祝福

祝福

Products

当前位置:首页 > 祝福 >

心酸养儿防老:那些让人泪目的短句图片集锦

面书号 2025-01-16 17:17 8


在悠悠岁月中,关爱老人的心酸与温暖交织成一幅幅动人的画面。今天,让我们一起走进“养儿防老,心酸与温暖”的故事,感受那份深沉的亲情与责任。

In the endless years, the heartache and warmth of caring for the elderly are interwoven into moving scenes. Today, let us join hands to explore the story of "raising children to support old age, heartache and warmth," and feel that profound love and responsibility.

1. 养儿防老这一刻,我对一个人极度失望,我只想有一个悲伤的微笑,仅此而已2,人们都说养儿防老,于是所有如花似玉的年纪都迫不及待的怀孕生子,然后话题就变成了,你怎么养孩子,我怎么养孩子,生活没乐趣了。

1. At this moment of raising a child for old age, I am extremely disappointed in a person, and I only want a sad smile, that's all. 2, People always say that raising a child is for old age, so all the ages that are like flowers and jade can't wait to get pregnant and give birth. Then the topic becomes, how do you raise a child, and how do I raise a child? Life loses its fun.

2. 人们总有养儿防老的想法。我觉得是时候改变了。从我们这一代开始,让孩子和自己走,让他们真正的飞出去,让自己真正的安享晚年,带着老婆去旅行,去看一看。

2. People always have the idea of raising children to support them in their old age. I think it's time for a change. Starting from our generation, let our children go on their own, let them truly fly out on their own, and let us truly enjoy our golden years. Take our wife on a trip, see the world together.

3. 养儿防老可以说是有些落伍了。随着人类寿命的提高,我老了,孩子也老了。

3. Raising children for old age can be said to be somewhat outdated. With the increase in human lifespan, when I get old, so do my children.

4. 都说养儿防老,其实也就这些。人老了,还是孤巢。小时候总觉得奶奶不会老,我会一直健健康康,直到长大有了宝宝,成为一大家子最热闹的祠堂,现在却沦落到没人照顾,像个孤独的人。

4. As they say, raising children is for old age, but that's about it. When people get old, they are often left alone. When I was young, I always thought my grandmother wouldn't get old, and I would stay healthy and fit until I grew up, had a baby, and became the most bustling ancestral hall in the family. Now, however, I've fallen into a state of being unattended, like a lonely person.

5. 人们经常谈论:生孩子的目的是什么?传宗接代还是养儿防老?最后,我听到了一个感人的回答:付出与欣赏。

5. People often talk about: What is the purpose of having children? Is it for carrying on the family line or for securing a comfortable old age? Finally, I heard a touching answer: giving and appreciating.

6. 难过,养儿防老,防老,你小时候,你妈妈还是很耐心的擦洗你,支持你。最好有只狗!!冷静点。!

6. Sad, raising a child to prevent old age, prevent old age. When you were little, your mother was still patient in cleaning you and supporting you. It would be great to have a dog! Calm down!

7. 如果养孩子是为了防老,那就不要说母爱有多伟大了。不管是自己养还是自己养,都是一种交换。

7. If raising a child is for retirement security, then don't talk about how great maternal love is. Whether it's raising a child yourself or paying someone else to do it, it's all a form of exchange.

8. 所谓养儿防老,只在日出而作,日落而息在小农经济时代行之有效。

8. The concept of raising children to provide for old age was effective only in the era of small-scale farming, where people worked from sunrise to sunset.

9. 生孩子是义务。想着养儿防老,想着赚钱孝顺,可想而知孩子小时候的水深火热。

9. Giving birth is an obligation. Considering raising children to support oneself in old age and earning money to be filial, one can imagine the hardships and struggles children face when they are young.

10. 现在时代变了,养儿防老不防老,小夫妻老了也没人陪。老祖宗留下的古训无效吗?

10. Times have changed now, raising children to take care of one's old age no longer works, and the young couples in their old age have no one to accompany them. Are the ancient sayings passed down by our ancestors no longer valid?

11. 一个人带宝宝去医院,不敢开车,一大半时间都在等车,心里很累。

11. A person brings the baby to the hospital, too afraid to drive, spends most of the time waiting for a ride, feeling mentally exhausted.

12. 我儿子真吵。我真的要崩溃了。一个人带孩子又辛苦又累。我真的无聊死了。

12. My son is so noisy. I'm really on the brink of sanity. It's both hard and tiring to take care of a child alone. I'm bored to tears.

13. 带宝宝出去旅行,几乎是累死人的!睡了一觉起来,浑身都疼!

13. Traveling with the baby is almost exhausting! After a nap, I wake up with all my body aching!

14. 用宝宝模式打开一个人,除了累,没有别的词可以形容!

