Products
面书号 2025-01-16 04:49 7
梦,轻拂过少女的窗棂, 诗意在梦中翩翩起舞, 她轻启唇瓣,吟咏着关于梦的绝美诗句。
1. 凤飞翩跹兮,四海求凰。无奈佳人兮,不在东墙。
1. The phoenix soars gracefully, seeking the phoenix across the four seas. Alas, the beautiful woman, she is not by the eastern wall.
2. 晓梦随疏钟,飘然蹑云霞。 (李清照《晓梦》)
2. The dream follows the soft chimes, drifting amidst clouds and radiant halos. (From "Morning Dream" by Li Qingzhao)
3. 我深知这份爱不会有任何结果,但它却能让我的心灵得到慰藉!。
3. I well know that this love will lead to no result, but it does bring solace to my soul!
4. 一点点的思念,似水流年。往事如烟,那些曾经的记忆在大脑里粘贴,我的世界角角落落都是关于你……
4. A trace of longing, like flowing years. Past memories are like smoke, those once cherished moments sticking in my mind. Every nook and cranny of my world is about you...
5. 燕子将雏语夏深,绿槐庭院不多阴。西窗一雨无人见,展尽芭蕉数尺心。
5. Swallows bring the language of the chicks to the depth of summer, the courtyard with green catalpas lacks shadows. The west window sees no one amidst a rain, as the bamboo leaves spread their hearts for several feet.
6. 漳浦病多愁易老,茂陵书在信难通。功名倘遂身无事,终向溪头伴钓翁。
6. Zhangpu is prone to melancholy and aging, and letters to Mao Ling are difficult to deliver. If one's ambition and fame are fulfilled and there are no troubles, in the end, one will accompany the fishing old man by the stream.
7. 翻译江边踏青回来,看到遍地的旌旗招展。春城的早晨,大风吹起,高楼之上,悲凉的鼓角声音再次响起。
7. Upon returning from a spring outing by the river, I saw banners fluttering everywhere. In the morning of the city of spring, with the strong wind blowing, the sorrowful sounds of drums and bugles echoed once again from the rooftops of high-rise buildings.
8. 诗 名: 巴东遇小雨(
8. Poem Title: Encounter with Light Rain in Badong
9. 林花谢了春红,太匆匆,无奈朝来寒雨晚来风。
9. The blossoms of the Lin trees have withered, and the spring redness is gone, too hurriedly. Helplessly, the morning brings cold rain and the evening brings wind.
10. ——两汉乐府《迢迢牵牛星》历稔共追随,一旦辞群匹。复如东注水,未有西归日。
10. —— The ancient Chinese musical collection "Tao Tao Qian Niu Xing" (The Star of Altair) has been known for its enduring pursuit, but once it bids farewell to its companions. It is as if it flows eastward, with no day of returning westward.
11. 八阵图名成卧龙,六韬书功在飞熊。____查德卿《蟾宫曲·怀古》
11. The name of the Ba Zhen Tu is associated with the Wulong, and the achievements of the Six Strategies are attributed to the Feixiong.____Chadian Qing's "Chan Gong Qu · Nostalgia"
12. 答策不堪宜落此,上书求免亦何哉。 辞官不出意谁知,敢向清时怨位卑。
12. It's not worthy to write answers that should be discarded, and what's the point of writing a petition to be exempted? Who knows the intention of resigning and not leaving? Daring to complain about a low position during a time of clarity.
13. 韦应物《滁州西涧》:独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。
13. Wei Yingwu's "West Valley of Chuzhou": Alone, I cherish the secluded grass growing by the stream, above, the yellow oriole sings deep in the tall trees. The spring tide, accompanied by rain, comes swiftly in the evening, and the boat crosses the wild river alone, lying across by itself.
14. 红板江桥青酒旗,馆娃宫暖日斜时。可怜雨歇东风定,万树千条各自垂。——唐·白居易《杨柳枝》
14. Red board bridge over Hongban River, green wine flags fluttering in the breeze. The Guwagong Palace warms as the sun sets斜. Alas, the rain stops and the east wind settles, thousands of trees and branches hanging low on their own. — Tang Dynasty, Bai Juyi, "Willow Branches"
15. 翻译:梦中突然见到分别时容,步上高堂说还没有结束。
15. Translation: In a dream, suddenly seeing the face at parting, stepping onto the high hall and saying that it is not yet over.
