祝福

祝福

Products

当前位置:首页 > 祝福 >

三年级学生必读:描绘瀑布之美的绝美句子

面书号 2025-01-16 15:47 7


浩瀚星空下,一棵参天古树静默伫立。岁月在树皮上刻下深深的皱纹,诉说着无尽的沧桑。在这片古老的森林里,每一片叶子都承载着历史的厚重,每一根枝桠都摇曳着时间的旋律。让我们一同走进这棵树,聆听它那穿越千年的低语,探寻它背后的美丽故事。

Under the vast starry sky, an ancient, towering tree stands silently. Years have etched deep wrinkles into its bark, narrating endless vicissitudes. In this ancient forest, every leaf bears the weight of history, and every branch sways to the rhythm of time. Let us walk into this tree together, listen to its whispers that have traversed a thousand years, and explore the beautiful stories behind it.

1. 啊!美丽的青云山,美丽的青云山瀑布,你真是一个巨大的瀑布山城。

1. Ah! The beautiful Qingyun Mountain, the beautiful Qingyun Mountain waterfall, you truly are a magnificent waterfall mountain city.

2. 黄果树瀑布高67米,顶部宽84米。它是宏伟的,被称为中国第一瀑布。我们从瀑布观景台走下来,来到犀牛塘,可以更清楚地看到瀑布。抬头,只见湍急的水流冲下来,水花翻滚,越滚越快,越滚越猛。上面像一层光滑的水,下面像一条雪白的玉带落下来,再往下冲,突然变成了爆破冰山和倾倒雪峰,崩塌下来直奔犀牛滩。瀑布水冲击的撞击声,就像一万个马奔腾,非常壮观,真的飞下三千尺,疑似银河落九天啊!瀑布溅起的水雾约有五六尺高,蒙蒙的水湿润清新,飘过对面的山峰,落在游人身上。突然,一股清爽的感觉涌上心头,好舒服!太阳从云层中出现,折射到水雾中。瞬间,一条绚丽的彩虹挂在雪白的瀑布前,让人感觉美不胜收,仿佛置身仙境。

2. The Huangguoshu Waterfall stands at 67 meters high with a top width of 84 meters. It is magnificent and is known as the first largest waterfall in China. We descended from the observation deck of the waterfall and arrived at the Xiniu Pond, where we could see the waterfall more clearly. Looking up, we saw the swift water pouring down, the spray swirling, and it got faster and more fierce as it swirled. Above it seemed like a layer of smooth water, and below it was like a white jade ribbon falling down, then it surged downward suddenly turning into exploding icebergs and collapsing snow peaks, rushing straight towards the Xiniu Beach. The crashing sound of the waterfall's impact was like the galloping of ten thousand horses, extremely spectacular, truly descending three thousand feet, resembling the Milky Way descending from the heavens! The mist splashed up by the waterfall was about five to six feet high, a moist and refreshing mist, drifting over the opposite mountains and landing on the visitors. Suddenly, a sense of freshness surged over us, feeling very comfortable! The sun emerged from the clouds and was refracted into the mist. In an instant, a magnificent rainbow was suspended in front of the snow-white waterfall, making one feel like it was impossible to take in its beauty, as if in a fairyland.

3. 我的家乡桂林,山清水秀,连天上的神象也到此喝水。因为山形酷似一头伸着鼻子喝水的巨象而得名“象鼻山”。象鼻长180米,宽100米,山体占地13万平方米。它神奇壮观,形神兼备,象脚之间造就的水帘洞如同一轮临水皓月,构成“象山月水”奇景。象鼻山是桂林的象征,桂林的城徽。

3. My hometown, Guilin, boasts beautiful mountains and clear waters, where even the celestial elephant comes to drink. The mountain is named "Elephant Trunk Mountain" because its shape resembles a giant elephant stretching its trunk to drink water. The elephant's trunk is 180 meters long, 100 meters wide, and the mountain covers an area of 130,000 square meters. It is magnificent and神奇, combining both form and spirit. The water curtain cave formed between the elephant's feet resembles a full moon hovering over the water, creating the rare sight of "Elephant Mountain and Moonlit Water." Elephant Trunk Mountain is the symbol of Guilin and the city's emblem.