14. Using baby mode to open someone up is exhausting, there's no other word to describe it!

15. 一个人带孩子真的很难。每天晚上不睡觉,累到人都变成老太婆了。

15. It's really hard to take care of a child on one's own. Every night, I don't get any sleep, and I'm so exhausted that I feel like an old woman.

16. 昨天我一个人带着宝宝变成了一只狗。今天,我的猪队友休息了。我终于做了自己的事。我给我的狗剃了毛,出了一身汗。这很酷。

16. Yesterday, I turned into a dog, taking my baby alone. Today, my pig team mate is taking a rest. Finally, I did my own thing. I shaved my dog and broke a sweat. That was cool.

17. & lsquo照顾宝宝的时候感觉很累,没有自己的私人空间。晚上连泡杯茶的时间都没有。总觉得时间不够用。儿子,希望你快点长大!

17. Taking care of the baby feels exhausting, and there's no personal space of my own. I don't even have time to brew a cup of tea at night. I always feel like there's not enough time. Son, I hope you grow up faster!

18. 带宝宝是世界上最累的工作,尤其是晚上睡觉,明天还要找新阿姨,晕!

18. Taking care of a baby is the most exhausting job in the world, especially during bedtime, and I still have to find a new nanny tomorrow, I'm exhausted!

19. 带宝宝真累!然而Jojo的一个微笑化解了我的疲惫,这也是幸福!

19. Taking care of the baby is really tiring! However, Jojo's smile melted my fatigue, and that is happiness!

20. 照顾宝宝真的很累,让你觉得烦躁,但是仔细想想,靠一个人抱你也没多久,所以很无辜。

20. Taking care of a baby is really tiring and makes you feel irritable, but when you think about it, being held by one person doesn't last for very long, so it's rather innocent.

21. 在家带宝宝休息,真的好累好烦躁,我从来没有这么努力的吃饭,我居然吃了两个香蕉蛋卷。

21. Taking care of my baby at home is so tiring and frustrating. I have never eaten so hard, and I even ate two banana pancakes.

22. 带孩子出门不容易,尤其是一个人带宝宝出门。宝宝在旅途中特别累。有时候累了会抱抱他。他困了,就会在我怀里睡着。

22. It's not easy to take children out, especially when it's just me taking the baby out. The baby gets particularly tired on trips. Sometimes when he's tired, I'll hug him. If he gets sleepy, he'll fall asleep in my arms.

23. 以前看到别人一个人坐车带宝宝,觉得这个女人好惨好累。现在轮到我了,我感觉很好。

23. Before, I thought it was so pitiful and exhausting to see someone traveling alone with a baby. Now that it's me, I feel quite good.

24. 带娃的心好累,有个能在家照常打游戏的老公就更累了。坐在椅子上流眼泪,我转过头,看到宝宝在找我的眼睛,深吸一口气,继续加油!

24. Taking care of the baby is so exhausting, and having a husband who can still play video games at home makes it even more tiring. Sitting in the chair, tears streaming down my face, I turned my head and saw the baby searching for my eyes. I took a deep breath, and kept going!

25. 第一次带宝宝出去玩,才真正体会到什么是累和快乐。

25. It was only on the first time taking my baby out to play that I truly understood what it means to be tired and happy.

26. 都说养儿防老,可是到了老年病床前,儿女们一个个无影无踪,只剩下自己在那里苟延残喘,没有任何的生命尊严,这应该就是最心酸的时候吧。

26. It is often said that having children is for old age, but when it comes to the time when one is lying on the sickbed in old age, the children disappear one by one, leaving only oneself struggling to survive with no dignity of life. This should be the most heartbreaking moment, isn't it?

27. 我刚上班的时候在心脑血管内科轮转,满满当当的病房里,基本上都是老年人,很多老年人都不是第一次来住院了。有的老人身上干干净净,儿女们照顾得很好,有的老人却根本没有这么幸运。

27. When I first started working, I rotated through the department of cardiovascular and cerebrovascular medicine. The ward was full to the brim, and it was basically filled with elderly patients. Many of the elderly had been hospitalized before. Some of the elderly were clean and tidy, well taken care of by their children, but some had not been so lucky.

28. 那个老人一直住在护士站对面的病房,靠着墙的一张床上铺着一次性床垫,因为老人生活不能自理,大小便失禁。老人的五个孩子,把老人送过来就很少见到了,只剩下一个护工。

28. The old man had been staying in the ward opposite the nursing station, lying on a bed with a disposable mattress against the wall. Due to his inability to take care of himself, he suffered from incontinence. The old man's five children rarely visited him after bringing him here, leaving only one nursemaid.

