祝福

祝福

Products

当前位置:首页 > 祝福 >

松树之美,简短句子摘录:静谧之林中的永恒守护

面书号 2025-01-15 23:19 8


轻风拂过,松涛声声。在这片静谧的林海中,一棵古老的松树,如一位历经沧桑的长者,屹立在那里,诉说着岁月的流转。让我们一同走进这优美的篇章,感受松树的风华。

A gentle breeze sweeps over, the sound of pine trees rustling. In this tranquil sea of trees, an ancient pine tree stands there, like an elder who has witnessed the vicissitudes of life, narrating the passage of time. Let us all step into this beautiful chapter and feel the elegance of the pine tree.

1. 长长的松针,在秋天的早晨,挂满露珠,当曙光普照时,闪烁晶莹的光芒;当夕阳西下时,晚露为她披上了一件红光灿烂的彩衣,给这片松林增添了几分色彩。

1. Long pine needles, in the morning of autumn, are covered with dewdrops, shimmering with sparkling light as the first light of dawn spreads; when the sunset descends, the evening dew adorns it with a splendid red robe, adding a touch of color to this pine forest.

2. 松树不仅是“老寿星”,而且还很好看呢!如北京北海团城有一株800年生的古松,传说曾被清乾隆封为“遮阴侯”;泰山“五大夫松”传说是秦始皇登山在此避雨而被封以官爵的。中国人民把松树作为坚定、贞洁、长寿的象征。松、竹、梅世称“岁寒三友”,喻不畏逆境、战胜困难的坚韧精神。

2. Pines are not only known as the "elderly longevity tree," but they are also very beautiful! For example, there is an ancient pine tree in the North Sea Garden of Beijing's Garden City that is 800 years old, which is said to have been enshrined as the "Shadowing Marquis" by Emperor Qianlong of the Qing Dynasty; the "Five Marquis Pines" on Mount Tai are said to have been enshrined with official titles because Emperor Qin Shi Huang sought shelter from the rain here while climbing the mountain. The Chinese people regard the pine tree as a symbol of firmness, chastity, and longevity. Pine, bamboo, and plum blossoms are known as the "Three Friends of Cold Years," symbolizing the indomitable spirit of facing adversity and overcoming difficulties.

3. 峰回路转,看完飞来石后,很快就到了黄山第二高峰:光明顶。雾气渐小,对面的奇石也都露了出来。这些石头,各有各的名字,什么“猪八戒”、“猴子观桃”,“喜鹊登梅”各具特点,都有其象形和寓意,变换角度观察,更是形态各异,栩栩如生,真是巧夺天工,美不胜收。让人不禁要赞叹大自然的神奇造化。

3. After the journey through the mountains and after visiting the Flying Stone, we soon reached the second highest peak of Huangshan: Guangming Top. The mist gradually thinned out, and the奇 stones on the opposite side of the mountain were all revealed. These stones have their own names, such as "Pig Bodhisattva," "The Monkey Looking at Peaches," and "Magpies Climbing on Plum Trees," each with its own characteristics, featuring both realistic shapes and symbolic meanings. From different angles, they appear in various forms, lifelike and vivid, truly skillfully crafted by nature, a sight too beautiful to take in all at once. It is impossible not to admire the wonders of nature's creation.

4. 寒冷的冬天,鹅毛大雪在空中飞舞,寒风吹着汽笛,猛烈地摇晃着松树。然而松树却以顽强的毅力和抗寒力战胜了一次又一次的风雪,等待着春天的到来

4. In the cold winter, the鹅毛大雪flutter in the air, the cold wind blows the whistle, violently rocking the pine trees. However, the pine trees have overcome the wind and snow again and again with their indomitable will and cold resistance, waiting for the arrival of spring.

5. 松树被广泛使用。松树可以美化我们的环境,净化我们赖以生存的空气。也是做家具的好木材。此外,松子可用作化工原料。松子也是重要的中药材。经常吃可以保持身体健康,滋润皮肤,延年益寿松树在默默为人类做贡献。

5. Pines are widely used. Pines can beautify our environment and purify the air that we rely on for survival. They are also good wood for making furniture. Moreover, pine nuts can be used as raw materials in the chemical industry. Pine nuts are also important traditional Chinese medicine ingredients. Regular consumption can maintain good health, moisturize the skin, and prolong life. Pines默默 contribute to the well-being of humanity.