4. 一走进山里“叮咚,叮咚”的泉水声就像一支歌曲,又像在高兴地欢迎我们的来到。再走过一端石子路,和一座小桥,就能听到“哗,哗”的声音,那是一座小瀑布的声音,人们都叫它“花儿瀑布”,因为瀑布的形状很像花朵的花蕊,瀑布的最顶上有个圆圆的小洞,瀑布飞流直下,非常奇妙。泉水流下沿着小溪流下山去。那小溪里的泉水清澈见底,许多人都把泉水打来洗衣服,洗水果,等等。而小溪的水永远不会干涸。

4. As soon as you step into the mountains, the sound of "ding dong, ding dong" from the springs is like a song, as if joyfully welcoming our arrival. After walking through a stretch of pebble path and a small bridge, you can hear the sound of "hua, hua," which is the sound of a small waterfall. People call it "Flower Waterfall" because the shape of the waterfall resembles the core of a flower. At the very top of the waterfall, there is a round little hole, and the water flies down in a spectacular manner, which is very fascinating. The springs flow down along the small stream down the mountain. The water in the stream is crystal clear, and many people fetch the spring water to wash clothes, fruits, and so on. Yet, the water in the stream never dries up.

5. 山,绵延绵亘;山,险峻挺拔;山,巍峨挺立。山,气势磅礴,让人想起五岳;山,新奇秀丽,令人忆起峨眉。山,犹如令万人敬仰的圣贤,沉稳是他的天性,不露声色地诠释着生命的博大,生命的肃穆,生命的庄严。

5. The mountains stretch endlessly; the mountains are steep and towering; the mountains stand majestically. The mountains possess a grandeur that reminds one of the Five Sacred Mountains; their novelty and beauty evoke memories of Emei Mountain. The mountains resemble revered sages, whose nature is composed and calm, silently interpreting the vastness, solemnity, and majesty of life.

6. 远处安详的骆驼山静卧在绿树烟雨间;南面深沉的象鼻山在雨中岿然不动,仍在畅饮漓江水;西面的老人峰须眉毕现,头巾在舞弄雨丝;而近处的伏波山,正玉立于碧水萦回的漓江之滨,仿佛一位轻纱拂面的仙女,是那样的神奇、秀美和迷人。啊!桂林的每一座山都是一幅清新的画,一首朦胧的诗,一支悠扬的歌!

6. The tranquil Camel Mountain lies still amidst the misty green trees in the distance; the solemn Elephant Trunk Mountain stands firm in the rain, still drinking from the Li River; the Elderly Peak to the west reveals its whiskers and eyebrows, its head cloth fluttering in the rain; and the Fubao Mountain nearby stands majestically by the winding Li River, like a fairy with a light veil on her face, exuding an air of wonder, grace, and charm. Ah! Every mountain in Guilin is like a fresh painting, a misty poem, and a melodious song!

7. 像巨龙般腾越在崇山峻岭、沙漠戈壁的长城,是由城关、城墙、敌台、烽火台等构成的,是我国古代各地和各民族统治集团间的军事防御工程体系。它是两三千年来,由各族人民反复多次修筑而成的,体现着中华民族的伟大力量和坚强意志,成为我国古代文明中的一项光辉灿烂的瑰宝。

7. The Great Wall, soaring like a dragon over towering mountains and vast deserts and戈壁, is composed of city gates, city walls, watchtowers, beacon towers, and other structures, forming a military defense system among the various regions and ethnic groups' ruling groups in ancient China. It has been repeatedly reconstructed over a period of two to three thousand years by people of different ethnic groups, embodying the great strength and firm will of the Chinese nation, and has become a brilliant gem in the ancient civilization of our country.

8. 最美的风景是鼓浪屿的自然交响。鼓浪屿之景,纵没有“角声满天秋色里,燕然未勒归无计”般的悲怆,却也含带着“大江东去浪淘尽”一样的豪气。这块千百年来经大海冲刷的旖旎小岛上,有挺拔的榕树,与天齐寿;有屹立不倒的郑成功,意气风发;有风华绝代的欧式庭院,俏丽不减当年。

8. The most beautiful scenery is the natural symphony of Gulangyu. The scenery of Gulangyu, though not as poignant as "the horn sounds through the autumn sky, the Yanran banner is not yet unfurled, and there is no way to return," still carries the same grandeur as "the great river flows eastward, washing away all waves." On this charming little island that has been washed by the sea for thousands of years, there are tall banyan trees, as tall as the sky and as long-lived; there is Zheng Chenggong standing firm, full of vigor and spirit; and there are the elegant European-style gardens, as beautiful as ever.