29. 老人的大小便都常常会弄在床上,常听到护工不耐烦地呵斥,整个病房里面臭气熏天,其他病人也颇有微词。有一次早上正在查房,忽然一阵臭气,老人拉了。护工粗暴地掀开被子,赤身裸体的老人就那么暴露在所有人面前,骨瘦如柴的身体,不能说话也不能动的老人,如同一只濒死的动物。

29. The elderly often have difficulty with urination and defecation, and it is common to hear the nurse assistants scolding impatiently. The entire ward is filled with a foul odor, and other patients have quite a few complaints. One morning, while on rounds, a sudden smell of feces hit the air as the elderly man had an accident. The nurse assistant roughly pulled back the covers, and the elderly man, naked and exposed to everyone, was revealed to have a skeleton-like body. The elderly man, who could neither speak nor move, was like a dying animal.

30. 想起那些虽然同样住院,但是儿女孝顺,干净整洁的老人,真的为这位老人感到心酸。也遇到了这个时候,他也宁愿自己早点解脱吧。

30. Thinking of those elderly people who, despite being hospitalized, are taken care of by their filial children and are kept clean and tidy, one really feels a heartache for this particular elder. Also, at this moment, he would rather be released from his suffering as soon as possible.

31. 凌晨四点,被一阵剧烈劈劈巴巴声,床都在晃动。

31. At 4 a.m., a sudden loud cracking sound made the bed tremble.

32. ~猛然惊醒,隔壁病床女病人大声喊:我要起来拉尿。

32. Suddenly waking up, the female patient in the adjacent bed shouted loudly: "I need to get up to urinate."

33. 她老公用双手死命照着女病人的脸扇,一巴掌去,一巴掌回

33. Her husband was拼命地用双手扇着 the female patient's face, one slap after another, coming and going.

34. 隔壁床女病人五十多岁,老公骑摩托车带她,一下车就胯骨骨折,更换人工关节,做完手术,不能下床,插了尿管,大便用坐便器接。

34. The female patient in the next bed is in her fifties. Her husband brought her by motorcycle, but she fractured her hip upon getting off. She had an artificial joint replacement, and after the surgery, she was unable to get out of bed. A catheter was inserted, and she used a commode for bowel movements.

35. 招呼她的,是老公和她老公的酒友,男的,他俩换班;中午碰面就在病床隔板上,推杯换盏。

35. Calling her were her husband and his drinking companions, both men, who were taking turns. They met at noon by the bed divider, raising their cups and glasses in turn.

36. 女病人没结婚前,做过颅骨修补手术,坐公交摔倒,脑袋里有块钛合金钢板。她老公没有嫌弃,还是一如既往的娶了她。

36. The female patient had a cranioplasty surgery before getting married. She fell while riding the bus and has a titanium alloy plate in her head. Her husband did not discard her, and he still married her as usual.

37. 半夜三更,她吵吵下床尿尿,老公终于忍不住了

37. At midnight, she吵吵闹闹地起床去尿尿,finally老公 couldn't bear it any longer.

38. 看到女病人,雪白被单映衬着红肿的脸颊,再没吭一声。

38. Upon seeing the female patient, her red, swollen cheeks stood out against the snow-white sheets, and she made no sound.

39. 去年,大概是过完年后吧,当时因为年前母亲觉得身体有点不太舒服,所以在过完元宵节后,就陪着母亲去医院进行检查。

39. Last year, around the time after the Lantern Festival, since my mother felt a bit unwell before the New Year, after the Lantern Festival, I accompanied her to the hospital for a check-up.

40. 母亲的身体一直很好,这次检查也没有发现什么大的问题,也就是上了年纪血压什么的有点超过常规,不过为了保险起见,还是在医生的建议下留在医院观察几天。

40. The mother has always been in good health, and the recent check-up didn't reveal any major issues. It's just that, as she is getting older, her blood pressure and the like are slightly above the normal range. However, for safety's sake, she has decided to stay in the hospital for a few days under the doctor's advice for observation.

41. 当时记得刚进病房时,那间病房里就一位病人,是个年纪比较大的老奶奶,当时住进病房的时候老奶奶正在休息,所以也没搭上话。之后到了吃饭的时候,我去医院外边去帮母亲买饭,回来的时候老奶奶已经醒了,可能都是农村人吧,所以当我回来的时候母亲和老奶奶已经聊得热火朝天了。

41. I remember that when I first entered the ward, there was only one patient in that room, an elderly grandmother. When I first arrived, the grandmother was resting, so we didn't have a chance to talk. Later, when it was time for meals, I went outside the hospital to buy food for my mother. When I came back, the grandmother had woken up. It's probably because we're both from the countryside, so by the time I came back, my mother and the grandmother were already chatting warmly.

