祝福

祝福

Products

当前位置:首页 > 祝福 >

茶香四溢,六字箴言,人生哲理——唯美篇

面书号 2025-01-16 00:11 10


茶语人生,经典句六字,唯美篇章。翻开这扇窗,让我们一起领略那些穿越时光的诗意。

Tea and life, classic sentences of six characters, a beautiful chapter. Open this window with us and let's appreciate those poetic verses that transcend time.

1. 其煮茶方法虽然相同,只是茶盅中放的原料已换成适量蜂蜜,少许炒米花,若干粒花椒,一撮核桃仁,茶容量通常为六七分满。饮第三道茶时,一般是一边晃动茶盅,使茶汤和佐料均匀混合;一边口中“呼呼”作响,趁热饮下。

1. Although the method of brewing tea is the same, the ingredients in the tea pot have been replaced with a suitable amount of honey, a little fried popcorn, several Sichuan peppercorns, and a pinch of walnut meat. The tea is usually poured to about six or seven parts full. When drinking the third pot of tea, it is generally done by shaking the tea pot to mix the tea soup with the ingredients evenly, while making a "huff-huff" sound with the mouth, and drinking it hot.

2. 即目 唐李商隐 小鼎煎茶面曲池,白须道士竹间棋。 何人书破蒲葵扇,记著南塘移树时。

2. Presently, Tang Dynasty poet Li Shangyin: Beside the small cauldron, he brews tea by the curved pool, An elder in white beard plays chess in the bamboo grove. Who painted the lotus-leaf fan, recording the time When the trees were transplanted to the southern pond?

3. 不以世界为乐,以理论为乐。知无不言,言无不尽。如果你被困扰,你会筋疲力尽。

3. Not taking pleasure in the world, but in theory. Speak without reservation, and speak without reserve. If you are troubled, you will be exhausted.

4. 茶室也亦空旷,置身其间,给人一种平和宁静的感觉。处于其间,可以玄思,可以冥想,可以澄净身心,清静无垢,俗念俱绝。

4. The tea room is also spacious, and being in it gives one a sense of peace and tranquility. In its midst, one can engage in profound contemplation, meditation, and cleanse the mind and body, achieving purity, cleanliness, and the eradication of worldly desires.

5. 酬黎居士淅川作 唐王维 侬家真个去,公定随侬否。 著处是莲花,无心变杨柳。

5. Song to Lai Junshi by Tang Dynasty poet Wang Wei If I truly go, will you, public man, follow me? Wherever I go, it's a lotus land, not a willow grove in my heart.

6. 烫茶伤人,糖茶和胃,姜茶治痢;饭后茶消食,空腹茶心慌;午茶提神,晚茶失眠;隔夜茶伤脾,过量茶消瘦;淡茶温饮,清香养人。

6. Boiling tea can harm people, sugared tea is good for the stomach, and ginger tea can treat dysentery; tea after meals aids digestion, but tea on an empty stomach can make the heart flutter; afternoon tea invigorates, but evening tea can cause insomnia; leftover tea from the night before can harm the spleen, and excessive tea consumption can lead to weight loss; a light tea should be drunk warm, as its delicate aroma nourishes the body.

7. 松龛藏药裹,石唇安茶臼。 气味当共知,那能不携手。

7. The pine cavity hides medicinal herbs, the stone lip holds the tea mortar. The fragrance is well-known to all, how could one not hold hands?

8. 日出日落,春种秋收,该来则来,该去则取,生活其实很简单。上善若水,厚德载物,如饮禅洱,随心,随性,平淡而醇厚,简单而真实。丑别寅来,虎年运。

8. The rising and setting of the sun, sowing in spring and harvesting in autumn, things come and go as they should, life is actually very simple. The highest good is like water, carrying heavy loads with great virtue, like drinking a cup of Zen tea, following one's heart and nature, plain yet rich, simple yet genuine. Farewell to the Ox Year, welcome to the Tiger Year, prosperity in store.