9. 年一度的五。一节到了,我们全家一起去了如仙境般的青云山。那里是国家的旅游胜地,也是人们休闲的好去处。

9. The annual May Day holiday arrived, and my whole family went to the magical Qingyun Mountain together. It is a national tourist attraction and also a great place for people to relax.

10. 华拉那是什么声音?是的,这是一个瀑布。它是如此雄伟壮丽。白色窗帘下是一池清澈的水。水花打在岩石上,在岩石上绽放,发出奇异的光芒。在阳光的照射下,飞舞的水滴,像透明的水晶,在人的眼里是那么的清澈晶莹,没有一点杂物。

10. What is the sound of the Huaran waterfall? Yes, it is a waterfall. It is so magnificent and splendid. Beneath the white curtains is a pool of clear water. Water droplets splash against the rocks, bloom on them, and emit strange glows. In the sunlight, the flying water droplets, like transparent crystals, are so clear and sparkling in the eyes of people, without a single speck of dirt.

11. 我们休息了一会儿,又开始兴致勃勃地爬山,因为我们的目标是蝴蝶泉。我们边走边说,继续往山上走。这时我感觉到空气变得越来越湿润了,天空中像漂起了毛毛雨,十分凉爽。同时,我感觉耳边的轰鸣声越来越大,好像巨浪拍打着岩石。当我们穿过一座小桥,霎时,眼前出现了一条白色的水帘,十分壮观。瀑布打在岩石上,溅起的水花像千万只白色的蝴蝶在翩翩起舞-------这就是有名的蝴蝶泉,瀑布落下形成一潭多彩的池水。水很清澈,从岸边看,能看见一米多深的水底的五彩石,那水有五彩的颜色,比如有青、黄、粉、绿等。呀!真美丽。山上还有更多的瀑布等着我呢!可我们不能上去看,因为天已晚,我们要返程。

11. We took a break and then enthusiastically began climbing the mountain again, as our destination was the Butterfly Spring. We walked and talked, continuing our ascent. At this point, I felt the air becoming increasingly moist, and the sky seemed to be sprinkled with fine rain, which was very cool. At the same time, I felt the roar in my ears growing louder, as if giant waves were crashing against the rocks. When we crossed a small bridge, suddenly, a white water curtain appeared before our eyes, it was very magnificent. The waterfall hitting the rocks sent up splashes of water that looked like tens of thousands of white butterflies dancing in the air --- this was the famous Butterfly Spring, where the waterfall formed a pool of colorful water. The water was very clear, and from the shore, you could see the colorful stones at the bottom of the pool, which were more than a meter deep. The water had colorful hues, such as blue, yellow, pink, green, and so on. Ah! It's truly beautiful. There were more waterfalls waiting for me on the mountain, but we couldn't go up to see them, because it was getting late, and we had to return.

12. 两岸青山对峙,绿树滴翠。抬头奇峰遮天,脚下清流潺潺,怪石卧波。雨中的山色,其美妙完全在若有若无之中。如果说它有,它随着浮动着的轻纱一般的云影,明明已经化作蒸腾的雾气;如果说它无,它在云雾开合之间露出容颜,倍觉亲切。

12. The green mountains on both sides stand opposite to each other, with trees glistening with emerald green. Looking up, towering peaks obscure the sky, while beneath, the clear streams murmur softly, with strange rocks lying in the waves. In the rain, the beauty of the mountains is entirely in a state of being both there and not there. If it seems to be there, it is transformed into rising mist with the floating shadows of the clouds like veils; if it seems not to be there, it reveals its face between the opening and closing of the mist and clouds, making it feel doubly intimate.

13. 瀑布从两座山的松树上倾泻而下,倾泻在岩石上,发出震耳欲聋的轰鸣声。粉碎的水,像百万串闪光珍珠,珍珠它们相互碰撞,变成水滴,水滴又变成雾,在山腰编织白云。我忽然想到李白的诗,它飞下千尺,疑是银河落九天。

13. The waterfall cascades down from the pines on two mountains, pouring over the rocks and roaring with a deafening sound. The shattered water, like a million strings of sparkling pearls, collides with each other, turning into droplets, which then become mist, weaving white clouds in the mountainside. Suddenly, I thought of Li Bai's poem, which describes it as flying down a thousand feet, resembling the Milky Way descending from the heavens.