6. 松树!你是生活在这片土地上的亿万精灵的化身,你的非凡经历!不断奋斗的精神!为大自然增添光彩,为中国这片古老的土地奏响生命的乐章。我随着涛声欣赏着松林中美丽的自然风光,在墨绿色的水岸边流连忘返。

6. Pine trees! You are the embodiment of the billions of spirits living on this land, your extraordinary experiences! Your spirit of relentless struggle! Adding luster to nature, and composing the symphony of life for this ancient land of China. I appreciate the beautiful natural scenery in the pine forest with the sound of the waves, and I linger by the dark green water bank, reluctant to leave.

7. 桃树把所有力量都通过春天的桃花得以展现,梧桐把所有的希望留在夏天,它那肥肥大大绿绿油油的叶片上:银杏树以秋天金黄金黄的“蝴蝶”来展示它的美丽。而松树只是在冬天里默默无闻地为我们站岗。在冬天里当我们看见全是光秃秃的树时,我们会感到凄凉和悲伤。如果我们在许多光秃秃的树中看到了一棵松树(是)时,就会充满(一遍茂盛景象的)希望。

7. The peach tree displays all its power through its blooming blossoms in spring, the wutong tree retains all its hopes in summer, on its lush, large, emerald-green leaves: the ginkgo tree showcases its beauty with its golden yellow "butterflies" in autumn. The pine tree, however, stands silently as our sentinel in winter. In winter, when we see trees bare of leaves, we feel desolate and sad. But if, amidst many leafless trees, we spot a pine tree (it is there), we are filled with the hope of a full flourish.

8. 秋天,各种花木都凋零了,这片白杨也落叶了。秋风吹过,片片黄叶满天飞舞,似群蝶,又似从天而降的小手帕。我们把它们攒成堆,准备冬天取暖。小白杨虽然没有了碧叶的点缀,但也没有失去昔日的风采,仍然迎风挺立,给我们以启迪。

8. In autumn, all sorts of flowers and trees wither and shed their leaves, and this poplar tree has also shed its leaves. As the autumn wind blows, the fallen yellow leaves flutter through the air, like a swarm of butterflies, or like tiny handkerchiefs dropping from the sky. We gather them into piles to prepare for warmth during the winter. Although the little poplar no longer has the green leaves to adorn it, it has not lost its former elegance, still standing tall against the wind, offering us inspiration.

9. 我家乡东北丘陵地带的松树多为红松,没有那么高大,也没有那么挺拔,但她高雅的气质,钢筋铁骨般的身躯,以及那苍翠的松枝绿,与其他松树如出一辙没什么两样。观赏松树一般要在两个季节,一是瑞雪纷飞的的冬季,另外就是如火如荼的夏日。

9. The pine trees in the hilly region of Northeast China, my hometown, are mostly Korean pine. They are not as tall or as straight as others, but they possess an elegant temperament, a robust body like steel and iron, and the lush green of their pine branches, which are indistinguishable from other pine trees. Generally, pine trees are appreciated in two seasons: one is during the winter when the snowflakes are falling, and the other is in the fiery summer.

10. 柳枝在初春时观赏才最为雅致,远望仿佛是一团淡绿色的烟雾;近看则给人以清新、恬淡的感觉。这时的柳叶柔细纤长,还带着细细的绒毛,像是少女朦胧的睡眠,无怪乎古人称之为柳眼。元稹诗曰:柳眼浑开尽,梅心动已阑。而在李商隐眼里则是:花须柳眼各无赖,紫蝶黄蜂俱有情。但更妙的还是贺知章的咏柳:碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。不管怎样,他们咏赞的皆是早春的柳。

10. The elegance of willow branches is most appreciated in early spring, looking distant like a wisp of faint green mist; up close, they impart a sense of freshness and tranquility. At this time, the willow leaves are soft, delicate, and elongated, still covered with fine down, resembling the hazy sleep of a maiden, which is why the ancients called them "willow eyes." Yuan Zhen's poem says: "The willow eyes are all open, but the plum blossoms' hearts have grown weary." In Li Shangyin's eyes, it is: "Both the flowers and the willow eyes are capricious, and the purple butterflies and yellow bees are all affectionate." But what is even more wonderful is He Zhizhang's praise of the willow: "The emerald is dressed up as a tall tree, thousands of branches hanging down like green silk ribbons. Who tailored these fine leaves, the February spring breeze like scissors?" In any case, what they sing and praise is the willow in early spring.

