祝福

祝福

Products

当前位置:首页 > 祝福 >

茶道之美:四字成语诠释品茗艺术

面书号 2025-01-16 05:47 7


在古老的东方,有一座名为“形容量”的神秘茶道馆。这里,每一杯茶都蕴含着深奥的哲理,每一句茶语都仿佛是宇宙的密码。今日,让我们揭开这四字成语的神秘面纱,一探形容量茶道馆的奇妙世界。

In the ancient East, there is a mysterious tea house named "Sheng Liang (Shape and Measure)." Here, every cup of tea contains profound philosophy, and every word of tea talk seems to be a code of the universe. Today, let us unveil the mysterious veil of this four-character idiom and explore the wonderful world of the Sheng Liang tea house.

1. 一般茶的美,或者可以从中品味一种生活的味道!

1. The beauty of general tea, or one can taste the flavor of a way of life from it!

2. 君子之交淡如水,茶人之交醇如茶。

2. The friendship of gentlemen is as pure as water, while the friendship of tea masters is as rich as tea.

3. 当水壶在炉子上唱歌,水壶里的水蒸气沸腾时,泡一杯花茶。

3. While the kettle is singing on the stove and the steam inside is boiling, brew a cup of flower tea.

4. 平原人不离茨坝,山区人不离苦茶。

4. People of the plains can't be separated from their cypress groves, while people of the mountains can't be separated from their bitter tea.

5. 茶是草,客是宝,得罪茶商极其讨厌。

5. Tea is grass, guests are treasures, offending a tea merchant is extremely disliked.

6. 如舌中之兰,沁人心脾,清香甘甜,芳香宜人。

6. Like the orchid in the tongue, it refreshes the mind and vitalizes the spirit, with its sweet fragrance and pleasing taste.

7. 以茶冷眼看红尘,以茶共渡春秋。

7. Watch the world's hustle and bustle with a cool eye of tea, and share the seasons with tea.

8. 释义:比喻招待客人非常周到,可用来形容茶道。用作联合式;作主语、宾语。

8. Explanation: The idiom describes the meticulous and thoughtful hosting of guests and can be used to describe the tea ceremony. It can be used in a compound structure; it can function as a subject or object.

9. 菊花茶,苦到极致,漫过舌尖,直到心口。

9. Chrysanthemum tea, bitter to the extreme, spreads across the tip of the tongue, until it reaches the heart.

10. 五色土陶千年韵味,紫砂壶百味人生。

10. The earthenware with five colors exudes a thousand-year-old charm, while the purple clay teapot embodies a thousand flavors of life.

11. 喝绿茶:碧波荡漾,清香扑鼻,茶香不醉人。

11. Drinking green tea: the waves ripple, the fragrance is refreshing, and the tea's aroma does not intoxicate.

12. 释义:形容器物、茶等富有古雅的色彩和情调,有一种古香可爱。作联合式;作定语、宾语,形容艺术品等。

12. Interpretation: Describes objects, tea, etc., with an elegant and artistic color and atmosphere, exuding an ancient charm and endearment. Used in a compound structure; can be used as an attributive or object to describe art and other items.

13. 茶是露水财,不肥自己来;宁可一日无食,不可一日无茶;好茶不用怕细品,好事不用怕细论;一日无茶则滞,三日无茶则病;年头三盅茶,客符药店材无交家;宁可三天无油盐,不可一日不喝茶。煮沸三江水,品老五岳茶;早茶晚酒黎明觉;从来佳茗似佳人;闲茶闷酒湖涂烟;高山茶叶,低山茶子;茶有茶道,吃有吃道;吃茶吃味道,看戏看成套;藏人茶饱肚,汉人饭饱肚;吃饭靠禾蔸,用钱靠茶蔸;清晨一杯茶,饿死卖药家。茶是草,客是宝,得罪茶商不允许了;高山生漆低山麻,阳坡桐子阴坡茶;七碗受之味,一壶得真趣;载得中泠水,来品龙井茶;山间乃是人家,清香嫩蕊黄芽;五色土陶千年神韵,紫砂壶品百味人生;如兰在舌,沁人心脾,芬芳甘冽,清香怡人。

13. Tea is the dew of wealth, it does not nourish itself; it is better to go without food for a day than without tea for a day; good tea is not afraid of being savored slowly, and good things are not afraid of being discussed in detail; without tea for a day, one feels stuck, and without tea for three days, one falls ill; three cups of tea at the beginning of the year, guests and pharmacists do not need to visit each other; it is better to go without oil and salt for three days than without tea for a day. Boil the waters of the three rivers, and taste the tea from the five sacred mountains; have an early cup of tea, a late drink, and wake up at dawn; fine tea is like a beautiful woman; idle tea, heavy drink, and misty scenery; highland tea leaves, lowland tea seeds; tea has its own way, and eating has its own way; taste tea for its flavor, watch a play for its plot; Tibetan people fill their bellies with tea, Han people with food; food depends on the root of rice, while money depends on the root of tea; a cup of tea in the morning can starve a medicine seller. Tea is grass, guests are treasures; offending a tea merchant is not allowed; highland lacquer, lowland hemp, tung trees on sunny slopes, and tea on shaded slopes; seven bowls of tea taste the essence, one pot of tea captures the true pleasure; carrying the cold water of the central river, come to taste Longjing tea; in the mountains, there are homes, with fresh, tender buds and yellow buds; the five-colored earthenware has a thousand years of charm, and the purple clay pot tastes the hundred flavors of life; like orchids on the tongue, refreshing the heart, fragrant and sweet, pleasing to the soul.