42. 我看母亲和老奶奶聊得比较好,再加上又到了饭点,而且当时买的东西也比较多,所以就邀请老奶奶一块吃饭,当时她推辞了好久,还一直说一会会有人来送饭,但我和母亲一直都说先让她垫垫,稍微吃点,最后老奶奶还在一直推脱,但是还是在我和母亲的邀请下,和我们一块吃了点。

42. I noticed that my mother and the old grandmother were getting along well, and it was also time for lunch. Moreover, we had bought quite a lot of things at that time, so I invited the old grandmother to have a meal with us. At first, she refused for a long time, repeatedly saying that someone would come to deliver the meal soon. But both my mother and I kept saying that she should just have a little something first. In the end, although the old grandmother continued to decline, she still joined us for a meal under the invitation of my mother and me.

43. 之后,老奶奶所说的有人来送饭一直没有见到,我当时一直以为是老奶奶可能是已经和我们一起吃了饭,所以通知家人不要再送饭呢。之后的两条,因为陪母亲继续做一些常规检查,所以也没在病房再吃过饭,而每次我和母亲回到病房的时候,老奶奶在和母亲聊会天之后,也就按时休息了。

43. After that, the old grandmother mentioned that someone had come to deliver food, but I never saw anyone. I thought at the time that perhaps the grandmother had already eaten with us, so I notified my family not to send any more food. The following two instances, because I was accompanying my mother for some routine checks, I also didn't eat in the ward again. Each time I and my mother returned to the ward, after chatting with the grandmother for a while, she would rest on time.

44. 第三天的时候,母亲的所有检查结果都出来了,当时在主治医师的建议下要输几天水,所以这几天母亲一直是在病房里度过的,所以和病房里的老奶奶有了更多的了解,知道老奶奶有三个孩子,老伴虽然去世了,但是三个孩子一直对她都很好,当时老奶奶提起她的孩子满脸的笑容,而我和母亲也一直都觉得晚年的老奶奶一定很幸福。

44. On the third day, all the test results for my mother came out. According to the advice of the attending physician, she needed to receive intravenous fluids for a few days, so my mother spent these days in the hospital ward. As a result, I got to know the elderly grandmother in the ward better. I learned that the grandmother has three children, and although her spouse has passed away, her three children have always been very good to her. The grandmother smiled broadly when she mentioned her children, and both my mother and I have always felt that the elderly grandmother must be very happy in her later years.

45. 老奶奶确实有三个孩子,但是老奶奶口中的孝顺却并没有那么简单,在护士**姐的描述中,老奶奶已经住院很长时间了,虽然没有什么大病,但是却一直不肯出院,她的家人虽然来过,但却没有什么逗留,而且每次来基本都伴随“父亲留下的东西”之类的争吵,当时我就明白到,这肯定又是一件遗产分割引起的子女不孝的问题。

45. The old grandmother indeed has three children, but the filial piety she mentioned was not that simple. According to the nurse's description, the old grandmother has been in the hospital for a long time, though she doesn't have any serious illness, she has been reluctant to leave the hospital. Although her family has visited, there was no prolonged stay, and each visit was basically accompanied by arguments about "things left by the father," and at that time, I realized that this was definitely another issue of children being ungrateful due to the division of inheritance.

46. 但是老奶奶不说,作为外人也不会去了解什么,但是一想到这么大年纪的老奶奶,在过年时候都没有回家,在该团圆的日子竟然还独自一人卧在病房,在该有人陪护的时候还想着维护那或许不孝孩子的脸面,我真的感觉有点为她不值,虽然父母从来都是欠孩子的,但生而为人,何必在年老时候还要辛苦走此一遭呢!

46. However, the old grandmother didn't say anything, nor would an outsider go to understand. But when I think of an elderly grandmother of this age not returning home during the New Year celebrations, lying alone in a hospital ward on the day of reunion, still thinking about preserving the face of perhaps an ungrateful child, I really feel a bit sorry for her. Although parents are always in debt to their children, why should one have to endure this kind of hardship in their old age!

47. 植物人丈夫在医院一住就是二十多年,这是我见过最心酸的画面。

47. The husband who has been in a vegetative state has been in the hospital for over twenty years, which is the most heart-wrenching scene I have ever seen.

48. 我的老部队有位副连职干部,姓杨,二十多年前,当时老杨也就二十多岁的样子吧,据他妻子讲,有一段时间一直觉得身体各种不适,到团卫生队、师医院都检查了,但查不出病因,后来到地方某医院就医,论断为神经性损伤(具体医学术语我记得不太清楚)。妻子听到这个消息晴天霹雳,带着丈夫到上海、北京、武汉等多家医院四处问医,但都无济于事。

48. In my old unit, there was a deputy company-level officer surnamed Yang. About twenty years ago, Old Yang was in his early 20s. According to his wife, for a period of time, he always felt various discomforts in his body. He had been examined at the regimental medical team and the divisional hospital, but the cause of the illness could not be found. Later, he sought medical treatment at a local hospital, and the diagnosis was a nervous system injury (I'm not very clear on the specific medical terminology). Upon hearing this news, his wife was struck by lightning. She took her husband to many hospitals in Shanghai, Beijing, Wuhan, and other places to seek medical advice, but nothing helped.

