益友难!
12. It's easy to play the piano well, but it's hard to find a good teacher and a helpful friend!
13. 人生短暂,人海茫茫,但你我能在短暂的人生和茫茫人海中相聚,成为知音,是缘分。
13. Life is short, and the sea of people is vast, but the fact that we can meet and become companions in this brief life and amidst the boundless sea of humanity is a matter of destiny.
14. 《君生我未生,我生君已老》君生我未生,我生君已老。 君恨我生迟,我恨君生早。
14. "You were born before I was, and I was born when you were old. You regret my late birth, and I regret your early birth."
15. 相识不易,偶尔的倾诉足矣珍惜,知己难求。相知是有缘!并且珍惜!
15. It's not easy to make acquaintances; occasional confidences are enough to cherish. True friends are hard to find. Knowing someone is a matter of destiny! And we should cherish it!
16. 如果有一天你难过了,请像忘记我一样忘记它!
16. If you're ever sad, please forget it as if you were forgetting me!
17. 在政治上,他推行国、野分治的参国伍鄙之制,即由君主、二世卿分管齐国,并在国中设立各级军事组织,规定士、农、工、商各行其业;在经济上,实行租税改革,对井田“相地而衰征”(见先秦租税),并采取了若干有利于农业、手工业发展的政策。
17. Politically, he implemented the system of dividing the country into national and rural areas, with the king and the second-level ministers respectively governing the State of Qi. He established various military organizations within the state and stipulated that soldiers, farmers, artisans, and merchants should pursue their respective trades. Economically, he carried out tax reforms, including the "assessment of land quality for taxation" (as seen in the pre-Qin era taxes), and adopted several policies beneficial to the development of agriculture and handicrafts.
18. 没想到离别的滋味如此凄凉。我不知道说再见是如此强烈。
18. I didn't expect the taste of parting to be so desolate. I didn't realize that saying goodbye could be so intense.
19. 精神世界的丰富让我越来越喜欢这个空灵的声音!知己难求!我不需要别人理解我。毕竟,人是孤独的身体
19. The richness of the spiritual world has made me increasingly fond of this ethereal voice! True friends are hard to find! I don't need others to understand me. After all, humans are lonely beings.
20. 互相了解并不容易。偶尔的倾诉足矣珍惜,知己难求,相识有缘!并且珍惜!
20. Understanding each other is not easy. Occasionally sharing one's thoughts is enough to cherish. True friends are hard to find, and it's by chance that we meet! And we should cherish it!
21. 心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知?《卜算子》 李之仪我住长江头,君住长江尾。
21. My heart is troubled but never ceases, for I have learned of the prince. There are trees on the mountain, and branches on the trees, but does the prince not know that my heart is pleased with him? "The Man Who Divines the Future" by Li Zhiyi I live at the head of the Yangtze River, and you live at its end.
22. 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴 青玉案·元夕 东风夜放花千树,更吹落,星如雨,宝马雕车香满路。
22. The sash grows wider and I never regret it, for her I have withered to a mere shadow. "Green Jade Pillow"·The Night of the First Month of the Year, The east wind releases a thousand flowers in the night, and more are scattered, stars fall like rain; the ornate carriages are filled with the scent of the horses' sweat along the road.
23. 首先我认为这个男人趣味低级,既缺乏做人的原则,又不穿担扁杆壮访憋诗铂涧懂自重和重人。她爱他,只因为他是个值得爱的男人,并不因为他象一条狗,能爱上一个如狗的男人的女人,必也不很高明。
23. First of all, I think this man has a low taste, lacking in the principles of being a human being, and neither dignified nor respectful of himself. She loves him because he is a man worth loving, not because he is like a dog; a woman who can love a man like a dog is also not very clever.
24. 李白坐上小船刚刚要离开,忽然听到岸上传来告别的歌声。
24. Li Bai was about to leave in a small boat when suddenly he heard the farewell songs coming from the shore.
25. 人生五味遇见你,两极悲喜,爱恨梦。长夜漫漫,故我记,欲与知己醉。
25. In life, the five flavors of joy, sorrow, love, hate, and dreams have all encountered you, polarizing between happiness and sadness, love and hate. As the long night drags on, I remember, longing to get drunk with my close friend.
26. 这棵树没有发芽,不是因为它没有发芽的天赋,而是因为它没有遇到任何叫做春风的东西。
26. The tree did not sprout not because it lacked the talent to do so, but because it did not encounter anything called the Spring Breeze.