11. 自我牺牲的精神。你看,松树是一种用途很广的木材,是造纸的好原料:松树的叶子可以提取挥发油;松树的脂液可以用来制造松香和松节油,这是一种非常重要的工业原料。松树的根和枝也是很好的燃料。

11. The spirit of self-sacrifice. You see, pine is a versatile wood that is excellent for papermaking: the leaves of the pine can be extracted to produce volatile oil; the resin of the pine can be used to make rosin and turpentine, which are very important industrial raw materials. The roots and branches of the pine are also good fuel.

12. 松树的用途很广泛。松树可以美化着我们的环境,净化我们赖以生存的空气,它还是做家俱的好木材,另外松脂可作为化工原料,松子还是重要的中药材呢,常食可以健身心,滋润皮肤,延年益寿……松树在无声地为人类做贡献。

12. Pines have a wide range of uses. They can beautify our environment, purify the air we rely on for survival, and are also excellent wood for furniture-making. Moreover, pine resin can be used as a raw material in the chemical industry, and pine nuts are important traditional Chinese medicine. Regular consumption can keep the body and mind healthy, moisturize the skin, and prolong life... Pines silently contribute to humanity.

13. 夏日,炎炎烈日酷暑难耐,不妨找一松林,静卧在松树掩映的树下,听听鸟鸣,逗逗松鼠,夏日的那种浮躁,那份郁闷,定会烟消雨散,伴随你的是舒适恬静和怡然自得。这是松树的绿与其它季节又有不同,这是一种苍翠的绿,一种令人羡慕的绿,一种繁荣的绿,一种希望的绿。如果你想要的话,可以在林中听听风声,在树下体会一下落雨,那是你无法想象的意境,如诗如画,似歌似曲,勾勒的是自然的完美,弹唱的是万物的和谐。就如同唐韩溉的诗《松》所云:倚空高槛冷无尘,往事闲徵梦欲分。翠色本宜霜后见,寒声偏向月中闻。啼猿想带苍山雨,归鹤应和紫府云。莫向东园竞桃李,春光还是不容君。

13. In summer, under the scorching sun and oppressive heat, why not find a pine forest, lie quietly under the shade of the pines, listen to the birds singing, and play with the squirrels? The restlessness and depression of summer will surely fade away, and what will accompany you are comfort, tranquility, and contentment. This green of the pines is different from other seasons; it is a lush green, a green that is enviable, a green of prosperity, and a green of hope. If you wish, you can listen to the sound of the wind in the forest, and feel the rain falling under the trees, which is an unimaginable scenery, like poetry and paintings, like songs and melodies, depicting the perfection of nature and singing the harmony of all things. Just as the poem "Pine" by Tang Dynasty poet Han Gui says: Leaning against the empty railing, cold and dustless, Reflecting on the past, dreams are about to be divided. The green color is most suitable to be seen after the frost, The cold sound is more likely to be heard in the moonlight. The howling of the monkeys seems to bring the rain of the blue mountains, The returning cranes should harmonize with the clouds of the purple palace. Do not compete with peach and plum trees in the eastern garden, The spring light still does not allow you to stay.

14. 每当春雨绵绵的时候,雨像落叶一样轻,像牛毛一样细,像线一样长,密密地洒向大地。这时桂花树伸展开它的嫩枝,一片片椭圆形叶子在蒙蒙细雨中欢笑着。桂花树的嫩叶刚刚长出来时,是红色的,远看像一朵红花点缀在绿叶丛中。渐渐地又变成嫩绿色的,生长很久的叶子则是墨绿色的,看上去使你感到很舒服。每当天高气爽、秋风习习的时候,桂花盛开了。它的花朵很小,由四瓣合成,中间有几丝花蕊。然后又由几朵小花构成一丛丛、一簇簇的花球长在花枝上。

14. Whenever the spring rain drizzles, the rain falls like leaves, light and fine like cow hair, and long like threads, densely sprinkling over the earth. At this time, the osmanthus tree stretches out its tender branches, and each leaf, shaped like an ellipse, laughs in the misty drizzle. When the tender leaves of the osmanthus first grow out, they are red, looking like a red flower dotted among the green leaves from a distance. Gradually, they turn into a tender green, while the leaves that have grown for a long time are dark green, which makes you feel very comfortable. Whenever the sky is clear and the autumn breeze blows, the osmanthus blooms. Its flowers are small, composed of four petals, with a few filaments of stamens in the middle. Then, several small flowers are grouped together to form clusters and balls of flowers that grow on the branches.