16. 叹江山如故,千村寥落。____岳飞《满江红·登黄鹤楼有感》
16. Alas, the mountains and rivers remain the same, while the thousands of villages are desolate. __ From "Man Jiang Hong: Impressions from the Yellow Crane Tower" by Yue Fei.
17. 7梦中忽见别时容,步上高堂言未终。——乌斯道《丁孝子诗》
17. Suddenly in a dream I see your parting face, stepping onto the high hall my words are not yet through. — Usi Dao, "Poem of Ding Xiaozizi"
18. 5无心却向梦中见,千万人中何处传。——李新《跨鳌集》
18. Without intention, they appear in dreams; where to convey among the myriad people? — Li Xin, "The Collection of Crossing the Tortoise"
19. 翻译暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。
19. In the late spring, the city of Chang'an is filled with fluttering willow catkins and countless fallen blossoms. The east wind of the Qingming Festival blows through the willow branches in the royal gardens.
20. 凉月如眉挂柳湾,越中山色镜中看。兰溪三日桃花雨,半夜鲤鱼来上滩。——唐·戴叔伦《兰溪棹歌》
20. Cool moon like a brow hung over the willow bay, view the scenery of Yuezhou through the mirror. Three days of peach blossom rain in Lan溪, at midnight the carp come up the beach. — Tang Dynasty, Dai Shulun, "Lanxi Song"
21. 可我不是鱼,无法忘记我爱的人,无法忘记牵挂的苦,无法忘记相思的痛。
21. But I am not a fish, I cannot forget the ones I love, I cannot forget the bitterness of my concerns, and I cannot forget the pain of longing.
22. 愿言配德兮,携手相将。不得於飞兮,使我沦亡,使我沦亡。
22. May my words match my virtue, let us join hands and walk together. Not to soar with the wings of the phoenix, yet it leads me to destruction, leads me to destruction.
23. 雨歇杨林东渡头,永和三日荡轻舟。故人家在桃花岸,直到门前溪水流。——唐·常建《三日寻李九庄》
23. At the rain's pause, Yang Lin's Dongdu Head, On the third day of Yonghe, I glide a light boat. The old home is by the peach blossom shore, Until the stream flows in front of my gate. — Tang Dynasty, Chang Jian's "On the Third Day in Search of Li Jiuzhuang"
24. 君看六幅南朝事,老木寒云满故城。____韦庄《金陵图》
24. Look at the six panels depicting events of the Southern Dynasties, old trees and cold clouds fill the ancient city. -- Wei Zhuang's "Jinling Map"
25. 张说 九日进茱萸山诗五首 晚节欢重九,高山上五千。醉中知遇圣,梦里见寻仙。
25. Zhang Shuo's Poems on the Ninth Day Ascending Juzhuai Mountain - Feted in the late years, joy on the Ninth Day, on a high mountain reaching five thousand. Drunk, I feel the presence of the sacred, in dreams, I meet the immortals seeking.
26. 既见君子,云胡不喜?——诗经《风雨》上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!——两汉乐府《上邪》迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
26. Having seen the noble, how can one not be joyful? — From the Book of Songs, "Yufeng" (Rain and Wind) O heavens, how fierce! I wish to know you deeply, and for our lives to never fade. If mountains collapse, rivers dry up, winter thunder rolls, and summer snow falls, and heaven and earth unite, then I dare to part from you! — From the "Shangye" of the Two Han Dynasty's Music Bureau, "The distant star of the Cowherd, the bright star of the Milky Way."
27. 宿空房,秋夜长,夜长无寐天不明。耿耿残灯背壁影,萧萧暗雨打窗声。——唐·白居易《上阳白发人》
27. Living in an empty room, the autumn nights are long, and the long nights pass without sleep until the day breaks. The dim light casts a shadow on the wall, and the soft rain beats against the window, creating a desolate sound. — Tang Dynasty, Bai Juyi, "The White-Haired People of Shangyang"
28. 翻译夜将尽了,我躺在床上听到那风雨的声音,迷迷糊糊地梦见,自己骑着披着铁甲的战马跨过冰封的河流出征北方疆场。
28. As the night approached its end, lying in bed, I heard the sound of the wind and rain. Drowsily, I dreamed that I was riding a warhorse clad in armor, crossing a frozen river to set out for the northern front.