49. 一段时间后他的肌肉开始慢慢地萎缩,身体各项机能也开始退化,最后发展到卧床不起,成了植物人。

49. After a period of time, his muscles began to slowly atrophy, and his bodily functions also started to decline, eventually progressing to the point where he could no longer get out of bed, becoming a vegetable.

50. 这对于这样一个家庭来说,打击是致使性的。20多岁的青年军官,正是家中的顶梁柱却突然倒下了,妻子没有稳定的工作,女儿才三四岁需要人照料。他的妻子告诉我,当时想死的心都有了。

50. This was a devastating blow for such a family. A young military officer in his 20s, who was the pillar of the family, suddenly collapsed. The wife did not have a stable job, and their daughter, who was only three or four years old, needed care. His wife told me that she even had thoughts of suicide at that time.

51. 再苦再难日子总得过,孩子还需要爸爸,需要妈妈,需要家庭的温暖。一番痛苦的心理挣扎后,妻子选择了坚强。部队为副连长办理了住院的相关手术,安排入住了解放军八二医院。这一住就没有了尽头。

51. No matter how difficult or tough the days may be, the child still needs his father, his mother, and the warmth of the family. After a great deal of mental struggle, the wife chose to be strong. The unit arranged for the necessary surgery for the deputy company commander to be hospitalized and he was admitted to the People's Liberation Army 82nd Hospital. Once there, it seemed like there was no end in sight.

52. 我在政治部干部科的时候,每年都要跟着首长慰问家庭困难干部。2006年的一天下午,我们来到八二医院副连长的病房。病房在住院部一个楼层的最西边,环境倒是比较清净。进入房间就闻到一股浓浓的药水味。房间面积不大,大概二十多平方,有独立的卫生间。正中间放着一张病床,副连长躺在病床上,喉咙已被切开,插入了呼吸管。床头挂满了各种医疗器械,边上还有一部吸痰机,一个氧气瓶。房间的最里摆了一张小床,还有一张医院折叠床。电饭煲和榨汁机放在紧挨在床的小桌子上。

52. When I was in the Personnel Department of the Political Department, every year I would accompany the leaders to visit and comfort officers facing family difficulties. One afternoon in 2006, we visited the ward of the deputy platoon leader at the No.82 Hospital. The ward was located at the far west end of a floor in the inpatient department, and the environment was relatively quiet. As we entered the room, we were greeted by a strong smell of medicine. The room was not very large, about twenty or thirty square meters, with an independent bathroom. In the center of the room there was a hospital bed, where the deputy platoon leader was lying, with his throat cut and a breathing tube inserted. The head of the bed was filled with various medical instruments, and there was also a suction machine and an oxygen cylinder on the side. At the far end of the room there was a small bed, as well as a hospital folding bed. A rice cooker and a juicer were placed on a small table next to the bed.

53. 就是在这样的环境里,一家三口生活了这么多年。因为慰问副连长一家我们特意安排在了最后,所以,我们跟他妻子也聊的最多。

53. It is in such an environment that a family of three has lived for so many years. Since we arranged to visit the family of the assistant company commander last, we had the most conversations with his wife.

54. 她说,老杨不能自主呼吸,全靠呼吸机维持着生命。每次进食都是她把煮熟的肉、蔬菜、米饭等用榨汁机打成糊状,通过吸管用注射器打进胃里。

54. She said that Old Yang cannot breathe on his own and relies on a respirator to sustain his life. Each time he eats, she uses a blender to puree cooked meat, vegetables, rice, and other foods, and then administers them through a feeding tube using a syringe into his stomach.

55. 说话间,老杨发出“呼噜噜”的声音,嫂子起身娴熟地把吸痰机的管子从喉咙切口处插进气管吸痰。她说,每个把小时要吸一次痰,还要不时地为老杨擦身子,为防止肌肉萎缩还要进行全身按摩,夜里也是如此。可想而知,嫂子的日子是怎么熬过来的。这么多年,没睡过一次囫囵觉。

55. While speaking, Old Yang made a "h噜噜" sound, and his wife, with a skilled movement, inserted the tube of the suction machine into his trachea to remove the sputum from his throat. She said, "Every hour, we have to suction the sputum, and I also need to wipe his body from time to time to prevent muscle atrophy, and this includes a full-body massage, even at night. It can be imagined how hard her days were. For so many years, she hasn't had a single full night's sleep.

