祝福

祝福

Products

当前位置:首页 > 祝福 >

家的温度:古风唯美,装修中的温馨瞬间

面书号 2025-01-16 06:57 9


家,温馨的港湾,岁月静好,唯此为美。一砖一瓦,一桌一椅,皆承载着家的温暖与诗意。今日,且让我们携手漫步于时光之河,探寻那些装点家园的美好语句,感受家的温馨与宁静。

Home, a cozy harbor, years pass quietly, only this is beautiful. Every brick and tile, every table and chair, carries the warmth and poetry of a home. Today, let us walk hand in hand along the river of time, explore those beautiful phrases that adorn our homes, and feel the warmth and tranquility of home.

1. 无端更渡桑干水,却望并州是故乡。——刘皂<旅次朔方>

1. Without cause, I cross the Sanggan River again, and look towards Bingzhou as my hometown. — Liu Zao <While Travelling in Shuofang>

2. 16感时花溅泪,恨别鸟惊心。____杜甫《春望》

2. At the thought of the times, flowers shed tears; hating to part, birds startle the heart. (From "Spring View" by Du Fu)

3. 明智者四海为家——地球是他的壁炉,蓝天是他的客厅。

3. The wise man is a citizen of the world—Earth is his hearth, and the blue sky is his living room.

4. 感同身受,这也是亲情。

4. Empathy is also a part of family affection.

5. 生活有时候很无奈,生活有时候很残酷。当你觉得生活就像一潭死水,寂静中没有一丝涟漪时,你会心慌;当你觉得生活就像一棵枯树,风干后找不到任何生命的迹象,你就会心悸,你害怕被生活遗忘,你害怕被生活吞噬。但是,因为朋友的存在,你的人生有了雨后的彩虹,你的人生有了耀眼的绿色

5. Life can sometimes be无奈 and cruel. When you feel that life is like a stagnant pool, with not a single ripple in the silence, you become anxious; when you feel that life is like a withered tree, dried up with no sign of life, you get palpitations, afraid of being forgotten by life, afraid of being engulfed by it. However, because of the presence of friends, your life has the rainbow after the rain, it has the dazzling green.

6. 旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。——刘禹锡&lt;乌衣巷>

6. The swallows that once nested in the ancient Wang and Xie's hall have now flown into the homes of ordinary people. —— Liu Yuxi <Wu Yi Lane>

7. 2风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。--纳兰性德《长相思》

7. Two winds, one change, one snow, one change; the loud noises shatter the hometown dream, and the sound is not like this in the hometown. -- Nalan Xingde, "Chang Xiang Si" (Longing for You)

8. 家是温暖的,它是传递爱的火炬。穿过温暖湿润的春天,跃过寒风凛冽的冬天,家永远是家,容纳爱的天地。我则是这片爱洋的的守护神。

8. The home is warm, it is the torch that passes on love. Through the warm and moist spring, over the cold and piercing winter, home is always home, a sanctuary that holds love. I am the guardian of this sea of love.

9. 午睡醒来,看着窗外的大雨你不能控制天气,但你可以改变心情,在家享受下午的休闲时光

9. Upon waking from your nap, looking out the window at the heavy rain, you can't control the weather, but you can change your mood and enjoy a leisurely afternoon at home.

10. 多一份理解,家人更和谐。多一份情调,家人更幸福。

10. More understanding brings family harmony. More romance brings family happiness.

11. 家是个让人汲取温暖、享受呵护的窝,家也是块需要责任、感恩的田!

11. Home is a nest where one can draw warmth and enjoy care, and it is also a field that requires responsibility and gratitude!

12. 家是你永远的避风。18家不大,有妻有儿有老妈,时常让我牵挂;家里不奢华,粗木桌椅硬板床,让我觉得很舒服;家里有温暖,妻贤子孝老妈爱,无论走到哪里,我都会想它。

12. Home is your eternal haven. The house is not big, with a wife, a son, and a mother-in-law, which often makes me worry. The house is not luxurious, with rough wooden tables and chairs, and a hard bed, which makes me feel very comfortable. The house is full of warmth, with a wise wife, a filial son, and a loving mother-in-law. No matter where I go, I always think of it.