9. 道之尊,德之贵,夫之命常自然。它生于旧道,是有道德的动物;长期教育;成熟;抬起来。生而无,做而无依,长而无杀。意思是玄德。

9. The reverence for the Tao, the value of virtue, and the husband's destiny are always natural. It is born from the old path, a creature of moral character; long-term education; maturity; and elevation. Born without wanting, acting without relying, growing without killing. This means the profound virtue.

10. 茶乃大自然的精灵,质朴无华,自然天成。每一种茶,每一片茶叶都有自己不同的味道。犹如我们每一个人,作为单独的个体存在,都有自己的苦了人生。花茶艳丽,砖茶浓郁,绿茶清新,各部相同。每一种茶都有自己的泡法,各有情趣,各得天然。从茶叶的品种和出处,可品尝出山川风情与大自然的精神。从一片片茶叶里看世界,从一遍遍茶水里悟人生。放下,拿起,那就是整个人生。沏茶,喝茶,参禅,悟道,净化。一片冰心在玉壶,让纯净的心灵与干净的山水融为一体,找回最自然的真我。喝茶,参禅,在明月清风中,在青山流水间,在白云蓝天下

10. Tea is the spirit of nature, simple and unadorned, naturally formed. Every type of tea, every leaf of tea, has its own distinct flavor. Just like each of us, as individual beings, we all have our own bitter experiences in life. Flower tea is vibrant, brick tea is rich, green tea is fresh, each with its own characteristics. Every tea has its own brewing method, each with its own charm, and each captures the essence of nature. From the variety and origin of the tea leaves, one can taste the temperament of mountains and rivers and the spirit of nature. By looking at the world through tea leaves and gaining insights from the tea water, we can understand life. Letting go and picking up, that is the entire journey of life. Brewing tea, drinking tea, meditating, seeking enlightenment, purification. A piece of ice in a jade pot, allowing a pure heart to blend with clean landscapes, rediscovering the most natural true self. Drinking tea, meditating, under the bright moon and gentle breeze, amidst green mountains and flowing waters, under the white clouds and blue sky.

11. 六腑睡神去,数朝诗思清。 月余不敢费,留伴肘书行。

11. The Sleep God departs from the six viscera, and poetic thoughts become clear after several mornings. For over a month, I dare not waste any time, keeping company with the elbow book.

12. 如云正护幽人堑,似雪才分野老家。 金饼拍成和雨露,玉尘煎出照烟霞。

12. As clouds guard the secluded person's ravine, as snow just separates the old family's territory. Gold coins are pounded to blend with rain and dew, jade dust is cooked to reflect smoke and clouds.

13. 雨后逢行鹭,更深听远蛙。 自然还往里,多是爱烟霞。

13. After the rain, encountering a swimming heron, listening deeper to distant frogs. Naturally, they retreat further in, mostly loving the misty clouds and halos.

14. 无事的我神怡心闲,悠然自得,无牵无挂,无忧无虑,无欲无求。“心无红尘,神离三界”,功名利禄声色犬马于我如浮云。老同学说定要找那佛学院研究生毕业住持禅师与我切磋。并善意相劝,只可浅尝,不可陷得太深。想来也是,谁又尘缘已尽,跳出三界,不在五行?从茶里品出白开水的味道,经历一半人生还能初心不变,谁能呢?

14. In the absence of any worries, I find my heart at ease, enjoying a serene and carefree life, without any attachments or concerns, having no desires or ambitions. "The mind is free from the dust of the world, and the spirit transcends the three realms," and to me, fame, wealth, and the pleasures of life are like passing clouds. An old classmate insists on finding a禅师 who is a graduate of a Buddhist academy and is the abbot to engage in a spiritual exchange with me. He also kindly advises me to only take a taste of it, not to delve too deeply. It seems reasonable to think so; who among us has exhausted their worldly ties, transcended the three realms, and not been influenced by the five elements? To taste the flavor of white water in the tea, to still have a pure heart after half a lifetime, who can do that?