56. 更加让我们感到惊讶的是,嫂子竟然能跟老杨交流。她把二十六个汉语字母排成四排,通过眨眼睛的次数来确定老杨想表达的意思。嫂子当着我们的面现场跟老杨交流,说:“老杨,部队首长来看你来了”。老杨眼睛不停地眨着,嫂子告诉我们,“老杨说,感谢部队和首长的关心,给你们添麻烦了”。听到这话,让我的鼻子一酸,眼泪流了下来。老杨是在工作岗位上病倒的,关心他是部队应该做的事,他却说出感谢、添麻烦之类的话语,真的是让人心酸。

56. Even more astonishing to us was that my sister-in-law could communicate with Old Yang. She arranged the twenty-six Chinese letters into four rows and determined the meaning Old Yang wanted to express by the number of blinks. My sister-in-law communicated with Old Yang in front of us, saying, "Old Yang, the unit leaders have come to visit you." Old Yang's eyes kept blinking, and my sister-in-law told us, "Old Yang said, thank you for the unit and leaders' concern, and I'm sorry for causing trouble." Hearing this, my nose felt sore, and tears welled up. Old Yang collapsed at his post of duty, and it was the unit's responsibility to care for him. However, when he expressed gratitude and said things like causing trouble, it really made one's heart ache.

57. 闲聊间,老杨的女儿由外婆从学校接了回来,孩子很懂事,见到我们主动向我们问好。放下书包跑到爸爸的床前,跟老杨说:“爸爸,我放学回来了。”然后,就掏出书包在床头的小桌子上做起了作业。

57. While chatting, Old Yang's daughter was picked up from school by her grandmother. The child was very sensible and greeted us proactively. She put down her backpack, ran to her father's bed, and said to Old Yang, "Dad, I'm back from school." Then, she took out her backpack and started doing her homework on the small table by the bed.

58. 我们临走时,嫂子跟我们说:“请首长放心,有我在就会照顾好老杨。对于孩子来说,爸爸在家就在。”

58. As we were leaving, my sister-in-law said to us, "Please rest assured, Comrade Leader. With me here, I will take good care of Old Yang. To the children, having their father at home is enough."

59. 嫂子无微不至关心照料丈夫的事迹被媒体报道后,引起了广泛关注,被集团军评为感动军营人物。对于一个军人来说,这样的妻子是伟大的,是无私的,也是最值得我们去尊敬的。

59. The story of the sister-in-law's meticulous and loving care for her husband, which was reported by the media, has attracted extensive attention and has been honored as a Moving Military Character by the Army Corps. To a soldier, such a wife is great, selfless, and most worthy of our respect.

60. 那是一个夏天的午后,一声哭喊“医生,救命啊”打破了医院的宁静。医生护士一溜小跑地从诊疗室内跑到门诊大厅。

60. It was a summer afternoon when a cry of "Doctor, save me!" shattered the tranquility of the hospital. The doctors and nurses sprinted from the examination room to the outpatient hall.

61. 只见一辆拖拉机停在大厅门口,拖拉机的后车厢内,一位老奶奶正在嚎啕大哭。一边哭一边喊着:“求求你们,快救救我的乖乖!”

61. A tractor was parked at the entrance of the hall, with an old grandmother crying loudly inside the rear compartment of the tractor. She was crying and shouting, "Please, please save my little darling!"

62. 走到近处才看到,拖拉机的后车厢内,躺着一个小男孩,大约7、8岁的样子,只见小男孩全身青紫,鼻子和嘴巴里有血性液体向外流。

62. Only when we got closer did we see that inside the rear compartment of the tractor lay a young boy of about 7 or 8 years old. The boy's whole body was blue and purple, and blood-like liquid was flowing out of his nose and mouth.

63. 医生护士赶紧帮忙把小男孩抱到地上,就地进行心肺复苏抢救。尽管医生和护士全力给他进行心脏按压,并进行口对口人工呼吸,可是终究因为孩子溺水时间过久,只能遗憾地告诉老奶奶,孩子已经没有了生命迹象。

63. The doctor and nurse hurriedly helped to lift the little boy to the ground and performed CPR on the spot. Despite the doctor and nurse's best efforts to perform chest compressions and mouth-to-mouth resuscitation, unfortunately, due to the prolonged time the child had been submerged, they had to reluctantly inform the grandmother that the child had no vital signs left.

64. 老奶奶吓得一屁股坐在地上,哭得是撕心裂肺,让我们这些旁观者都跟着流泪。老奶奶一边哭一边说:“我这个小乖乖捞上来了,可我的大乖乖还在河里没有捞上来呢。我这日子没法活了!”

64. The old grandmother was so scared that she sat down on the ground with a thump, crying in a heart-wrenching manner, which made all the onlookers shed tears as well. While crying, she said, "I have managed to save my little darling, but my big darling is still in the river and hasn't been retrieved yet. I can't live through this day!"