13. 3莫愁前路无知己,天下谁人不识君。____高适《别董大二首》

13. 3 Don't worry about not having friends ahead of you, for everyone in the world knows you. ______ Gao Shi's "Two Poems of Farewell to Dong Da"

14. 屋子旁边有田园十亩,春光正好,百花都酝酿竞放娇颜。多情的杨柳,随风披拂摇摆,笼着淡淡轻烟。幽馆闲亭随处可见,我时时拄着手杖,稍作流连。采山货,钓河鱼,味道既鲜而美,我是那酣饮中的酒仙,醉倒后的禅人。在闲居的日子里,日上三竿我还酣睡不起。人们都说做一品高官好,但有多少事,聒碎心田。

14. Beside the house lies a ten亩 of countryside, where spring is in full bloom, and all the flowers are preparing to compete in their beautiful faces. The amorous willows sway with the wind, casting a faint, light smoke. Tranquil pavilions are scattered everywhere, and I often lean on my cane, lingering slightly. Gathering mountain goods, fishing in the river, the taste is both fresh and delicious; I am the wine fairy in the midst of intoxication, and the meditator after a drunk. In the days of my leisurely life, I still sleep soundly when the sun has risen three rods high. People say it's good to be a high-ranking official, but how many things can be so noisy and disrupt the heart.

15. 弟弟们英俊优秀,个个都有谢惠连那样的才情,而我作诗吟咏,却惭愧不如谢灵运。清雅的赏玩兴致正雅,高谈阔论又转向清言雅语。摆开筵席来坐赏名花,快速地传递着酒杯醉倒在月光中,没有好诗,怎能抒发高雅的情怀?倘若有人作诗不成,就要按照当年石崇在金谷园宴客赋诗的先例,谁咏不出诗来,罚酒三杯。

15. The brothers are handsome and outstanding, each with the literary talent of Xie Hui Lian. But when it comes to poetry, I feel ashamed to be inferior to Xie Lingyun. The interest in refined appreciation is just as elegant, and from grand discussions, the conversation shifts to refined and elegant language. Setting up a banquet to enjoy famous flowers, quickly passing the wine cup and falling into a drunken sleep under the moonlight, without good poetry, how can one express refined sentiments? If someone fails to compose a poem, following the precedent of Shi Chong writing poems at the banquet in the Jin Gu Garden in ancient times, anyone who cannot recite a poem is penalized with three cups of wine.

16. 我家吴会青山远,他乡关塞白云深。——陈子良&lt;于塞北春日思归>

16. My home is surrounded by distant green mountains, while in a foreign land the passes are shrouded in deep white clouds. — From "Thoughts of Returning Home in Spring in the North of the Passes" by Chen Ziliang <16. My home is surrounded by distant green mountains, while in a foreign land the passes are shrouded in deep white clouds. — From "Thoughts of Returning Home in Spring in the North of the Passes" by Chen Ziliang >

17. 这家外的家,是我思想的王国。在这里,可以挣脱尘世的羁绊,任思绪恣意扬飞;也可以淡泊心境,忘却庭前花开花落,天上云卷云舒。总是试图将一物一景一心情倾注笔端,虽然表述无力笔墨稚嫰,但仍执拗着满腔热忱着。

17. This "home outside of home" is the kingdom of my thoughts. Here, one can break free from the bonds of the secular world, allowing thoughts to soar freely; or one can maintain a tranquil mind, forgetting the blooming and withering of flowers in the courtyard, and the rising and falling of clouds in the sky. I always try to pour my feelings, scenes, and emotions into my pen, though my expression may lack strength and my writing may be naive, yet I stubbornly pour out my full passion.

18. 14近乡情更怯,不敢问来人。____宋之问《渡汉江》

18. As I draw near to my hometown, my heart grows even more timid, and I dare not ask those who come from afar. —— From Song Zhiwen's poem "Crossing the Han River"

19. 2家是酝酿爱与幸福的酒坊,是盛满温馨和感动等待品味的酒杯。是在疲惫时回到家后爱人真情的拥抱,是彼此相守默默注视的目光。

19. 2 is a tavern steeped in love and happiness, a cup brimming with warmth and emotion waiting to be savored. It's the heartfelt embrace of a loved one after a weary day at home, the silent gaze of shared guardianship.

20. 2人言落日是天涯,望极天涯不见家。____李觏《乡思》

20. Two people say the setting sun is the end of the world, looking to the very end of the world and not seeing home. -- From "Home Thoughts" by Li Jue.

21. 即使受伤,只要有食物和家人陪伴,这就足够了。

21. Even if injured, as long as there is food and the company of family, that is enough.

22. 西风起了,山园里的梨、枣等果实都成熟了。一群嘴馋贪吃的小孩子,手握着长长的竹竿,偷偷地扑打着树上的梨和枣。别叫家人去惊动了小孩子们,让我在这儿静静地观察他们天真无邪的举动,也是一种乐趣呢。

22. The west wind has started, and the fruits like pears and jujubes in the mountain garden are ripe. A group of children with greedy appetites, holding long bamboo poles, are stealthily hitting the trees to knock down the pears and jujubes. Don't let the family go and disturb the children. Let me observe their innocent actions here quietly, which is also a kind of pleasure.