14. 不知不觉,我们来到了瀑布脚下。清凉的水花就像一个调皮的孩子,落到水里还在跳,仿佛在为自己的快乐欢呼。抬头望去,一条长长的绸带正从挂墙上垂下来,像一只小狮子,让人又惊又喜。

14. Unconsciously, we arrived at the foot of the waterfall. The cool water droplets, like a mischievous child, fell into the water and kept jumping, as if cheering for their own happiness. Looking up, a long silk ribbon was hanging down from the cliff, resembling a little lion, both surprising and delightful.

15. 华拉那是什么声音?的确,它是一个瀑布,是由成千上万的水滴汇集而成的。不管是撞到水还是石头,他们都很勇敢。人生就是这样,只有你去拼搏,只有你像水滴一样从几千米高的山上跳下来,你才能感受到在岩石上绽放后的幸福和美好,像水晶一样闪耀。

15. What is the sound of Varaña? Indeed, it is a waterfall, formed by the convergence of thousands of water droplets. Whether they collide with water or stone, they are brave. Life is like that; only by struggling, only by jumping down from a mountain several kilometers high like a water droplet, can you feel the happiness and beauty that bloom on the rocks, shining like crystals.

16. 一条银白色的瀑布挂在悬崖上,带着原始的神秘,争先恐后地直奔运河。虽然只是一个小瀑布,但它发出的声音足够震耳欲聋。

16. A silver-white waterfall hangs from the cliff, carrying the primitive mystery, and races eagerly towards the canal. Although it is just a small waterfall, the sound it emits is loud enough to be deafening.

17. 那就让我带你们去领略一下骄阳似火的海南岛风光吧!最后让我们去西部雪域高原看看。那里的冰雪长年不化,空气稀薄,非常寒冷!只有牦牛不怕冷,它全身都是宝,它的毛长长的,黑黑的,可以做绳索,做帐篷;它的奶可以制成酥油;它还是人们耕地、运输的好帮手,被人们称为“高原之舟”。这就是我的祖国,幅原辽阔,地大物博,是地球上一颗最璀璨的明珠!

17. Then let me take you to experience the scorching sun and the beautiful scenery of Hainan Island! Finally, let's go to the western snowy plateau to take a look. There, the snow and ice never melt, the air is thin, and it's extremely cold! Only yaks are not afraid of the cold, and they are a treasure all over. Their long, black fur can be used to make ropes and tents; their milk can be turned into butter; and they are also good helpers for people in farming and transportation, known as the "yak, the ship of the plateau." This is my motherland, with vast plains, abundant land and resources, and it is a most brilliant gem on Earth!

18. 历经千难万险,终于到了。透过人们的喧闹,我听到了瀑布的声音,仿佛喝醉了的诗人在低空吟诗,不断在山谷中回荡。这& lsquo花花& rsquo声音渐渐越来越大,最后变成震耳欲聋的吼声,就像成千上万的骑士在地上吼叫,在谷底颤抖。那时候,天总是蓝的,云总是白的。我平坐在岩石上,一丝凉意扑面而来,沁人心脾。我让这些水滴打在我火热的脸上,打湿我单薄的衣衫,因为它们洗去了我的烦恼,带给我一身的舒适。

18. After enduring countless hardships and dangers, we finally arrived. Through the noise of the crowd, I heard the sound of the waterfall, as if a drunk poet reciting verses in the low sky, echoing continuously in the valley. The 'hua hua' sound gradually grew louder, eventually becoming a deafening roar, as if thousands of knights were shouting on the ground, trembling at the bottom of the valley. Back then, the sky was always blue, and the clouds were always white. I sat flat on the rock, a cool breeze blowing over my face, refreshing my spirit. I let these water droplets hit my hot face, wet my thin clothes, for they washed away my worries and brought comfort to my whole body.

19. 清澈的水从博格达峰上飞下来,滚到天山脚下,大运河像一支箭,直指大地。

19. Clear water flies down from the Bogda Peak, rolling to the foot of the Tianshan Mountains, the Grand Canal pointing straight to the earth like an arrow.