27. 蝶恋花》 柳永 伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里,无言谁会凭栏意。
27. "Butterfly Loves Flower" by Liu Yong Standing on the perilous pavilion, the wind is soft and delicate, gazing to the extreme, the spring sorrow deepens at the horizon. In the twilight of grassy hues and smoky light, who can understand the silent meaning of leaning on the railing?
28. 拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味《诗经·郑风·子衿》 青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音? 青青子佩,悠悠我思。
28. I wish to indulge in a bout of boisterous revelry, drink and sing to the tune of the wine, for even forced joy lacks its taste. "The Book of Songs, Zheng Department, Zijin": Green are the strings of your robe, deep is my heart's longing. Even if I don't go to you, will you not send a message? Green are the strings of your sash, deep is my mind's yearning.
29. 君住长江头,我住长江尾,日日思君不见君,共饮长江水。一如侯门深似海,从此蟑螂陌路人。
29. You reside at the head of the Yangtze River, while I dwell at its tail, day after day I think of you yet I do not see you, we share the waters of the Yangtze River together. Just as the gates of a noble household are as deep as the sea, from now on, we are as strangers to each other.
30. 人生有一个知音就够了,要换位思考对待。
30. It is enough to have one true friend in life; one should think from the other's perspective.
31. 无边私语细如愁,宝帘闲挂小银钩。落花有意随流水,流水无意恋落花。
31. The endless whispers are as delicate as sorrow, the precious curtain hangs leisurely with a small silver hook. The fallen flowers have intentions to follow the flowing water, but the water has no intention of loving the fallen flowers.
32. 忘记发生的事情是不可能的,但我就是记不起来了。
32. It is impossible to forget something that has happened, but I just can't remember it.
33. 今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。
33. On what day today, to be able to sail with the prince on the same boat. Ashamed yet favored, I do not count the disgrace and shame.
34. 凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。
34. The sound of the phoenix flute stirs, the jade vase's light shifts, and the whole night is filled with the dance of fish and dragons. The girls adorned with snowy willow branches and golden threads, their laughter echoing, carry away the subtle fragrance.
35. 知己难求,恋人难求。以前一直以为是兴趣爱好相同。其实更重要的是三观相近。志同道合的人才能为长远的路打好基础!
35. It's hard to find a close friend and a lover. I used to think it was because of shared hobbies. In fact, what's more important is that their worldviews are similar. Only people with the same aspirations can lay a solid foundation for a long journey!
36. 不封浮字飞千里,只任痴情锁九分 潜别离白居易 不得哭,潜别离。不得语,暗相思。
36. Without sealing the floating words, they fly a thousand miles away; only allow the foolish affection to lock nine-tenths, hidden parting from Bai Juyi. Do not cry, hidden parting. Do not speak, secretly loving.
37. 我生君未生,君生我已老。 我离君天涯,君隔我海角。
37. I was born before you, but you were born when I was old. I am separated from you by the vast heavens, and you are on the other side of the sea from me.
38. 锦上添花是哥们,雪中送炭是朋友,我们患难与共如兄弟,然而我感觉神圣独角兽的和谐心跳是知音,我这辈子知音不多,所以你是我的知音。
38. Adding flowers to a brocade is a friend, sending charcoal in the snow is a comrade, we share hardships together like brothers, but I feel that the harmonious heartbeat of the sacred unicorn is a kindred spirit. There aren't many kindred spirits in my life, so you are my kindred spirit.
39. 生平不会相思; 才会相思,便害相思; 身似浮云,心如飞絮,气若游丝; 空一缕馀香在此,盼千金游子何之; 证后来时,正是何时? 灯半昏时,月半明时。双调·蟾宫曲·春情 元·徐再思词牌:蝶恋花 题目:花褪残红青杏小 作者:苏轼 花褪残红青杏小。
39. In life, one does not know of longing; it is only when one starts to long that one becomes afflicted by it; the body seems like floating clouds, the heart like flying fluff, the breath like a wandering thread; there is only a faint scent left here, longing for a thousand gold travelers to know where they have gone; to prove when they will come back, when will it be? At half-dimmed lights, half-bright moons. Song style: Shuang Diao (Double Tune) · Chanchun Qu (Butterfly Love in the Palace). Yuan Dynasty. Poet: Xu Zaisi. Song title: Die Lian Hua (Butterfly Love in the Flower). Author: Su Shi. Flower petals fade, reds are gone, green apricots are small.