29. 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。 —— 李商隐《锦瑟》
29. The silken zither, without cause, has fifty strings, each string and pillar thinking of the years gone by. —— Li Shangyin, "The Silken Zither"
30. 思念一个人的滋味,就象是喝了一杯冰冷的水,然后一滴一滴凝成热泪。
30. The feeling of missing someone is like drinking a glass of cold water, then letting each drop turn into warm tears.
31. 有多久没见你,以为你在哪里,原来就住在我心底,陪伴着我的呼吸。
31. How long it's been since I saw you, I thought you were somewhere else, but it turns out you've been living in my heart, accompanying my breath.
32. 张文收 大酺乐 泪滴珠难尽,容残玉易销。倘随明月去,莫道梦魂遥。
32. Zhang Wenshou, the great reveler, Tears drop like pearls, yet not enough to end; The beauty's remnants, jade-like, are easily worn away. If you follow the bright moon to leave, Do not say that the dream souls are far away.
33. 没有尘土容易死,燕子却还在,软帘钩说。
33. Dustless death is easy, but the swallows still remain, the soft curtain hook says.
34. 既见君子,云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不已。
34. Since I have seen my noble friend, why should I not be at ease? The wind and rain sweep fiercely, the rooster crows creakily. Since I have seen my noble friend, why should I not be cured? The wind and rain are as dark as night, and the rooster's crowing does not cease.
35. 山头野火寒多烧,雨里孤峰湿作烟。闻道辽西无斗战,时时醉向酒家眠。——唐·崔颢《雁门胡人歌》
35. The mountain tops are often ablaze with cold fires, and in the rain, the solitary peak turns wet into smoke. I hear that there is no fighting in the west of Liao, so I often fall asleep drunk at the tavern. — Tang Dynasty, Cui Hao, "Song of the Hu People from Yanmen"
36. 梦裴相公 唐白居易 梦中如往日,同直金銮宫。 代别后梦别 唐长孙佐辅 别中还梦别,悲后更生悲。
36. Dreaming of Mr. Meng Pei - Tang Bai Juyi: In the dream, as in the past, we are together in the Golden Hall Palace. After parting in dreams, we part again - Tang Changsun Zifu: In the midst of parting, I dream of parting again, and the sadness of parting brings even more sorrow.
37. 野径云俱黑, 江船火独明。
37. The path in the wilderness is dark with clouds, while the fire on the river boat shines alone.
38. 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
38. A quiet and beautiful maiden, waiting for me at the city corner. Love her but cannot see her, scratch my head and hesitate.
39. 伤心千古,秦淮一片明月!____萨都剌《念奴娇·登石头城次东坡韵》
39. Sad for thousands of years, the Qinhuai River is a sea of bright moonlight! — Saidu La, "Nian Nu Jiao: Climbing the Stone City in东坡's Tune"
40. 3刘曾梦中见,元向花前失。——白居易《晚归有感》
40. Liu Zeng once saw it in a dream, Yuan lost in front of the flowers. — Bai Juyi, "Emotions upon Returning Late"
41. (王维:《山居秋瞑》) 3好雨知时节,当春乃发生。(杜甫:《春夜喜雨》) 4山路元无雨,空翠湿人衣,(王维:《山中》) 5青箬笠,绿蓑衣,斜风细雨不须归。
41. (Wang Wei: "Quiet Evening of the Mountain") 3 Good rain knows the right time, when spring comes it stirs everything into life. (Du Fu: "Joy of Rain in Spring Night") 4 On the mountain path there was no rain, but the empty greenery made one's clothes wet. (Wang Wei: "In the Mountains") 5 With a bamboo hat on and a green raincoat, you don't need to return when the slanting wind and fine rain come.