23. 家是一个让人汲取温暖、享受关怀的小窝。家也是一个需要责任和感恩的领域!

23. Home is a little haven where one can draw warmth and enjoy care. Home is also a realm that requires responsibility and gratitude!

24. 5故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。--岑参《逢入京使》

24. 5 Therefore, looking eastward to my hometown, the road is long and winding, and the tears on my sleeves never dry. We meet on horseback without paper and ink, so I rely on you to pass on my message to let them know I am safe. --岑参 "Meeting the Messenger on the Way to the Capital"

25. 田家无四邻,独坐一园春。——卢照邻&lt;春晚山庄率题二首>

25. The Tian family has no neighbors nearby, sitting alone in the garden of spring. — Lu Zhaolin <Two Poems on Spring Evening at the Mountain Villa>

26. 译文:母亲爱子女的心是无穷无尽的,我在过年的时候到家,母亲多高兴啊。她正在为我缝棉衣,针针线线缝得密,我寄的家书刚收到,墨迹还新。一见面母亲便怜爱地说我瘦了,连声问我在外苦不苦。我惭愧地低下头,不敢对她说我在外漂泊的境况。

26. Translation: The love of a mother for her children is boundless. When I came home for the New Year, my mother was overjoyed. She was busy sewing a cotton jacket for me, the needle and thread tightly woven together. I had just received the letter I sent home, and the ink was still fresh. As soon as we met, my mother lovingly said that I had lost weight and kept asking me if I was suffering hardships away from home. I lowered my head in shame, not daring to tell her about my wandering circumstances.

27. 7悠悠天宇旷,切切故乡情。____张九龄《西江夜行》

27. 7 The vast sky above, the deep affection for home. -- From "Night Journey on the West River" by Zhang Jiuying

28. 9洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。____王昌龄《芙蓉楼送辛渐》

28. 9 If your friends and relatives in Luoyang inquire about you, tell them that a piece of ice-hearted purity remains in a jade pot. —— Wang Changling, "Saying Farewell to Xin JIan at the Peony Tower"

29. 家是温暖的港湾,它带给人的感觉是温暖;家是永恒的彼岸,它带给人的感觉是梦的萦绕和永恒的牵挂。

29. Home is a warm harbor, bringing a feeling of warmth; home is an eternal shore, bringing a feeling of dreams entwined and eternal concern.

30. 9因为有家,因为有深沉的牵挂,生命才不会因无根而枯萎;也声是因为有家,以内为有如此深沉的牵挂,生命才会熠熠生辉。10多一份关怀,家人更健康。

30. Because of home, because of the deep attachments, life does not wither away for lack of roots; and it is also because of home, and because of such deep attachments, that life shines brightly. 10 More care brings better health for the family.

31. 多一份温暖,家人更温馨。多一份惬意,家人更开心。

31. A little more warmth makes the family feel more cozy. A little more comfort brings more happiness to the family.

32. 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。——贺之章&lt;回乡偶书>

32. Left home in youth, I return as an old man; my hometown accent remains unchanged, but my hair is graying. — He Zhizhang <Incidental Notes on Returning to My Hometown>

33. 一起受伤,互相鼓励,一起哭,一起笑,不断奔跑,都是一家人。

33. Being hurt together, encouraging each other, crying and laughing together, constantly running, all of these are what a family is about.

34. 连云松竹,万事从今足。拄杖东家分社肉,白酒床头初熟。

34. Clusters of clouds, pine and bamboo, all my desires are fulfilled from now on. Holding a staff, I share the meat from the eastern neighbor's altar, and the white wine by my bed is just ripe.

35. 15风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。____纳兰性德《长相思·山一程》

35. With each wind, a new gust; with each snowfall, a new layer. The sound shatters the dream of returning home, for there is no such noise in my ancestral land. _______ Nalan Xingde, "Longing for the Past: A Journey Up the Mountain"

36. 家里有什么?家里有亲人。有温暖。有亲情。是什么让我们有自己的一片蓝天,是亲情。在家中,谁和我们是最亲的亲人?是爸爸,妈妈。

36. What do you have at home? You have family members. You have warmth. You have亲情. What gives us our own patch of blue sky? It is亲情. At home, who are the closest relatives to us? It's our Dad, our Mom.