15. 我崇拜松树,还有一个主要原因是松树的无私和自我牺牲精神。对别人要求很少,对别人付出很多。这是松树的精神,也是边防战士的精神。

15. I idolize the pine tree, and one of the main reasons is the selflessness and spirit of sacrifice of the pine tree. It demands little from others and gives much. This is the spirit of the pine tree, and it is also the spirit of border soldiers.

16. 松树因其独特的性格,历来为文人所讴歌。在中国人的眼中,松树已经成为中华民族正直、奉献和旷达的象征。值得一提的是,我的家乡也叫松树。可以说是家喻户晓的名字。

16. Pines have always been praised by literati for their unique character. In the eyes of the Chinese people, pines have become a symbol of the upright, dedicated, and open-minded spirit of the Chinese nation. It is worth mentioning that my hometown is also named after pines. It can be said to be a name that is well-known to all.

17. 我面对这片松林,面对这千万棵松树,常常引吭高歌,一股激越的情感如火山爆发,美呵!壮丽的山河,漫山遍野的松树。因为你有翠绿的针果,有挺拔的枝干,有呼啸的涛声。

17. Facing this forest of pines, facing these ten million pine trees, I often sing aloud with great enthusiasm, a surge of emotion bursting forth like a volcanic eruption, beautiful! Majestic mountains and rivers, pine trees covering the hills and fields. It is because you have emerald needles, tall and straight trunks, and the howling roar of waves.

18. 每到去天,别的树上的叶子像蝴蝶似的翩翩起舞,给大地铺了一层**的地毯。而松树,却很例外。松树不但不落叶,而且也只比原来更有精神,勇敢地面向困难。只有松树遇到困难是迎上去的,而不是退缩。

18. Every time it is time for the leaves to fall, the leaves on the other trees dance like butterflies, covering the earth with a layer of **carpet**. However, the pine tree is an exception. Not only does the pine tree not shed its leaves, but it also seems more spirited and brave in the face of difficulties. Only the pine tree confronts difficulties head-on, rather than retreating.

19. 在呼呼的北风吹袭下,寒冷的冬天来到了,树木的叶子都枯萎了,光秃秃的残枝上落满了洁白的雪花,天空中继续飘着鹅毛大雪,不一会儿,松树就被雪儿覆盖了,积雪多的地方压弯了松枝,而雪下的松叶也似乎变得僵硬了,暗绿的颜色使人以为它的生命结束了,可是要知道:“要知松高洁,待到雪化时。”

19. With the howling north wind, the cold winter arrived, and the leaves of the trees withered. The bare branches were covered with clean white snowflakes. The sky continued to sprinkle a heavy snowfall. In no time, the pines were blanketed by the snow. The branches bent under the heavy snow in places, and the pine needles under the snow seemed to have become stiff, their dark green color giving the impression that their life had ended. However, it should be known that: "To know the pine's purity, wait until the snow melts."

20. 一转眼,冬天来临了,寒风凛凛。风雪,吹打着万物,无情的冬天夺去了树木的绿衣,光秃秃的枝干中闪耀着绿色的光芒,那就是松林。无数的松树在寒风中挺直了身子,保卫着祖国的山岭。无论是严寒酷暑,还是狂风骤雨,松树总是直着身子,披着绿装,它不摇不动,永远挺立在山间。仿佛一个个卫兵站立在祖国的疆土上,用自己的力量为祖国默默奉献。

20. In a blink of an eye, winter arrived, with cold winds sweeping through. The wind and snow beat upon all things, and the ruthless winter stripped the trees of their green clothing. The bare branches shone with green light, that was the pine forest. Countless pines stood tall in the cold wind, defending the mountains of the motherland. Whether it is severe cold or intense heat, or fierce winds and heavy rains, the pines always stand straight, clad in green, they do not sway or move, forever standing tall amidst the mountains. It seems as if they are soldiers standing guard on the soil of the motherland, silently contributing their strength to the country.