42. (偶的最爱,呵呵) 方岳《听雨》:竹斋眠听雨,梦里长青苔。门寂山相对,身闲鸟不猜。
42. (My favorite among the odd ones, hoho) Fang Yue's "Listening to the Rain": I lie in the bamboo study, listening to the rain, and in my dreams, the moss remains evergreen. The door is silent, facing the mountains, and at ease, the birds do not suspect.
43. 枕障熏炉绣帘,岁末苦相思,杏花明月应知。张数,浣溪沙枕障熏蒸炉绣花窗帘”
43. Pillow screen with incense stove, embroidered curtains, bitter longing at the end of the year, apricot blossoms and bright moonlight should know. Zhang Shu, "Pillow screen with steam stove and embroidered curtain, 'Xianxi Sha'"
44. 至今商女,时时犹唱,后庭遗曲。____王安石《桂枝香·登临送目》
44. To this day, the singing girls still sing, the remaining melodies from the rear courtyard. __Wang Anshi's "Gui Xiang: Ascending to Look Ahead"__
45. 行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。——唐·白居易《长恨歌》
45. The moon at the palace sees a heart-wrenching hue, the sound of bells in the rain at night breaks the heart. — From "The Long Regret" by Bai Juyi, Tang Dynasty.
46. 淮水东边旧时月,夜深还过女墙来。____刘禹锡《金陵五题·石头城》
46. The old moon over the Huai River's east, late at night still comes over the woman's wall. — Liu Yuxi, "Five Poems on Jinling: Stone City"
47. 万事悠悠付杯酒,流年冉冉入霜髭。 策曾忤世人嫌汝,易可忘忧家有师。
47. All things in the world are left to the cup of wine, the passing years slowly enter the frosty whiskers. Policy once clashed with the world's dislike for you, but it is easy to forget worries when there is a teacher at home.
48. 江州司马,泪湿衫,是天涯。吴季的《月满》
48. The Magistrate of Jiangzhou, tears wetting his shirt, is at the end of the world. Wu Ji's "Moon Full."
49. 千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
49. A solitary tomb in a thousand miles, where can one express the desolation? Even if we meet, I should not recognize you, for dust covers my face, and my hair is as white as frost.
50. 谁知万里客,怀古正踌蹰。____陈子昂《岘山怀古》
50. Who knows the traveler from ten thousand miles away, contemplating the past with a lingering sigh. _______Chen Zicang's "Contemplating Ancient Times at Yan Mountain"
51. 一个人自以为刻骨铭心的回忆,别人早已经忘记了。
51. A person may think of a memory as deeply etched and unforgettable, but others may have already forgotten it.
52. 宋之问 在荆州重赴岭南 梦泽三秋日,苍梧一片云。还将鹓鹭羽,重入鹧鸪群。
52. Song Zhiwen, returning to the south of the Lingnan region from Jingzhou, dreams of three autumn days, a cloud over Cangwu. He will take the feathers of the swan and cranes, and rejoin the pigeon and partridge group.
53. 胭脂泪,相留醉,几时重。自是人生长恨水长东。
53. Blush tears, drink together, when will we meet again? It is a lifelong regret that life is long and the water flows eastward.
54. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。____苏轼《念奴娇·赤壁怀古》
54. The great river flows eastward, waves wash it away, and erode the heroes of all time. -- Su Shi, "Nian Nu Jiao: Remembering the Red Cliffs"
55. 大树无枝向北风,十年遗恨泣英雄。____高启《吊岳王墓》
55. The great tree has no branches facing the north wind; for ten years, the hero's sorrow weeps. [From "Condolence for the Tomb of Yue Wang" by Gao Qi]
56. ——唐·白居易《长恨歌》青草湖中万里程,黄梅雨里一人行。愁见滩头夜泊处,风翻暗浪打船声。
56. ——Tang Dynasty, Bai Juyi's "Song of Long Regret" Amidst ten thousand miles on the Qing Cao Lake, alone walking in the plum rain. Grief in sight of the night anchorage at the sandbar, wind flips the hidden waves and beats the boat with sound.
57. 无情梅坞犹红绽,有意秧田尽绿滋。大施门开须满愿,愿均此施匝天涯。
57. The ruthless plum grove still blooms red, the intentional paddy fields are all green and lush. The grand gate opens to fulfill desires, and this generous act spreads joy throughout the world.