65. 大家听得有点莫名其妙,细问之后才知道,原来这个男孩是她孙子,叫小辉今年9岁。中午吃完饭之后,小辉和他的表弟小凡,偷偷跑到河边玩水。一不小心,小辉掉进了河里。小凡吓坏了,哭着跑回来喊舅舅,也就是小辉的爸爸。

65. Everyone was puzzled and a bit confused to hear this. After asking further, it turned out that this boy was her grandson, Xiao Hui, who is 9 years old this year. After having lunch, Xiao Hui and his cousin Xiao Fan sneaked off to play by the river. Without realizing it, Xiao Hui fell into the river. Xiao Fan was terrified and ran back crying to call his uncle, who is Xiao Hui's father.

66. 小辉的爸爸一路跑一路哭喊着小辉的名字,可能是急火攻心,下河后没游多远就沉下了水面。他的哭喊声惊动了村里的人,大家纷纷朝着河边跑去。半小时之后,小辉被人打捞了上来。村民用拖拉机将他送到医院,希望通过医生抢救,能够让他起死回生。另外的人仍然在河里,继续打捞小辉的爸爸。

66. Xiao Hui's father ran and cried out Xiao Hui's name all the way, which might have been due to extreme distress. After entering the river, he didn't swim very far before sinking beneath the surface. His cries startled the villagers, who all rushed to the riverbank. Half an hour later, Xiao Hui was pulled out of the water. The villagers transported him to the hospital with a tractor, hoping that the doctors could save his life and bring him back from the brink. The others continued searching in the river for Xiao Hui's father.

67. 在场的人听到这里,都忍不住流下了眼泪。真心同情这个伤心欲绝的老奶奶,她要怎样才能挺过去?世上最伤心的事,莫过于白发人送黑发人。而这个老奶奶竟然要同时,送走自己的儿子和孙子。这样的打击谁能承受得了?

67. Upon hearing this, everyone present couldn't help but shed tears. They sincerely sympathize with the heartbroken old grandmother. How can she get through this? There is nothing more heart-wrenching than the pain of losing one's child, especially when it involves a parent losing their adult child. And yet, this old grandmother has to bid farewell to both her son and her grandson simultaneously. Who could bear such a blow?

68. 一直到晩上,小辉爸爸的遗体,才被人从河里打捞上岸。

68. It was not until evening that the body of Xiao Hui's father was finally recovered from the river and brought ashore.

69. 大家都为这个瞬间破碎的家庭感到惋惜,更加同情这个老奶奶,心疼她终日以泪洗面的日子,要怎么才能过下去?

69. Everyone feels sorry for this broken family at this moment, and has even more sympathy for the old grandmother. How can she bear the days of weeping all day long?

70. 为了这样的悲剧不再发生,我们一定要看管好自己的孩子,平时注重对他们进行安全,告诫他们千万不要一个人去河边玩耍,尤其是不能偷偷下河游泳。对于监管孩子玩水,你有哪些好的妙招?

70. To prevent such tragedies from happening again, we must always take good care of our children, pay attention to their safety in daily life, and warn them never to play by the river alone, especially not to swim in the river secretly. What are some good tips you have for supervising children's water play?

71. 那是在2017年夏天吧,因为我父亲查出了肺癌,医生建议化疗。我就每天陪父亲在医院治疗,因为我的家和医院在同一城市,所以虽然办了住院,但我们每天输完液便会回家里住,这样可以更好的休息。那是在化疗第二次的时侯,隔壁的床上安排来了一个老太太,老人满头银发,一脸的沧桑,因为刚从ICU里转出来,精神也不大好,腿上还上着止痛泵。陪床的是个中年妇女,听话间的意思是老人的女儿。到了病房就一直打电话,听意思是联系他哥。原来是老人自从生病三个儿子没一个来医院照顾,而她的二儿子答应今天来替换他妹,结果迟迟不来,后来她女儿也生气了,留下老人自己走了。因为老人家的床住是最外面的那张,紧挨着窗户,而病房又在十四楼,所以从窗户进来的风吹得老的头发来回的摆动。我就问老人家:“大娘,冷不冷?”她说:“有点”。我就过去关上了窗户。后来又把床给她摇了个舒服的位置。老人憨厚的对我笑了笑,但那一刻我却有些莫名的心酸,老人家含辛茹苦的把四个孩子抚养大,又为他们各自成了家,最终生病了却没有人来照顾。