37. 译文:草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?大儿锄豆溪东,二儿子正忙于编织鸡笼。最令人喜爱的是无赖的小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。

37. Translation: The thatched eaves of the grass house are low and small, and the stream bank is covered with lush green grass. The Wu dialect laced with intoxication sounds gentle and beautiful; who is that elderly person with a full head of white hair? The elder son is hoeing beans on the east side of the stream, and the second son is busy weaving chicken coops. The most lovable is the顽皮 youngest son, who is lying on the grass at the head of the stream, peeling the lotus seeds he just picked.

38. 山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯 风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声

38. One journey over the mountains, another over the rivers, I journey towards the side of Yu Guan. At night, the thousands of tents are lit; with each wind and each snow, the noise disrupts the dreams of my hometown, and the sound of this is not heard in my ancestral home.

39. 不是因为爷爷,不是因为奶奶,也不是因为双胞胎,因为喜欢,所以住在一起。

39. Not because of Grandpa, not because of Grandma, nor because of the twins; it's because we like it that we live together.

40. 4我家柱石衰,忧来学丘祷。--李昂《题程修己竹障》

40. 4 My pillar at home is falling, and my worries have led me to learn from Qiu's prayers. -- Liang, "Writing on Cheng Xiujin's Bamboo Screen"

41. 山园里一望无际的松林竹树,和天上的白云相连接。隐居在这里,与世无争,也该知足了。遇上了秋社的日子,拄上手杖到主持社日祭神的人家分回了一份祭肉,又恰逢床头的那瓮白酒刚刚酿成,正好痛快淋漓地喝一场。

41. In the mountain garden, the boundless forests of pines and bamboo trees connect with the white clouds in the sky. Living in seclusion here, away from the struggles of the world, one should be content. On the day of the autumnal sacrifice, I held a staff and went to the family hosting the sacrifice to receive a portion of the sacrificial meat, and just coincidentally, the jar of white wine by my bed had just been brewed, so I had a chance to drink to my heart's content.

42. 我则是这片爱洋的的守护神。12家是雨中伞,风雨能遮挡;家是雪中碳,暖人抵严寒;家是避风港,风暴能避让;家是锦上花,助你更发达!13家,是心里永远也不熄灭的灯;家,是梦里那座燃着炊烟的木屋;家,是你永远的港湾……14家,是一个温馨的字眼,宝盖头遮住了外面的寒风冷雨,一横三撇是家中人的期盼,向外的两撇是在外的人对家的眺望,一个竖钩把全家人紧紧的系在一起。

42. I am the guardian deity of this loving ocean. 12 homes are umbrellas in the rain, able to shield against wind and rain; home is charcoal in the snow, warming people through the severe cold; home is a shelter from the wind, able to dodge storms; home is a flower on a brocade, helping you to thrive even more! 13 homes are a light that never goes out in the heart; home is that wooden house with smoke rising in the dream; home is your eternal harbor... 14 homes is a warm-sounding word, with the protective roof covering the cold wind and rain outside, the horizontal stroke and the three diagonal strokes embodying the aspirations of the family members, the two diagonal strokes looking outward representing the longing of those away from home, and the vertical stroke tightly binding the whole family together.

43. 如此便能温馨如一,幸福永远。8家也许就是一种期盼,是每天下班后放弃一切急匆匆赶回去的地方,有时候,无论你走多远在外过多么舒适的生活,你都会牵挂着它,即使远在天边你也会想到立刻回去的地方。

43. In this way, warmth and happiness can last forever. Perhaps 8 is a kind of longing, a place to rush back to after work every day, where you give up everything and hurry home. Sometimes, no matter how far you go or how comfortable your life is, you will always miss it. Even if you are far away, you will think of returning to it immediately.

44. 7何处秋风至?萧萧送雁群。朝来入庭树,孤客最先闻。--刘禹锡 《秋风引》

44. Where does the autumn wind come from? It brings a flock of geese, cawing. In the morning, it enters the courtyard trees, and the lonely traveler hears it first. -- Liu Yuxi, "The Song of the Autumn Wind"

45. 家,是一个温馨的字眼,是一个可以为我们消除疲劳、让身心休息的地方。

45. Home is a warm word, a place that can relieve us of fatigue and allow our body and mind to rest.

46. 出自宋代诗人辛弃疾的《清平乐·检校山园书所见》

46. From the poem "Qingpingle: Jiance Shan Yuan Shu Ju Xian" by the Song Dynasty poet Xin Qiji.

47. 赏析:唐代诗人杜甫创作的一首七言律诗。这首诗作于唐肃宗上元元年夏的成都,作者居住的草堂刚刚建成。作者便作此诗借景抒怀,表现了一种悠然自得的心情。首联描写环境,一个“抱”字用得精妙,生动地描绘出溪水紧紧围绕江村的情态。颔联写景物之幽:燕子自来自去,鸥鸟相亲相近,江村景色的幽静跃然纸上。颈联写人事之幽:老妻画棋盘,幼子弯针当作钓钩,各得其乐,也就引出了尾联中别无他求,心满意足的心境。全诗结构严谨,语言流畅,颇有生活情趣。