21. 松树一年四季枝叶茂盛,生机勃勃。到了冬天,花草都凋零了没有一点绿意,可是松树依然是苍翠挺拔。寒冬大雪纷飞,松树的枝条上落满了雪花,好像一层白色的棉被。真是另一番北国的风光景象,是我们得到美的享受。

21. The pine tree remains lush and full of vitality all year round. In winter, when flowers and grass wither and lose their greenery, the pine tree still stands tall and verdant. Amidst the heavy snowfall of the cold winter, the branches of the pine tree are covered with snowflakes, resembling a layer of white cotton quilt. It presents a different landscape of the northern country, providing us with an enjoyment of beauty.

22. 松树它没有春天里桃树的争奇斗艳,也没有夏天里梧桐那硕大的叶片,更没有秋天里银杏树的一身金色的外衣。它只是冬天里,穿着朴素绿色外套的松树。

22. The pine tree does not compete with the peach trees in their colorful splendor during spring, nor does it have the large leaves of the wutong tree in summer, nor does it don the golden cloak of the ginkgo tree in autumn. It is just a pine tree, wearing a plain green overcoat, during the winter.

23. 每到秋天,其他树上的叶子就像蝴蝶一样翩翩起舞,在地上铺上一层黄色的地毯。另一方面,松树是个例外。松树不仅不落叶,而且比以前更有精神,勇敢地面对困难。只有松树遇到困难,不会退缩。

23. Every autumn, the leaves of other trees dance like butterflies, covering the ground with a layer of yellow carpet. On the other hand, the pine tree is an exception. The pine tree not only does not shed its leaves but also appears more spirited and bravely faces difficulties. Only the pine tree will not retreat when faced with adversity.

24. 松树的树干是褐色的,树冠像小塔似的。它的树叶细细的,尖尖的,一束束散开像针一样扎手,它虽然不开美丽的鲜花,但是它四季常青,更让人难忘。

24. The trunk of the pine tree is brown, and its crown resembles a small tower. Its leaves are slender and pointed, scattered in bundles that are as prickly as needles. Though it does not bloom with beautiful flowers, it remains evergreen throughout the year, making it even more memorable.

25. 春天,雪松更加茂盛。它披着和谐的春装,吮吸着甘甜的春雨,在春风中翩翩起舞,时时向我们展示它摇曳的身影。

25. In spring, the cedar becomes more lush. It is dressed in a harmonious spring attire, sipping the sweet spring rain, dancing gracefully in the spring breeze, and constantly displaying its swaying silhouette to us.

26. 秋天,花凋谢了,草枯萎了,许多树的叶子都落尽了,松树却在秋风中舒展它的枝叶。一束束针一样的叶子在秋风中摆动着,好像在说:“我不怕风!”

26. In autumn, the flowers wither, the grass withers, and many trees have shed their leaves. However, the pines spread their branches and leaves in the autumn wind. Bundles of needle-like leaves sway in the wind, as if saying, "I'm not afraid of the wind!"

27. 春天来临的时候,墨绿的树冠上浮起一层嫩绿。夏天,它的叶子变得碧绿,不管怎样打雷、闪电,它都依然顽强地挺立着,大雨过后,松树显得更加挺拔,郁郁葱葱。一到秋天,许多树的叶子已经落了,可松树仍然苍翠挺拔,一片叶子都未落下。冬天到了,寒风呼啸,大雪纷飞,它迎着风,顶着雪,顽强地站立着,无论风吹雨打,它都毫不畏惧。松树四季常青,从没因为风吹雨打而退缩。

27. When spring comes, a layer of tender green appears on the dark green crown of the trees. In summer, its leaves turn bright green, and it stands firmly regardless of thunderstorms or lightning. After heavy rains, the pine trees seem even more majestic and lush. As autumn arrives, the leaves of many trees have fallen, but the pines still remain lush and tall, not a single leaf having fallen. When winter comes, with howling winds and falling snow, it stands resolutely against the wind and snow, fearless in the face of wind and rain. The pine tree remains evergreen throughout the four seasons, never retreating because of the beating of wind and rain.