40. 君生我未生,我生君已老。 恨不生同时,日日与君好。
40. You were born before I was, and I was born when you were already old. I wish we were born at the same time, so I could be with you every day.
41. 清晨的细雨打湿了渭城的浮尘;青砖绿瓦的旅店和周围的柳树都显得格外清新明朗。
41. The fine rain in the early morning moistened the floating dust of Weicheng; the inn with its green tiles and grey bricks, as well as the willows around it, seemed particularly fresh and bright.
42. 知己难求,弦断无声。音不达心,弦不达知己!
42. True friends are hard to find, like a string that is broken, without a sound. The music does not reach the heart, nor does the string reach a true friend!
43. 山河难寻知音,博雅独弦只为子。人生有一个知心朋友是幸运的。愿你们的友谊天长地久。
43. It's hard to find a soulmate in the mountains and rivers, the elegant zither is strummed only for you. It is fortunate to have a close friend in life. May your friendship last forever.
44. 心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知?《卜算子》 李之仪 我住长江头,君住长江尾。
44. My heart is troubled yet not ceases, for I have learned of the Prince. There are trees on the mountain, and branches upon them, my heart is pleased with the King but he does not know? "Bu Suan Zi" Li Zhiyi I live at the head of the Yangtze River, and you live at its tail.
45. 红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。多情只有春庭月,犹为离人照落花。
45. The Red Tower stands apart, watching the rain with a cold gaze, the pearls of lanterns fluttering as I return alone. Only the spring moon in the courtyard is full of feeling, still illuminating the fallen flowers for the parting lovers.
46. 漠漠轻寒上小楼,晓音无赖似穷愁。淡烟流水画屏幽,自在飞花皆似梦。
46. A light chill envelops the small pavilion, the morning sound seems to be a stubborn melancholy. The faint smoke and flowing water are depicted in the screen, creating a serene and mysterious atmosphere. The freely fluttering flowers all seem like dreams.
47. 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。我本将心像明月,奈何明月照沟渠。
47. There is no benefit in straight path longing, why not embrace melancholy with clear passion. My heart was like the bright moon, but alas, the moon illuminates only the ditch.
48. 众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。七律 长痛离分悲往日,空思觉醒叹如今。
48. Having searched for him amidst the crowd a thousand times, suddenly looking back, I found that person standing at the dimly lit corner. Seven-character quatrains: Long sorrow and separation, the past days filled with grief; Empty thoughts and awakening, sighing for today.
49. 你觉得孤独是对的。这是一个让你了解自己的机会。你觉得不被理解是对的。那是你认识朋友的机会。你认为黑暗是对的,这样你就能说出你的光明是什么。你感到无助是对的,这样你才能明白你的贵人是谁。你觉得迷茫是对的。谁的青春不迷茫。
49. You think it's right to feel lonely. It's an opportunity for you to understand yourself. You think it's right to not be understood. That's your chance to meet friends. You believe it's right to see the darkness, so you can articulate what your light is. You feel it's right to be helpless, so you can understand who your benefactors are. You feel it's right to be confused. Whose youth isn't confused?
50. 心死相依,知己之言,方为真。人们袖手旁观你,挨饿和没有食物,人们希望永远在一起。他们仍然来来去去,他们会陪着你直到死亡。
50. True friendship is the heart that relies on each other, the words of an intimate. When people turn a blind eye to your hunger and lack of food, that is the wish to be together forever. They may come and go, but they will be by your side until the end.
51. 关于暗恋的古诗词有:越人歌 今夕何夕兮,搴舟中流。
51. Ancient Chinese poems about unrequited love include: The Song of the Yu People - "Oh, what night is this, when we part? We row in the middle of the river."
52. 柳莺婉叩氤氲开,为思佳人愁又来。唯见复日勾魂笑,心头积郁方得排。
52. The willow oriole gently knocks at the misty window, bringing the sorrow of longing for a beauty once again. Only the returning sun can capture the soul in laughter, and then can the accumulated melancholy in the heart be released.