15. 开始入门,觉得喝茶舒服、有品味、爱屋及乌喜欢茶具;成高手,感受香、醇、韵、滑等等,看出品种、产地、制程等;后来,从茶汤看见春天、看见人生,进而看见宇宙甚至无极;最终,茶汤,还是茶汤,是真水无香,是无味之味。

15. Begin with the basics, finding comfort and taste in tea, appreciating it for its elegance, and loving the tea set as well; as a master, you sense the aroma, richness, elegance, smoothness, and more, discerning the variety, origin, and processing; later, from the tea soup, you see spring, see life, and further, see the universe and even the ultimate; in the end, the tea soup remains the tea soup, it is pure water without scent, and it is the taste of the tasteless.

16. 珍重宗亲相寄惠,水亭山阁自携持。 尝茶 唐刘禹锡 生拍芳丛鹰觜芽,老郎封寄谪仙家。

16. Cherish the kinship's kindness sent, carry the water pavilion and mountain pavilion by oneself. Savoring tea, from the Tang Dynasty, Liu Yuxi wrote: "Born in the fragrant丛 of the eagle's beak bud, the old master sends it to the home of the exiled immortal."

17. 满庭芳 咏茶雅燕飞觞,清谈挥座,使君高会群贤。密云双凤,初破缕金团。

17. Man Ting Fang - Celebrating tea, elegant gathering of scholars, flying cups in joy, profound conversations fill the room, the host honors the assembly of wise and virtuous. The twin phoenixes, just breaking open the delicate golden balls.

18. 龟背起纹轻炙处,云头翻液乍烹时。 老丞倦闷偏宜矣,旧客过从别有之。

18. Where the turtle shell's raised patterns are gently roasted, and the cloud-like liquids are abruptly cooked. It is particularly soothing for the old officer's weary and闷,and there is a different kind of intimacy for the old guests who visit.

19. 夏日闲居 唐张籍 多病逢迎少,闲居又一年。 药看辰日合,茶过卯时煎。

19. Summer Leisure, Tang Dynasty, Zhang Ji - Illness encounters few greetings, living a leisurely life for another year. The medicine is taken according to the conjunction of the day and time, the tea is brewed after the dawn.

20. 第一道茶,称之为“清苦之茶”,寓意做人的哲理:“要立业,先要吃苦”。第二道茶,称之为“甜茶”。

20. The first cup of tea is called "Bitter Tea," symbolizing the philosophy of life: "To establish a career, one must first endure hardship." The second cup of tea is called "Sweet Tea."

21. 诗:琴茶 唐白居易 兀兀寄形群动内,陶陶任性一生间。 自抛官后春多醉,不读书来老更闲。

21. Poem: "The Lute and Tea" by Tang Dynasty poet Bai Juyi Amidst the crowd, my shape is empty, wandering; Through a life of carefree will, I find joy. Since I left my post, the spring often finds me drunk, Without reading, I grow older, finding leisure.

22. 即事 唐白居易 见月连宵坐,闻风尽日眠。 室香罗药气,笼暖焙茶烟。

22. A Poem by Tang Dynasty's Bai Juyi Sitting up all night to see the moon, Sleeping all day when the wind is in. The scent of incense fills the room, Warm tea smoke rises from the basket.

23. 人生感悟就是在生活中产生的对人生的一些感触和觉悟。个人感悟因不同生活经历和个人修养品德的不同而有所不同。也是人在特定的时间、地点、环境对自身经历事事百态突然的看的清晰通透,因个人素养不同所处地位不同悟性不同而不同。

23. Insights into life are the feelings and realizations about life that arise from living. Personal insights vary due to different life experiences and the differences in personal cultivation and moral character. It is also when, at a specific time, place, and environment, a person suddenly sees the myriad aspects of their own experiences clearly and transparently, differing due to varying personal qualities, positions, and intuition.