28. 阳春三月,泡桐树开花了,它的花像小喇叭,粉紫色,顺着树枝,成串成串地指向天空,伸向四周,散发着一股淡淡的清香。许多小蜜蜂在花间钻来钻去,像是在数一数香花有多少。在烈日炎炎的夏天,泡桐树那像葵扇似的叶子平展宽大,绿得那么浓,那么可爱,多像池塘里的荷叶呀!一棵棵泡桐树就像一把把撑开的大伞,严严地遮住了那烤人的阳光,给人带来了凉爽。

28. In the spring of the year, the Paulownia trees bloom, and their flowers resemble small trumpets, in shades of pink and purple. They hang in clusters along the branches, pointing upwards towards the sky and extending outwards, emitting a faint, delicate fragrance. Many small bees buzz around among the flowers, as if counting the number of fragrant blossoms. In the scorching summer heat, the leaves of the Paulownia trees, like large sun hats, are flat, wide, and so lush and adorable, resembling the lotus leaves in a pond! Each Paulownia tree is like an open umbrella, providing a dense canopy to block the scorching sun and bringing a cool breeze to people.

29. 松树是笔直的,不论在多么恶劣的环境下,仍然耸立地生长着。别的树以旁出虬干为美,它却以正直、朴素、坚强为美。这种内在美要比只在表面上的美和在温室中娇生惯养的名贵树种要高尚的多。

29. Pines are straight and tall, standing upright even in the most恶劣 environments. Other trees are admired for their twisted and gnarled trunks, but the pine is admired for its uprightness, simplicity, and strength. This inner beauty is far superior to the superficial beauty of trees that are pampered and overprotected in greenhouses.

30. 贞松劲柏:以松柏的坚贞劲直,比喻人的高尚节操。

30. Steadfast Pine and Strong Cypress: A metaphor for a person's noble moral character, drawing on the steadfast and upright nature of pine and cypress trees.

31. 怪石。黄山“四绝”之中的怪石,以奇取胜,以多著称,已被命名的怪石有120多处。大家顺我的手指向那边看,那就是“猴子观海”,远看去就是一个猴子在向下观望云海。除了“猴子观海”还有“仙桃石”、“仙人指路”、“金鸡叫天都”等奇石。

31. Fantastic Rocks. The fantastic rocks of the Yellow Mountains, one of the "Four Wonders" of Huangshan, excel in their oddity and are renowned for their abundance. There are over 120 named fantastic rocks. Follow my finger to look over there; that is the "Monkey Gazing at the Sea." From a distance, it looks like a monkey looking down at the sea of clouds. Besides the "Monkey Gazing at the Sea," there are also other peculiar stones such as the "Fairy Peach Stone," the "Immortal Pointing the Way," and the "Golden Rooster Crowing at the Capital of the Heavens."

32. 远看,苦楝树的叶子是墨绿色的,但走近一看,却变得青绿青绿的了。它的枝干长得挺高,树根到处分杈,树皮上有一些像斑点似的斑斓黑纹,就像斑马身上的斑点一样。当你剥开它的皮来尝一尝,就可以知道它的皮是苦的。也许苦楝树就因此得名的吧!

32. From a distance, the leaves of the parasol tree appear dark green, but upon closer inspection, they turn a vibrant, emerald green. Its trunk grows quite tall, and the roots branch out everywhere, with the bark featuring some patchy, black stripes resembling spots, much like those on a zebra. When you peel off its bark to taste it, you can tell that it is bitter. Perhaps that's why the parasol tree is named as such!

33. 游客们请止步,请大家往我身后看,那些巨石就是“四绝”之

33. Visitors, please stop. Look behind me, those massive rocks are what we call the "Four Wonders."

34. 岁寒知松柏;寒冬腊月,方知松柏常青。比喻只有经过严峻的考验,才能看出一个人的品质。

34. The cold of winter reveals the evergreenness of pine and cypress; only in the severe winter can one truly see the evergreenness of pine and cypress. This idiom比喻 illustrates that only through rigorous tests can one discern a person's character.