53. 人在爱情中绝对主观,不管那个人在别人客观的分析下价值如何,对于你,他或她都是唯一能够激起你心灵震颤,使你整个人由里到外被柔情所浸,如饮醇酒,如啜甘泉,沉醉得难以自拔,任讲多大道理和厉害关系,也无法助你抽出脚来的。
53. In love, people are absolutely subjective. No matter how valuable that person may be in the objective analysis of others, to you, they are the only one who can stir the tremors of your soul, enveloping your entire being in tenderness from the inside out, like sipping fine wine or sweet spring water, so intoxicated that it is hard to pull yourself away. No matter how much reasoning or severe consequences are presented, they cannot help you to pull yourself out.
54. 纵我不往,子宁不来? 挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。
54. Even if I do not go, will you not come? Playfully and freely, I stand at the city gates. One day without seeing you is like three months.
55. 就中国文化而言,知己的最高境界,非“管鲍之交”莫属。“管鲍之交”的精神内涵:不计较个人私利,有宽以待人的胸怀,有至真至诚、甘愿吃亏的精神。也就是告诉人与人之间要学会宽容。处处为别人着想,相处过程中无私甚至无我,完全以对方利益为核心,此可称其为知己最高的境界。
55. In terms of Chinese culture, the highest level of knowing oneself is none other than the "Guān Bǎo friendship." The spiritual connotation of the "Guān Bǎo friendship" is: not concerning oneself with personal interests, having a broadmindedness towards others, and the spirit of being sincere and willing to endure losses. This is essentially a message that teaches people to learn tolerance among each other. To always think of others, to be selfless even to the point of self-abnegation in the process of interacting, and to place the other person's interests at the core, this can be called the highest level of knowing oneself as a bosom friend.
56. 我想今晚完成我的四年大学,甚至是我人生中第一次最狂野的梦想,但事与愿违。高山流水,知己难求总会有不择手段的人愿意陪你。
56. I wanted to complete my four years of college tonight, even the wildest dream in my life for the first time, but as expected, things did not go as planned. The mountains and rivers are beautiful, but it's hard to find a true friend; there will always be people who are willing to accompany you by any means.
57. 争忍不相寻?怨孤衾。换我心,为你心,始知相忆深。
57. Can't we endure not to seek each other? Blame the lonely quilt. Exchange my heart for yours, then I truly know how deeply I miss you.
58. 多情却被无情恼《行行重行行》行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯。
58. "Affection, though not returned, brings only chagrin / 'Xingxing zhong xingxing, with you we are separated at birth / Our distance stretches over ten thousand miles, each in a distant land." (From "Xingxing Zhong Xingxing")
59. 天涯海角有穷时,只有相思无尽处。落花有意,流水无情。
59. There is an end to the天涯海角, but endless in the realm of endless longing. The fallen flowers have intention, while the flowing water has no emotion.
60. 作者:柳永 年代:北宋
60. Author: Liu Yong, Dynasty: Northern Song Dynasty
61. 只希望花永远开,人永远在,朋友永远不消极。
61. Only wish the flowers to always bloom, people to always be present, and friends to never be negative.
62. 其实音乐不是每个人都能懂的,也很难找到知音。所以别灰心,小兄弟。相信自己其实很优秀。
62. In fact, music is not something everyone can understand, and it's also very difficult to find a true connoisseur. So don't be discouraged, young man. Believe in yourself and you are actually very talented.
63. 在这个世界上,有些路是要独自面对和跋涉的。无论路有多长多远,无论夜有多黑,你都要一个人默默的走。
63. In this world, there are some paths that one must face and traverse alone. No matter how long or far the road is, no matter how dark the night, you must walk silently by yourself.
64. 爱情是非常抽象的东西,是一种感觉、一种体悟、一种身心超越现实的纯美反应。这种感觉、体悟和反应,精致敏锐,牵动着整个心灵和悲喜情绪,而且力量巨大,大到往往不是理智可以控制,或根本就无理可讲的。
64. Love is a very abstract thing, a sensation, an insight, and a purely aesthetic response that transcends reality through the body and mind. This sensation, insight, and response are delicate and keen, moving the entire soul and the emotions of joy and sorrow, and their power is immense, often beyond the control of reason, or even beyond rational explanation.
65. 不封浮字飞千里,只任痴情锁九分潜别离白居易 不得哭,潜别离。不得语,暗相思。
65. Without sealing the floating characters, they fly a thousand miles away; only let the foolish affection lock up nine-tenths of the hidden separation. Bai Juyi cannot cry, the hidden separation. Cannot speak, the secret yearning.