14. 在阴郁窒息的空气中,泡一杯茶,坐在窗台下。五月的柳树安静而纯净!

14. In the oppressive, suffocating air, brew a cup of tea and sit under the window sill. The willows in May are quiet and pure!

15. 茶语人生四字词语有:禅道茗鉴、茶禅一味、茶禅妙悟、品茗悟道、浅茶满酒、品茶观道、艺释茶道、茶味人生、杯中悟道、茶和天下。

15. The four-character idioms related to the life of tea are: Chan Dao Ming Jian (Zen Path Tea Appraisal), Cha Chan Yi Yi (Tea and Zen as One), Cha Chan Miao Wu (Tea and Zen Profound Enlightenment), Pin Ming Wu Dao (Tasting Tea to Understand the Way), Qian Cha Man Jiu (Slight Tea, Full Wine), Pin Cha Guan Dao (Tasting Tea and Observing the Way), Yi Shi Cha Dao (Art of Tea), Cha Wei Ren Sheng (Tea Flavor of Life), Bei Zhong Wu Dao (Realization in the Cup), and Cha He Tian Xia (Tea Harmony Under the Heavens).

16. 欧诗楠花语代表孤独,但花茶加一点蜂蜜,可谓苦乐参半。

16. The meaning of Oushuan flowers represents loneliness, but when a little honey is added to the flower tea, it can be said to be a mixture of bitter and sweet.

17. 分别有:三茶六饭、茶余酒后、粗茶淡饭、低唱浅斟、古色古香。

17. They are: three teas and six meals, tea time and after dinner, coarse tea and simple food, low singing and light sipping, ancient and fragrant.

18. 文人的灵感来自于茶余饭后。

18. The inspiration of scholars comes from after tea and dinner.

19. 人生就是在品茶中思考,在品茶中感悟,在品茶中成长。

19. Life is about thinking, feeling, and growing while sipping tea.

20. 生活就像一杯茶。平淡是它的本色,苦涩是它的历程,芬芳是它的馈赠。

20. Life is like a cup of tea. Blandness is its essence, bitterness is its journey, and fragrance is its gift.

21. 木桌旁放着一杯茉莉花茶,远远的就能闻到淡淡的茶香。

21. Beside the wooden table, there was a cup of jasmine tea, and its faint aroma could be detected from a distance.

22. 释义:听人轻柔地歌唱,并自在地慢慢饮酒。形容一种安乐自在的神态,可用来形容茶道。作谓语、定语。

22. Interpretation: Listening to someone sing softly and drinking wine leisurely and comfortably. Describes a state of peace and ease, which can be used to describe the tea ceremony. Can be used as a predicate and an attributive.

23. 高山出好茶,名山出名茶,名茶在中国。

23. High mountains yield fine tea, famous mountains produce renowned tea, and famous teas are found in China.

24. 好茶不怕精品,好东西不怕精论。

24. Good tea has no fear of being a fine product, and good things have no fear of being discussed in detail.

25. 取中间之水,品龙井茶。

25. Take the middle water, and taste Longjing tea.

26. 一杯茶,人生的酸甜苦辣;一颗平常心成就一万年的世界。

26. A cup of tea, the sweet, sour, bitter, and spicy flavors of life; a peaceful mind achieves a world that spans ten thousand years.

27. 忙里偷闲,去喝杯茶,苦中作乐,再斟一碗酒。

27. Take a moment to enjoy a cup of tea amidst the hustle and bustle, find joy in the bitterness, and pour another bowl of wine.

28. 看着这杯茉莉花茶,感觉很美。这时,一股馥郁的香味让我陶醉。

28. Gazing at this cup of jasmine tea, it feels so beautiful. At this moment, a rich fragrance makes me陶醉.

29. 生活就像一杯茶。不能苦一辈子,但要苦一阵子。

29. Life is like a cup of tea. You can't be bitter all your life, but you have to be bitter for a while.

30. 山是人,香嫩。

30. The mountain is a person, fragrant and tender.

31. 喝绿茶:色香味浓,赏心悦目,苦中自有苦。

31. Drinking green tea: rich in color, aroma, and taste, it is pleasing to the eyes and has a subtle bitterness.

32. 在花茶中,茶的味道是茶汤的精华,花的香味是茶汤味道的灵魂。

32. In flower tea, the taste of the tea is the essence of the tea soup, and the fragrance of the flowers is the soul of the tea soup's taste.

33. 武夷岩茶具有绿茶的清香和红茶的甘甜,是中国乌龙茶中的极品。

33. Wuyi Rock Tea possesses the fresh aroma of green tea and the sweet taste of black tea, and is considered the top grade among Chinese Oolong teas.

34. 在苦中带甜的茶中,你能领悟到人生的本质和哲理。

34. In the tea that is sweet amidst bitterness, you can perceive the essence and philosophy of life.

35. 一个人的时候,我喜欢泡一杯玫瑰花茶,看着杯中的花绽放。

35. When I'm alone, I like to brew a cup of rose tea and watch the flowers in the cup bloom.

36. 释义:泛指休息或空闲的时候,可用来形容茶道。作定语、宾语。

36. Interpretation: Generally refers to leisure or free time, and can be used to describe the tea ceremony. Can be used as an attributive or object.

37. 释义:指简单的、不精致的饮食,也形容生活简朴,可用来形容茶道。作联合式;作主语、谓语、宾语。

37. Interpretation: Refers to simple, unrefined food and drink, also describes a simple and modest way of living, and can be used to describe the tea ceremony. Can be used in a compound structure; can serve as a subject, predicate, or object.

38. 客人远道而来,以茶相待。

38. The guests have traveled far, so we treat them with tea.