35. 冬天到了,大雪纷飞,寒风呼啸。而松树,却像解放军是的守卫着我们的。每当别的树被寒风一吹,就冻得瑟瑟发抖,而松树,却挺着身躯,迎着寒风,与寒风搏斗。这就是松树坚韧不拔精神。

35. Winter has arrived, and heavy snowflakes are falling, with the cold wind howling. Yet, the pine trees stand guard like the Liberation Army over us. Whenever the cold wind blows, other trees tremble with the cold, but the pine trees stand firm, facing the gale, struggling against it. This is the indomitable spirit of the pine tree.

36. 有一种美叫常青,松树就是这种美最好的形象天使。大雪压松柏,松柏挺拔。的确,如果你想知道松木的纯度,你必须等到它融化。我喜欢迷人的名胜古迹,也喜欢无边无际的海滩风光。但我更喜欢坚忍不拔的松树,我要赞美它。

36. There is a beauty called evergreen, and the pine tree is the best image of this beauty, an angel. Under heavy snow, the pines and cypresses stand tall. Indeed, if you want to know the purity of pine wood, you must wait for it to melt. I like charming historical sites and also endless beach scenery. But I prefer the indomitable pine tree, and I want to praise it.

37. 松萝共倚:女萝多附生于松树,故因以比喻夫妻相处和睦融洽。

37. "Moss and Pine Together": As female moss often grows on pine trees, this is used as a metaphor to describe a harmonious and harmonious relationship between husband and wife.

38. 你当然可以炫耀你生命的顽强,即使贫瘠的荒漠,即使狭冷寂寥的岩缝,你也能播下生命的绿色。你当然可以满足你无私的奉献,你只是默默奉献着永恒的绿色,从不祈求什么,也不索要什么,难怪有“要知松高洁,待到雪化时”的赞誉。

38. Of course, you can boast about the tenacity of your life, even in the barren desert, even in the narrow, cold, and desolate crevices of rocks, where you can plant the green of life. Of course, you can satisfy your selfless dedication; you merely silently contribute the eternal green, never asking for anything nor demanding anything. It's no wonder there is the praise, "To know the pine's purity, wait until the snow melts."

39. 来到山脚下,我们就看到那齐腰深的杨梅树,树上挂着绿色的大大小小的杨梅果。摘一个尝尝,呀,真酸!到了半山腰,那绿茵茵的杨梅树,一丛丛,一簇簇,满山遍野都是。杨梅果密密麻麻地挂在枝头上,成熟的杨梅也多起来了,特别是向阳一面的山坡上,成熟的杨梅更多了。只见一颗颗熟透了的杨梅果,镶嵌在翡翠般的绿叶丛中,红的。黄的、乳白色的像珍珠,似玛瑙。累累的果实,把树都压弯了。

39. Arriving at the foot of the mountain, we saw the chest-high loquat trees, which were laden with green, large and small loquat fruits. Pick one to try, oh, it's so sour! As we reached halfway up the mountain, those lush loquat trees, in clusters and groups, were everywhere. The loquat fruits were densely packed on the branches, and there were more mature loquats as well. We could see each ripened loquat fruit, like pearls and agates, embedded in the emerald-like green leaves, red, yellow, and milky white. The heavy fruits bent the trees.

40. 盛夏时节,大合欢树的叶子开始变得繁茂了,比春天密得多了,也绿得多了。到了6月,大合欢树上开出了许多粉红色的小绒花,就像一个个粉红色的小绒球点缀在绿叶丛中,使大合欢树显得美丽年轻起来。一阵清风吹过,那粉红色的小绒花像一个个小降落伞似的从树上飘飞下来。

40. In the height of summer, the leaves of the big Acacia tree begin to become lush, much denser and greener than in spring. By June, the big Acacia tree is adorned with many pink fluffy blossoms, resembling clusters of pink fluffy balls scattered amidst the green foliage, making the big Acacia tree look beautiful and youthful. With a gentle breeze blowing, the pink fluffy blossoms float down from the tree like little parachutes.

41. 松茂竹苞:《诗·小雅·斯干》:“秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。”后遂以“松茂竹苞”比喻兴盛繁荣。

41. Songmao Zhubao: From the Book of Songs, Chapter of Xiao Ya, Song of Si Qian: "In order and arrayed, the Si Qian, tranquil and secluded the South Mountain. Like bamboo shoots sprouting, like pine trees flourishing." Thereafter, "Songmao Zhubao" was used as a metaphor for prosperity and flourishing.