47. Analysis: A seven-character律诗 created by the Tang Dynasty poet Du Fu. This poem was written in the summer of the first year of Emperor Xuanzong's reign in Chengdu, when the author was living in a newly constructed thatched cottage. The author composed this poem to express his feelings through the scene, depicting a relaxed and contented mood. The first couplet describes the environment, with the word "抱" used skillfully to vividly portray the stream water closely surrounding the village by the river. The second couplet depicts the tranquility of the scenery: swallows coming and going, cormorants close to each other, the serenity of the riverside village depicted vividly on paper. The third couplet describes the tranquility of human affairs: the elderly wife drawing a chessboard, the young son bending a needle into a fishing hook, each finding joy in their own way, which leads to the final couplet expressing a state of satisfaction and contentment without any further desires. The poem has a strict structure, fluent language, and is rich in the charm of daily life.

48. 天地是万物的客舍,百代是古往今来时间的过客,死生的差异,就好像梦与醒的不同,纷纭变换,不可究诘,得到的欢乐,又能有多少呢!古人夜间执着火炬游玩实在是有道理啊,况且春天用艳丽景色召唤我,大自然把各种美好的形象赐予我,相聚在桃花飘香的花园中,畅叙兄弟间快乐的往事。

48. The heavens and the earth are inns for all things, while the ages are transient guests of time from ancient times to the present. The difference between life and death is like the distinction between dreams and wakefulness, ever-changing and unsearchable; how much joy can one truly gain from it! It is indeed reasonable for the ancients to roam with torches at night. Moreover, the spring invites me with its splendid scenery, and nature bestows upon me all kinds of beautiful images. Gathering in a garden where peach blossoms are in full bloom, we joyfully recount the happy past between brothers.

49. 家是温暖的,它是传递爱的火炬。度过温暖潮湿的春天和寒冷的冬天,家永远是家,容纳爱的世界。我是这片爱情海洋的守护神。

49. Home is warm, it is the torch of love passed down. Through the warm, humid spring and the cold winter, home is always home, a world that encompasses love. I am the guardian of this ocean of love.

50. 译文:不要笑农家腊月里酿的酒浊而又浑,在丰收屿年景里待客菜肴非常丰繁。山峦重叠水流曲折正担心无路可走,柳绿花艳忽然眼前又出现一个山村。吹着箫打起鼓春社的日子已经接近,村民们衣冠简朴古代风气仍然保存。今后如果还能乘大好月色出外闲游,我一定拄着拐杖随时来敲你的家门。

50. Translation: Do not laugh at the turbid and thick wine brewed by the farmers in the twelfth lunar month. In a bountiful harvest year, the dishes served to guests are extremely abundant. With overlapping mountains and winding rivers, one worries about having no way to go, but suddenly, another mountain village appears before one's eyes. The day of the spring social gathering, with the playing of flutes and drums, is drawing near. The villagers dress in simple attire, and the ancient customs are still preserved. If I can still enjoy the beautiful moonlight and go for a leisurely stroll in the future, I will definitely come knocking on your door with a walking stick at any time.

51. 4海上生明月,天涯共此时。____张九龄《望月怀远》

51. The bright moon rises over the sea, and at this moment, we are together in distant lands. - From "Looking at the Moon and Missing Distant Ones" by Zhang Jiuying.

52. 不管有几个兄弟姐妹,每一个都是独生子女。这是父母和孩子。

52. No matter how many siblings there are, each one is an only child. This is the parents and the child.

53. 7家庭是宁静的港湾,春风和煦,波澜不惊。而家庭的幸福美满,则需要我们在人生的航程中永远并肩前进。

53. 7 A family is a tranquil harbor, with gentle spring winds and undisturbed waves. However, the happiness and well-being of the family require that we march hand in hand together on the journey of life.

54. 我的快乐是早上到校,上课答对题。学生是快乐的;回家后听自己喜欢的音乐;一会儿做作业;看一会儿电视。这都是幸福!

54. My happiness is arriving at school in the morning, answering questions correctly in class. Students are happy; after coming home, listening to their favorite music; spending a while doing homework; watching TV for a while. All this is happiness!