20. 山和水的融合,是静和动的搭配,单调与精彩的结合,也就组成了最美的风景。在青山间探索,在绿水间泛舟,多么美妙!

20. The integration of mountains and water is a combination of stillness and movement, monotony and brilliance, which together form the most beautiful scenery. Exploring among green mountains and boating in the clear waters, how wonderful it is!

21. 我的祖国,大河奔腾,浩荡的洪流冲过历史翻卷的漩涡,激流勇进,洗刷百年污浊,惊涛骇浪拍击峡谷涌起过多少命运的颠簸。我的祖国地大物博风光秀美孕育了瑰丽的传统文化,大漠收残阳,明月醉荷花,广袤大地上多少璀璨的文明还在熠熠闪烁。我的祖国,人民勤劳,五十六个民族相濡以沫,东方神韵的精彩,人文风貌的风流,千古流传着多少美丽动人的传说。

21. My motherland, with great rivers surging, its mighty currents surging through the whirlpools of history, surging forward, washing away a century of filth, and the crashing waves striking the canyons, causing countless twists and turns of fate. My motherland, vast in territory and rich in resources, boasts beautiful landscapes that have nurtured splendid traditional culture. The vast desert receives the setting sun, the bright moon intoxicates the lotus flowers, and on the vast land, countless brilliant civilizations still shine brightly. My motherland, with its hardworking people, the 56 ethnic groups supporting each other, the wonderful charm of the East, and the elegance of its humanistic style, has passed down countless beautiful and touching legends through the ages.

22. 当时渤海崩声震耳欲聋,玉花飞溅,遮天蔽日。我全身湿透了,衣服和鞋子都湿透了。原来我们站在美国瀑布下。

22. At that time, the roar of the Bohai Sea was deafening, with jade flowers flying and covering the sky. I was completely soaked, my clothes and shoes were drenched. It turned out that we were standing under the American Falls.

23. 山虽无言,然非无声。那飞流直下的瀑布,是它地裂般的怒吼;那潺潺而流的小溪,是它优美的琴声倾诉;那汩汩而涌的泉水,是它靓丽的歌喉展示;那怒吼的松涛,是山对肆虐狂风之抗议;那清脆的滴嗒,是山对流逝岁月之记录。

23. Though the mountain has no words, it is not without sound. The waterfall that cascades down like a torrent is its earth-shattering roar; the gentle stream that trickles is its melodious piano voice; the bubbling spring is its beautiful singing voice; the roars of the pine trees are the mountain's protest against the raging winds; the clear tinkling is the mountain's record of the passing years.

24. 抬头望去,天空那么蓝,对着瀑布那么舒服,那么凉爽;白云在瀑布的映衬下是那么的柔软,就像白色的棉花。这里的树是那么的绿,在瀑布的映衬下,是那么的醒目,像一颗绿色的宝石,闪闪发光。

24. Looking up, the sky was so blue, feeling so comfortable and cool against the waterfall; the white clouds were so soft against the backdrop of the waterfall, resembling white cotton. The trees here were so green, standing out against the waterfall, like a green gemstone, shimmering brightly.

25. 优美逶迤的山岭,蜿蜒盘旋,犹如一条正在酣睡的巨龙。俯瞰足下,白云弥漫,环观群峰,云雾缭绕,一个个山顶探出云雾处,似朵朵芙蓉出水。

25. The beautiful and winding ridges twist and turn, resembling a sleeping giant dragon. Looking down below, white clouds are scattered, and when gazing around the peaks, the mists envelop them. Individual summits peak through the mist, resembling lotus flowers emerging from the water.

26. 从栏杆望出去,却见巨大的瀑布如布,汹涌澎湃。瀑布从悬崖上落入考彭德河,非常壮观。溅起的水珠足有五六尺高,闪着银光玉色,极为壮观,仿佛是无数颗闪闪发光的珍珠在阳光下跳跃。顺着弯弯曲曲的石板路,我们又来到了峡谷的底部。从下往上看,瀑布像一块巨大的白纱搭在青山姑娘的肩上;就像老人雪白的银发一落千丈。瀑布强有力的节奏像交响乐一样在我耳边回响。它的美是无法形容的,它是一颗未经雕琢的钻石,如此晶莹剔透;如此简单。

26. From the railing, a massive waterfall could be seen, like a curtain, surging and crashing. The waterfall plunged from the cliff into the Koppendam River, a truly magnificent sight. The water droplets, rising to as high as five or six feet, shone with a silvery jade luster, incredibly spectacular, as if countless sparkling pearls were jumping under the sunlight. Following the winding stone-paved path, we arrived at the bottom of the canyon. Looking up from below, the waterfall seemed like a massive white veil draped over the shoulders of a young girl on the green mountains; just like an elderly person's snow-white hair falling to the ground. The powerful rhythm of the waterfall echoed like an orchestra in my ears. Its beauty is indescribable, it is a rough diamond, so clear and transparent; so simple.