66. 只要有知心朋友,四海之内不觉遥远。即便在天涯海角,感觉就像近邻一样。
66. With a close friend, no distance feels too far in the world. Even at the ends of the earth, it feels like the neighbor next door.
67. 鲍叔牙又称鲍叔、鲍子(约前723或前716~公元前644年),是鲍敬叔的儿子,春秋时齐国大夫,以知人著称。少时与管仲友善,曾一起经商。齐襄公乱政,鲍叔牙随公子小白出奔至莒国,管仲则随公子纠出奔鲁国。
67. Bao Shuyu, also known as Bao Shu and Bao Zi (about 723 or 716 BC to 644 BC), was the son of Bao Jingshu. He was a minister of the Qi state during the Spring and Autumn period, and was renowned for his ability to discern people. In his youth, he was good friends with Guan Zhong, and they once engaged in business together. During the chaos of King Xiang of Qi, Bao Shuyu fled with Marquis Xiaobai to the state of Ju, while Guan Zhong fled with Marquis Jiu to the state of Lu.
68. 《上邪》上邪! 我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!《鹊桥仙》 秦观 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
68. "The High Deity" High Deity! I wish to know you, my life to be everlastingly unending. Unless the mountains collapse and the rivers dry up, the winter thunder rolls, and the summer snow falls, and the heavens and earth unite, I dare not part from you! "The Immortal of the Magpie Bridge" Qín Guān Delicate clouds play tricks, flying stars convey sorrow, the Silver River is long and darkly crosses.
69. 送别客人南昌县尉,路旁驿亭拜别贵宾时,正是春天。
69. Farewell to the guest, the County Magistrate of Nanchang, as they bid farewell at the roadside驿站 pavilion to the honored guest, it was springtime.
70. 知己难求,美人难求,红颜知己更难求!太让人羡慕了。和这个红颜知己一起死就够了。
70. It's hard to find a true friend, and it's hard to find a beautiful woman, but finding a beautiful confidante is even harder! How enviable it is. Just to die with this beautiful confidante would be enough.
71. 落花已作风前舞,流水依旧只东去。春霄睡重,梦里还相送,枕畔起寻双玉凤,半日才知是梦。
71. The fallen flowers have danced in the breeze before the wind, while the flowing water still heads eastward. The spring night is deep in sleep, and in dreams I still see you off, searching by my pillow for a pair of jade phoenixes, only to find out after half a day that it was all a dream.
72. 春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。美葵一意只朝日,蓠下莴心尽败颓。
72. Do not vie with flowers in spring's blooming heart, a thread of longing is a thread of ash. The beautiful sunflower is solely dedicated to the sun, while under the thistle, the lettuce's heart is utterly withered.
73. 日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休,此恨何时已。
73. Every day I think of you and yet I don't see you, we share the water of the Yangtze River together. When will this water cease, and when will this sorrow end?
74. 生平不会相思; 才会相思,便害相思; 身似浮云,心如飞絮,气若游丝; 空一缕馀香在此,盼千金游子何之; 证后来时,正是何时? 灯半昏时,月半明时。双调·蟾宫曲·春情 元·徐再思 词牌:蝶恋花 题目:花褪残红青杏小 作者:苏轼 花褪残红青杏小。
74. In life, I never felt the pain of longing; but once I started to feel it, I was immediately burdened by it. My body feels like floating clouds, my heart like flying fluff, and my breath like a wandering thread. There is only a faint scent left here, longing for the thousand-dollar wanderer to return. When will that be, as proven by the future? It's halfway dark in the lamp, and halfway bright in the moon. Yuan Dynasty, Xu Zaisi. Tune: Chanting to the Moon Palace · Spring Sentiment. Title: The flowers have faded, the green apricots are small. Author: Su Shi. The flowers have faded, the reds are gone, and the green apricots are small.
75. 如果走到保持距离这一步,对方仍是未有退缩之意,你就要搬出正牌男友来当挡箭牌了。因为即使你摆明对他无意,他仍会有这样的错觉:你一天没有男朋友,他一天仍有机会。所以,你最好假装不经意地在他面前提起你的男友(没有都要扮有),必要时更可叫他,或其他男性朋友出动,以情侣档姿态出现在倾慕者面前。不过,别在他面前刻意扮恩爱,因为这样反而会令他觉得你们在演戏。其实你们只要稍为秀一秀双方的默契,他自然会知难而退。
75. If you've reached the point of maintaining distance and the other person still shows no sign of backing down, you should bring out your "official boyfriend" as a shield. Because even if you make it clear that you have no interest in him, he will still have this illusion: as long as you don't have a boyfriend, he still has a chance. So, it's best to casually mention your boyfriend in front of him (even if you don't have one, act like you do), and if necessary, have him or other male friends come out to appear as a couple in front of the admirer. However, don't act lovingly in front of him on purpose, because this will make him think you're just acting. In reality, as long as you show a bit of默契 between the two of you, he will naturally retreat.