71. It was probably in the summer of 2017, because my father was diagnosed with lung cancer and the doctor recommended chemotherapy. So, I accompanied my father for treatment in the hospital every day, as my home and the hospital were in the same city. Although we had been admitted to the hospital, we would go back home after finishing the infusion every day to rest better. It was during the second round of chemotherapy when an elderly lady was arranged to the bed next to us. She had silver hair and a face full of experiences, and because she had just been transferred from the ICU, she wasn't in good spirits either, and she had a pain pump on her leg. The person who was staying with her was a middle-aged woman, who, according to the conversation, was the daughter of the elderly lady. She kept calling the phone in the ward, trying to contact her brother. It turned out that since the illness, none of the four sons had come to the hospital to take care of their mother, and her second son had promised to come to replace his sister today, but he hadn't shown up yet. Later, her daughter also got angry and left, leaving the elderly lady alone. Because the elderly lady's bed was the one closest to the window, and the ward was on the 14th floor, so the wind coming through the window caused her silver hair to sway back and forth. I asked the elderly lady, "Auntie, are you cold?" She said, "A bit." So, I closed the window. Later, I also adjusted the bed to a comfortable position for her. The elderly lady gave me a sincere smile, but at that moment, I felt a strange sadness. The old lady had endured hardships to raise four children, and they all got married and settled down, but when she got sick, no one came to take care of her.

72. 三月初的一个夜晚,亲戚家的孩子在学校上晚自习时突然腹痛,接到医院挂了急诊,门口好多人都在等着医生,说急诊医生都在抢救120送来的患者。

72. On a night in early March, a child from a relative's family suddenly experienced abdominal pain while studying at school in the evening. The child was rushed to the hospital for emergency treatment. There were many people waiting at the entrance for the doctors, as the emergency doctors were all in the process of saving patients who had been transported by ambulance.

73. 不一会儿,急诊抢救室的门开了,医生对患者家属宣布病人死亡,突然一个姑娘嚎啕大哭,扑通一声给跪下医生,“医生,医生在救救我的奶奶吧!我求求你们,我的奶奶,下午还好好的,怎么突然就没了呢?这不可能,求求你们了,”医生把小姑娘扶了起来,“你奶奶得的是心肌梗死,这病来的特别快我们已经尽力了,”病人家属撕心裂肺的哭了起来,家人都接受不了这个现实

73. Soon, the door of the emergency intensive care unit opened, and the doctor announced the patient's death to the family. Suddenly, a young girl wailed and fell to her knees before the doctor, "Doctor, doctor, save my grandmother! Please, I beg you, my grandmother was fine in the afternoon, how could she just disappear all of a sudden? This can't be true, please, I beg you," the doctor helped the young girl to her feet, "Your grandmother had a myocardial infarction, a disease that comes on very quickly, and we have done our best," the family members burst into tears, unable to accept this reality.

74. 看到这一幕,我真的很心酸,其实人真的很脆弱,我们真的不知道下一秒会发生什么,且行且珍惜吧!

74. Seeing this scene, I really feel heartbroken. In fact, people are really fragile, and we really don't know what will happen in the next second. Let's cherish every moment as we go along!

75. 看着爸妈年老心酸说说,在我们的生活中经常可以听到各种各样的内容,很多的内容都是包含着各方面不同的含义的,有的是哲理名言,有的是娱乐笑话,以下分享看着爸妈年老心酸说说。

75. Reflecting on the heartache of watching our parents age, we often hear various types of content in our lives. Many of these contents carry different meanings from various aspects. Some are philosophical sayings, while others are entertaining jokes. Here is a sharing of some heart-wrenching sayings about watching our parents age.

76. 不要让年迈的父母独自去医院看病,智能化的医院,我看到他们不知所措的眼神,心真难受。在忙,也要回家。

76. Don't let your elderly parents go to the hospital alone. In the intelligent hospital, I see them looking lost and my heart aches. Even if you're busy, try to go home.

77. 最近生病了,每天去急诊吊瓶,又一次眼睁睁看到离别,忽然想到年迈的父母,中年的我们,在心里问了多年的人来一世的意义?

77. Having recently fallen ill, I've been going to the emergency room for intravenous drips every day. Once again, I witnessed parting with my eyes wide open, and suddenly thought of my aging parents and us middle-aged people. Deep in our hearts, we've been asking for years about the meaning of a lifetime.

78. 心里压抑久了是会生病的吧,我好想放声痛哭,可我啥也做不了,我怕让年迈的父母为我担心,我怕让孩子看到软弱无助的我,我只能硬抗。

78. Suppressing emotions for too long can lead to illness, can't it? I so want to let out a loud cry of pain, but I can't do anything, I'm afraid of worrying my aging parents, and I'm afraid of letting my children see me weak and helpless. I can only bear it with strength.

79. 当婚车缓缓驶过某人家门口,不禁一瞥车窗外,看到了他逐渐年迈沧桑的父母。

79. As the wedding car slowly drove past someone's front gate, they couldn't help but glance out the window and saw his increasingly aged and weathered parents.