27. 只见几十倍厚的瀑布,像一条愤怒的银龙,从半空中俯冲而下,直击池心,水声雄壮,激起阵阵狂风,喷出冰雹般的暴雨。

27. Suddenly, a waterfall several dozen times thicker, resembling a wrathful silver dragon, plunged down from the half-height, crashing straight into the center of the pool. The water roared with power, stirring up strong winds and spewing down a rainstorm like hail.

28. 黄果树瀑布的水从悬崖顶上飞流而下,瀑布另一边的高崖上的瀑布亭上有一幅对联:白水如棉,无弓自散,无需如彩虹般编织天空这是黄果树瀑布的真实写照。然而,黄果树瀑布的形状随着季节的变化而变化。冬天水小的时候,娇媚美丽,轻轻落下。夏秋季水量大增,震撼大地的磅礴气势简直惊心动魄。有时瀑布激起的雪沫烟,高达数百米,飘得满天都是,以至于经常处于周围的细雨中。

28. The water of the Huangguoshu Waterfall cascades down from the cliff top, and on the upper cliff on the other side of the waterfall is a couplet: "The white water like cotton, scattered without the need of an arrow, and does not need to weave the sky like a rainbow." This truly reflects the essence of the Huangguoshu Waterfall. However, the shape of the Huangguoshu Waterfall changes with the seasons. In winter, when the water is less, it is delicate and beautiful, gently falling. In summer and autumn, with a significant increase in water volume, the overwhelming momentum that shakes the earth is truly awe-inspiring. Sometimes, the spray and mist from the waterfall can rise to hundreds of meters high, covering the sky, making it often surrounded by a fine drizzle.

29. 来到瀑布,可以看到瀑布像一条白龙,发出震耳欲聋的吼声。瀑布流下的水,在阳光的照耀下,仿佛是一颗颗闪亮的珍珠,在瀑布下形成一潭,满山的水都欢快地流走了。烟一样的水丝飘在脸上脖子上,凉凉的很舒服。

29. Upon arrival at the waterfall, you can see the waterfall like a white dragon, roaring with a deafening吼声. The water flowing down the waterfall, under the sun's rays, seems like sparkling pearls, forming a pool at the base of the waterfall. All the water in the mountains joyfully flows away. The misty water droplets float on the face and neck, cool and very comfortable.

30. 首先让我们迎着瑟瑟的秋风,来到辽阔的塞北草原吧!让我们也跟着牧民一起,挥舞着马鞭,尽情的在一望无际的草原上奔驰!然后让我们沐浴着蒙蒙春雨,漫步在美丽的江南!你看那粉红粉红的杏花都露出了笑脸,在蒙蒙春雨中显得更加娇艳了!还想到海岛上听听浪涛拍岸的声响吗还想爬上高高的椰树去采摘椰果吗?

30. First, let's embrace the crisp autumn breeze and venture to the vast grasslands of the northern frontier! Let's join the herdsmen, waving our whips, and gallop freely across the endless grasslands! Then, let's bathe in the gentle spring rain, strolling through the beautiful south of the Yangtze River! Look, the pink peach blossoms are all smiling, looking even more lovely in the misty spring rain! Do you also want to listen to the sound of waves crashing on the shore on an island? Or do you want to climb a tall coconut tree to pick coconuts?

31. 眼前是三叠泉瀑布,从高达百米的悬崖上如布带般落下。也像青山爷爷的白胡子,又长又白;还是像女生的马尾辫,直直的垂下来。瀑布从高山上倾泻而下,激起一片薄雾,隐约间,我能看到青山与绿苔间夹杂的白色瀑布,清脆的流水声在耳边。花啦,花啦仿佛水妖在歌唱,我仿佛置身仙境。

31. Before me is the San Die泉 waterfall, cascading down like a ribbon from cliffs towering hundreds of meters high. It also resembles Grandpa Green Mountain's long, white beard; or like a girl's ponytail, hanging straight down. The waterfall tumbles down from the high mountains, creating a thin mist. Between the green mountains and moss, I can see the white waterfall mingling, with the clear, tinkling sound of the flowing water in my ears. Hua la, hua la, it sounds as if the water sprites are singing, and I feel as if I am in a fairyland.