24. 酬乐天闲卧见寄 唐刘禹锡 散诞向阳眠,将闲敌地仙。 诗情茶助爽,药力酒能宣。

24. "Receiving a Letter from Li Tainian While He Was Idle and Lying in Bed" - Tang Dynasty, Liu Yuxi Sleeping lazily in the sunshine, I rival the immortals of the land of leisure. Poetic inspiration is enhanced by tea, while the power of medicine is released by wine.

25. 鹤啄新晴地,鸡栖薄暮天。 自看淘酒米,倚杖小池前。

25. The crane pecks at the newly晴地, the chicken roosts in the faint twilight sky. Self-seeing the wine-grain being淘ed, leaning on a staff in front of the small pond.

26. 琴里知闻唯渌水,茶中故旧是蒙山。 穷通行止长相伴,谁道吾今无往还? 故人寄茶 唐曹邺 剑外九华英,缄题下玉京。

26. In the lute, the only sound I hear is the clear water; in the tea, the old friends are from Mengshan. Whether in prosperity or adversity, they are always by my side. Who says I have no place to go now? Tea Sent by an Old Friend - Tang Dynasty, Cao Ying Outside the Sword, the nine flowers are brilliant, sealed with a note from Jinding.

27. 茶几上分外干净,茶壶瓷杯闪着朴素而呈亮的光。几旁一榻,上有竹枕,可躺可眠,墙上很多禅语,楷隶行草,各体皆备,还有几幅写意画,只是略显拥挤。此刻,宁静安然,远离尘嚣。静心沉思,回首半生,各有领悟。大红袍,温而含蓄。老同学亦是谦和温雅,淡泊明性。无喧嚣之形,无激扬之态,一盏浅注,清气馥郁。

27. The coffee table is exceptionally clean, with the porcelain teapot and cups shimmering with a simple yet bright luster. Beside the table, there is a bamboo mat with a bamboo pillow, where one can lie down or sleep. The walls are adorned with many Zen sayings, in regular, seal, and running scripts, with various styles all present. There are also several paintings in freehand style, but they seem a bit crowded. At this moment, there is tranquility and peace, far away from the hustle and bustle of the world. With a calm mind and deep reflection, looking back over half a lifetime, each person has their own insights. The "Da Hong Pao" tea is warm and reserved. The old classmates are also modest, gentle, and refined, with a calm and clear nature. There is no sign of clamor or exuberance, just a gentle sip of tea, with a refreshing and fragrant aroma.

28. 开时微月上,碾处乱泉声。 半夜招僧至,孤吟对月烹。

28. As the gate opens, the faint moon rises; at the mill, the chaotic sound of springs. At midnight, inviting a monk over, I sing alone, facing the moon while brewing tea.

29. 第二泡水,茶香氤氲,味甘。那甘,是品味苦涩后觉察的甘甜,人生经历诸多痛苦,后来慢慢发现:活着,就是痛并快乐着;生活,就是苦中有甜。不吃苦,就不会感觉到不苦就是甜。佛说:这是一个娑婆世界,娑婆即遗憾。没有生活的诸多遗憾,就不会珍惜所拥有的一切。

29. The second infusion of water, the tea aroma permeates, and the taste is sweet. That sweetness is the sweetness realized after tasting the bitterness and astringency. Life has experienced many sufferings, and later, it was gradually discovered: to live is to experience both pain and joy; life is sweet amidst bitterness. Without experiencing bitterness, one will not feel that the absence of bitterness is sweetness. Buddha said: This is a world of Samsara, where Samsara means regret. Without the many regrets of life, one will not cherish everything they possess.