76. 山河难知,博雅之弦只为子期。人生有一个知心朋友是幸运的。愿你们的友谊天长地久。
76. The mountains and rivers are hard to know, and the string of erudition is only for Ziqi. It is fortunate to have a bosom friend in life. May your friendship last forever.
77. 连男朋友都出动,但他还是冥顽不灵的话,你就必须要出到最狠辣的绝招,就是自毁形象。若有可能的话,先搞清楚他最喜欢你哪些特点。如果他喜欢你的开朗友善,你就刻意表现无礼;若他喜欢你爽朗有性格,你就要化身做毫无性格的乖乖女;如他喜欢你亮丽的外表,就不妨找些机会作“休闲”打扮,而且千万别化妆,总之就要反其道而行,务求令他对你失去兴趣为止。虽然这招实在太狠,你也未必很乐意破坏自己的形象,但为了安全地摆脱这块贴身膏药,真的要下重药出绝招。
77. Even if you have to call in your boyfriend, if he's still stubborn and unyielding, you'll have to pull out the ultimate, most ruthless move: destroy your own image. If possible, first figure out which traits of yours he likes the most. If he likes your cheerful and friendly nature, act deliberately impolite; if he prefers your straightforward and characterful personality, act like a docile girl with no character; if he likes your bright appearance, find some opportunities to dress up in "relaxed" attire, and definitely don't wear makeup. In short, do the exact opposite and strive to make him lose interest in you. Although this move is incredibly ruthless and you may not be very willing to destroy your own image, you really need to resort to such a drastic measure to safely摆脱 this clinging plaster.
78. 天南地北双飞客,老翅几回寒暑。欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。
78. A pair of flying guests from the ends of the earth, their old wings have endured several seasons of cold and heat. Joy and fun, parting and sorrow, amidst which there are also foolish and devoted young people.
79. 罩更安全,一般人会比较不好意思逼自己的“兄弟”做自己的爱人吧!
79. The mask makes it safer; most people would feel rather embarrassed to push their "brothers" into becoming their lovers!
80. 在这个世界上,每个人的内心都有裂缝,哪怕最坚强的心也一定会有,哪怕裂缝小到你看不见。
80. In this world, everyone's inner heart has cracks, even the strongest ones do, no matter how small the cracks are, small enough that you cannot see them.
81. 齐襄公被杀,纠和小白争夺君位,小白得胜即位,即齐桓公。桓公囚管仲,鲍叔牙知道管仲之贤,举荐管仲替代自己的职位,而自己则甘居于管仲之下,齐国因为管仲的治理而日渐强盛,被时人誉为“管鲍之交”、“鲍子遗风”。
81. King Xiang of Qi was assassinated, and Jiu and Xiao Bai vied for the throne. Xiao Bai won and ascended the throne, becoming known as Duke Huan of Qi. Duke Huan imprisoned Guan Zhong, but Bao Shuyu, knowing of Guan Zhong's wisdom, recommended him to take his own position, and he himself happily accepted a position below Guan Zhong. Qi grew increasingly powerful under Guan Zhong's governance, and he was hailed by contemporaries as the "Guan-Bao friendship" and the "Bao's legacy."
82. (宋)顾夏永夜抛人何处去?绝来音。香阁掩,眉敛,月将沉。
82. (Song Dynasty) Where is the person you let go into the endless night? No sound from them. The fragrant pavilion is closed, the eyebrows are drawn together, and the moon is about to set.
83. 我的故事总是上下颠倒,毫无条理。如果你能理解我的故事,你将是一个知音。知己难求。如果可以,希望你理解。
83. My story is always upside down and without any order. If you can understand my story, you will be a true confidant. True friends are hard to find. If possible, I hope you can understand.
84. 知己难求,弦断无音。音不达心,弦不达知己!
84. True friends are hard to find, a broken string has no sound. Sound cannot reach the heart, a string cannot reach a true friend!