32. 领略过武夷山史诗般的雄浑气魄,却不知山涧响水的明澈玎琮;领略过桂林山水的清秀甜美,却不晓龙脊梯田的妖娆广阔;领略过苏州园林“小桥流水人家”般的幽情,却不闻虎丘塔上“夕阳西下,断肠人在天涯”样的忧郁。览遍祖国无数名山大川,我寻找最美的风景。每每当我双手空空而归,便深思:最美的风景呵,你在哪里

32. Having experienced the epic grandeur of Wuyi Mountain, yet I did not know the clarity and tinkling sound of the mountain stream; having savored the elegance and sweetness of Guilin's landscapes, yet I was unaware of the enchanting vastness of Longji Rice Terraces; having appreciated the tranquil charm of Suzhou gardens like "a small bridge over flowing water and a home," yet I had not heard the melancholy of the "sunset at the Tiger's Spring Tower, the heartbroken one far away" on the tower. Having explored countless famous mountains and rivers across the motherland, I seek the most beautiful scenery. Whenever I return with empty hands, I ponder deeply: Ah, the most beautiful scenery, where are you?

33. 水,那么灵动清丽,令人神往遐思;水,那么雄浑澎湃,充满了无限激情。有时人称柔情似水,有时又说咆哮奔腾,这就是水的个性。瀑布的壮丽,波涛的汹涌,泉水的叮咚,小河的潺潺,全都日夜永恒。

33. Water, so agile and pure, is captivating and inspires daydreams; water, so powerful and surging, is filled with boundless passion. Sometimes it is said to be gentle like water, and sometimes it is described as roaring and galloping, this is the personality of water. The grandeur of waterfalls, the surging waves, the tinkling of springs, the babbling of small rivers, all last through day and night forever.

34. 大瀑布下半部有一个长约130米的水帘洞,从中穿过。其间,瀑布水从头顶呼啸而下,惊心动魄。看到这一幕,我觉得自己仿佛来到了《美猴王》中的郭华。这是一个自然的创造,使它像一个仙境。

34. At the lower part of the Great Waterfall, there is a water curtain cave about 130 meters long to pass through. During this time, the water of the waterfall roars down from above, thrilling and awe-inspiring. Witnessing this scene, I felt as if I had arrived in the "Monkey King" story's Guo Hua. It is a natural creation that makes it feel like a fairyland.

35. 朦胧的远山,笼罩着一层轻纱,影影绰绰,在飘渺的云烟中忽远忽近,若即若离。就像是几笔淡墨,抹在蓝色的天边。

35. The distant mountains are shrouded in a light veil, indistinct and shadowy, moving in and out of the ethereal mist, near and far, as if near and far. It's as if a few strokes of faint ink have been smeared across the blue horizon.

36. At 银河散落的水花似乎不愿意太早溜走。他们就像长着翅膀的精灵,在风中飞翔,飘得满天都是。多么壮观的景象啊!华水玩累了,就主动跳伞下来,降落在字符串事实上,演奏了一首优美的音乐。我就像漂浮在声波中,每一个细胞都充满活力。游客们被音乐陶醉了,我的心也是。

36. The scattered droplets of water at Galaxy seemed reluctant to leave too early. They were like winged sprites, flying in the wind and飘满天空。What a spectacular sight! After playing hard, Hua Shui actively parachuted down, landing on a string and in fact, played a beautiful piece of music. I felt like floating in the sound waves, every cell brimming with vitality. The tourists were captivated by the music, and so was my heart.

37. 千里之外,可以听到隆隆的声音,像是千军万马在呐喊,马立克奔腾,俯瞰瀑布像是一条白练倒挂着,垂落下来。

37. From a distance of a thousand miles, the rumbling sound can be heard, as if thousands of soldiers are shouting, with horses galloping, overlooking the waterfall which resembles a white silk belt hanging upside down, cascading down.