30. 佛能洗心,茶能涤性。苦中有甜,甜中是苦,先苦后甘,人生亦如是,如饮黑茶。生活禅,幸福茶,禅洱茯茶,一生幸福。

30. Buddha can cleanse the heart, tea can purify the nature. In bitterness there is sweetness, and in sweetness there is bitterness. First comes bitterness, then comes sweetness, just as life is, like drinking black tea. Life Zen, happy tea, Chuan'er Fuling tea, a lifetime of happiness.

31. 山僧过岭看茶老,村女当垆煮酒香。 —— 祝允明《首夏山中行吟》

31. The mountain monk crosses the ridge to see the aged tea, the village girl boils wine with a fragrant aroma. —— Zhu Yunming "Walking and Reciting Poems in the Mountains in Early Summer"

32. 碧沉霞脚碎,香泛乳花轻。 六腑睡神去,数朝诗思清。

32. The sky's blue deepens at the edge of the cloud, the scent of flowers spreads, delicate as milk bubbles. The god of sleep departs from the six internal organs, and for several mornings, my poetic thoughts are clear.

33. 这杯茶,喝起来甜、酸、苦、辣,各味俱全,回味无穷。它告诫人们,凡事要多“回味”,切记“先苦后甜”的哲理。

33. This cup of tea tastes sweet, sour, bitter, and spicy, with all flavors intact, leaving a lingering aftertaste. It reminds people to savor things more, and to always remember the philosophy of "bitter before sweet."

34. 佛堂往往是空旷的,世俗的家居往往是装修得精致而家具塞得满满的。这些都如我们的心境,俗人喜欢让心灵充实,乐在忙碌之中。出家之人,好虚静,喜欢空之又空,直至心中空无一物,做到“无中万般有”。

34. Temples are often spacious, while secular homes are usually beautifully decorated and filled with furniture. All these reflect our inner states of mind. Ordinary people prefer to fill their souls, finding joy in their busy lives. Those who have taken monkhood, on the other hand, prefer a tranquil and quiet life, enjoying the emptiness until their hearts are empty of all things, achieving the state of "having all within the void."

35. 幽丛自落溪岩外,不肯移根入上都。 茶中杂咏·煮茶 唐皮日休 香泉一合乳,煎作连珠沸。

35. The secluded丛树自发于溪岩之外,不肯将根移植入繁华的上都。 Tea Poems · Boiling Tea, Tang Dynasty, Pi Rixiu A pot of fragrant spring water, boiled into a series of bubbles.

36. 从此幸福,莫能守;富而骄,咎由自取。功成身退,天道。

36. From this point on, happiness cannot be maintained; being rich and proud leads to self-inflicted blame. Achieving success and then stepping back is in accordance with the way of heaven.

37. 郊居即事 唐贾岛 住此园林久,其如未是家。 叶书传野意,檐溜煮胡茶。

37. Rural Residence: Tang Dynasty, Jia Dao Having lived in this garden for a long time, it still doesn't feel like home. Leaves written in the wild convey a sense of nature, and the eaves drip while brewing Hu tea.

38. 夜臼和烟捣,寒炉对雪烹。 惟忧碧粉散,尝见绿花生。

38. The night oil and smoke are pounded, facing the cold stove to brew snow. Only worry about the green powder scattered, once saw the green beans grow.

39. 人生就像一杯茶,不能苦一辈子,但要苦一阵子。

39. Life is like a cup of tea, one cannot be bitter for a lifetime, but one must endure a period of bitterness.

40. 物以类聚,自然而生。孤独寂寞,独立而不改,走来走去没有危险,可天地之母不知其名。对陶是强词夺理,对达是强词夺理。死亡是伟大的,死亡是遥远的,而遥远是相对的。

40. Things gather according to their kinds, and nature brings them into existence. Solitude and loneliness, independent and unchanging, wander about without danger, yet the Mother of the Earth does not know their name. Arguing against Tao is mere quibbling, and so is arguing against Dacheng. Death is great, death is distant, and distance is relative.