58. (王维《送元二使安西》) 10水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。(苏轼:《饮湖上初晴后雨》) 青箬笠,绿蓑衣,斜风细雨不须归―――张志和《渔歌子》 沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。
58. (Wang Wei's "Sending Yuan Er to the Western Regions") 10 The water glitters in the sunlight, and the mountains are misty in the rain, which is also a marvel. (Su Shi: "Drinking Wine on the Lake on a Sunny Day Followed by Rain") Green bamboo hat, green raincoat, with the slanting wind and fine rain, there's no need to return. -- Zhang Zhihe's "Fisherman's Song" The rain makes the clothes damp but doesn't wet the face, and the breeze from the willows is not cold.
59. 孤单时,仍要守护心中的思念,有阴影的地方,必定有光。
59. Even when alone, guard the longing in your heart; where there is shadow, there must be light.
60. 和一个时刻应该持续到永远,来了又去之前,我知道!
60. And a moment that should last forever, before it comes and goes, I know that!
61. 青草湖中万里程,黄梅雨里一人行。愁见滩头夜泊处,风翻暗浪打船声。——唐·白居易《浪淘沙》
61. Ten thousand miles in the Green Grass Lake, one man walking in the rain of Huangmei. Sad to see the night mooring place by the beach, the wind flips the hidden waves and beats the sound of the boat. — Tang Dynasty, Bai Juyi, "The Waves Stir"
62. 诗 名: 白水明府舅宅喜雨类 别: 五言律诗作 者: 杜甫吾舅政如此,古人谁复过。碧山晴又湿,白水雨偏多。
62. Poem Title: White Water Bright Prefect Uncle's House Rain Category: Five-character Law Poem Author: Du Fu My uncle's governance is so, who among the ancients has surpassed him. The green mountains are both sunny and wet, and the white waters have more rain.
63. 夜雨剪春韭,新炊间黄粱。主称会面难,一举累十觞。——唐·杜甫《赠卫八处士》
63. At night, the rain cuts the spring chive; a new pot of cooked rice intermingles with the fragrance of yellow sorghum. The host laments the rarity of meetings, with a single toast adding up to ten cups of wine. — Tang Dynasty, Du Fu's "Present to Wei Ba, the Scholar"
64. 人如风入江云,情似雨而粘地。
64. A person is like the wind merging with the clouds over the river, while affection is like rain that sticks to the ground.
65. 枕上潜垂泪,花间暗断肠。自能窥宋玉,何必恨王昌?
65. Crying silently on the pillow, heartbroken in the midst of flowers. Since one can appreciate the works of Song Yu, why resent Wang Chang?
66. ――――杜甫《春夜喜雨》 七八个星天外,两三点雨山前―――辛弃疾《西江月》 夜来风雨声,花落知多少。――――孟浩然《春晓》 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
66. --- Du Fu's "Joy in the Rain of Spring Night" A few stars beyond the sky, a few drops of rain before the mountains --- Xin Qiji's "Moonlight on the Western River" The sound of wind and rain last night, how many flowers have fallen, who knows? --- Meng Haoran's "Spring Dawn" Rainy days of Qingming, the travelers on the road are almost soulless.
67. 听雨 蒋捷
67. Listening to the Rain - Jiang Jie
68. 大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。——唐·白居易《琵琶行并序》
68. The great strings sound like a downpour in a hurry, the small strings whisper like a private conversation. The loud and soft sounds are intermingled in the playing, like big and small pearls dropping onto a jade plate. —— Tang Dynasty, Bai Juyi, "Bi Pa Xing and Preface"
69. 旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。____刘禹锡《乌衣巷》
69. The swallows that once nested in the halls of the old Wang and Xie families, now fly into the homes of ordinary people. - Liu Yuxi, "The Wuyi Lane"
70. 杜甫《春夜喜雨》:好雨知时节,当春乃发生。 随风潜入夜,润物细无声。
70. Du Fu's "Joy of Rain in Spring Night": Good rain knows the right time, it begins to rise with the arrival of spring. It stealthily enters the night with the wind, moistening things silently without a sound.
71. 小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。____李煜《虞美人·春花秋月何时了》
71. The small pavilion felt the east wind again last night, and the sight of my homeland in the moonlit sky is too much to bear. ——Li Yu, "The Beauty of Yu (Spring Flowers and Autumn Moons, When Will They End)"
72. 翻译:道州一去响应嫌远,千里相思山梦中见。
72. Translation: Having left Daozhou, the response seems distant; across a thousand miles, in dreams I see the mountain where my thoughts roam.
73. 宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。____李白《越中览古》
73. The palace maid, like a flower, fills the spring palace, but now only the partridges fly. —— Li Bai, "Scenic Spots in Yue"
74. 江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。____韦庄《台城》
74. Rainy clouds over the river, grasses grow in unison; The Six Dynasties seem like a dream, only birds cry in vain. (From "Tai Cheng" by Wei Zhuang)
75. 平生不会相思,才会相思,便害相思。 —— 徐再思《折桂令·春情》
75. Never knew how to cherish the longing, until I learned, and then I was stricken by it. —— Xu Zaici, "Zhe Gui Ling: Spring Sentiment"
76. 南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。____杜牧《江南春》
76. Four hundred and eighty temples in the Southern dynasties, how many pavilions and terraces shrouded in mist and rain. -- From "The South of the River" by Du Mu
77. 暑令方炎赫,秋声忽惨凄。传闻涨江水,已断瀼东西。
77. The summer heat is scorching, and the autumn sounds suddenly become惨凄. It is rumored that the river is rising, having already separated the east and west banks.
78. (张志和:《渔歌子》) 6夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。(陆游:《十一月四日风雨大作》) 7清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
78. (Zhang Zhihe: "Fisherman's Song") 6 At midnight, lying down to listen to the wind and rain, the iron horse and icy river enter my dream. (Lu You: "Great Rain on the Fourth of November") 7 During the Qingming Festival, it rains incessantly, and the travelers on the road are almost soul-shattered.
79. 江暗雨欲来,浪白风初起。——南北朝·何逊相送》行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。
79. River darkens, rain is about to come, waves turn white, wind begins to rise. — South and North Dynasties, He Xun's poem "Farewell" > Seeing the moon at the palace brings a heart-wrenching hue, hearing the bell in the night rain breaks one's heart.
80. 气蒸云梦泽, 波撼岳阳城。 (孟浩然《望洞庭湖赠张丞相》)
80. The mist rises from the Cloud Dream Marsh, waves rock the city of Yuangang. (From "Looking at Dongting Lake and Presenting to the Prime Minister" by Meng Haoran)
81. 子胥既弃吴江上,屈原终投湘水滨。____李白《行路难三首》
81. After Zi Xu was abandoned on the Wu River, Qu Yuan eventually drowned by the banks of the Xiang River. ______ Li Bai's "Three Poems on the Difficulty of the Journey."
82. 多少恨,昨夜梦魂中。还似旧时游上苑。 (李煜《望江南》)
82. How many grievances, in the dream of last night's soul. It seems like the old days when visiting the upper garden. (Li Yu, "Looking to the South of the River")
83. 千古兴亡多少事?悠悠。不尽长江滚滚流。____辛弃疾《南乡子·登京口北固亭有怀》
83. How many things have there been in the rise and fall of ages? Endless. The mighty Yangtze River rolls on ceaselessly. _______ Xin Qiji, "Nanxiangzi: Climbing Beikoubei Gu Ting with Thoughts"
84. 今逢四海为家日,故垒萧萧芦荻秋。____刘禹锡《西塞山怀古》
84. Today, it is a day when one considers the whole world as home, and the old fort stands desolate with the autumn reeds and duckweeds. - Liu Yuxi, "Contemplating the Ancient Times at Xisi Mountain"
85. 梦里不知身是客,一晌贪欢。 (李煜《浪淘沙》)
85. In dreams, I don't know that I am a guest, I indulge in pleasure for a while. (Li Yu, "The Wave Drags Sand")
86. 雷从葛仙井底起,雨自黄妃塔上来。官军捷报铜铊陌,山人酒泻白螺杯。
86. Thunder rises from the bottom of Ge Xian Well, rain comes from the top of the Huang Fei Tower. The victory news of the government troops is broadcasted across the streets with bronze bells, while the mountain man pours wine from a white shell cup.