42. 松树不象梅花。有多少诗人来赞美梅花啊,可松树没有;又有多少被梅花的淡淡芳香所迷醉,可松树也没有。但她不因为这个而停止不前。为了汲取更丰富的营养,它把根伸到土层五米以下,为了在寒冬时减少水分蒸发,它把叶子变成了一根根小针。松树啊,松树,你何不把这份力用到开出更美丽的花或结出更香甜的果实上去呢?瞧,干旱的土壤上松树长得更加郁郁葱葱;暴风雨袭来,树木被连根拔起,可只有松树安然无恙。

42. Pines are not like plum blossoms. How many poets have praised the plum blossoms, but none for the pine trees; how many have been captivated by the delicate fragrance of the plum blossoms, but not by the pine tree. But she doesn't stop there because of this. To absorb more abundant nutrients, it extends its roots to below five meters in the soil, and to reduce water evaporation in the harsh winter, it turns its leaves into tiny needles. Pine tree, oh pine tree, why don't you use this strength to bloom more beautiful flowers or bear sweeter fruits? Look, the pine trees grow more lushly on dry soil; when the storms come, trees are uprooted, but only the pine trees remain unharmed.

43. 夏天里,别的树木都被那强烈的阳光晒的有气无力,耷拉着头,显得那么垂头丧气,而松树还在与阳光做斗争。阳光越强,它的枝叶就越显得茂密,颜色也越来越青葱。号召别的树木,打起精神来,继续与炎热做斗争。

43. In the summer, all the other trees were晒得无精打采,垂头丧气, while the pine trees were still fighting against the intense sunlight. The stronger the sunlight, the denser the branches and leaves of the pine tree appeared, and the greener they became. It called on the other trees to gather their spirits and continue to fight against the heat.

44. 你当然可以骄傲,一身绿装春不着浓,夏不招艳,秋不惧霜,冬倍耐寒。你把一年的风霜雨雪,淡而视之。即使春天来了,你也一样,开几朵洁净的碎花,来昭示一下春天的到来,经过夏雨,也不像花儿一样,招蜂引蝶,惹人媚眼。秋霜偷渡,百花凋零,千绿退色。而你依然把绿色献给人间。寒冷的冬天来到,百草枯黄,百树枝僵。才真正显示你飒爽英姿,傲笑雪冬的豪气,尽显你冬之骄子的美誉。

44. You certainly have the right to be proud. Wearing green throughout the year, you are neither overly vibrant in spring nor attracting attention in summer, nor afraid of frost in autumn, nor excessively cold in winter. You treat the year's wind, frost, rain, and snow with indifference. Even when spring comes, you simply open a few clean, delicate flowers to herald the arrival of spring. After the summer rain, you don't attract bees and butterflies like flowers, nor do you allure people with your charming gaze. When autumn frost sneaks in, all flowers wither, and the vibrant green fades. Yet, you still offer greenery to the world. As the cold winter arrives, all grass turns yellow and all branches become stiff. It is then that your majestic and resolute demeanor truly shines, mocking the harsh winter, and you live up to the reputation of being the son of winter.

45. 松树,你朴实无华。不论你生长在山谷,还是生长在山巅,不论你独自相守,还是与婀娜多姿、鲜花盛开的杏树为伴,你都坚持本色,朴实无华。没有一点装饰打扮,你的那件“外衣”,一穿就是几年、几十年,甚至上百年,虽然显得有些粗糙和陈旧,但它是那么庄严、沉重、结实,比华丽的外装更能给人以持久的注目,因为新装只是一种感觉上的直观反映,对“旧衣”投去的是一种心灵深处的敬佩。

45. Pine tree, you are simple and unadorned. Whether you grow in the valley or on the summit of the mountain, whether you stand alone or are accompanied by the graceful, flower-bedecked apricot trees, you always adhere to your true nature, simple and unadorned. With no embellishments, your "outer garment" has been worn for years, decades, even centuries, and though it may appear somewhat rough and worn, it is so solemn, heavy, and sturdy that it commands a lasting attention more than the splendid attire. For the new attire is merely a sensory reflection, while the "old garment" elicits a profound admiration from the depths of one's soul.

46. 沿河道有各种各样的树,但我最喜欢的是挺拔的雪松。

46. There are various kinds of trees along the riverbank, but my favorite is the majestic cedar.

47. 我喜欢松树,喜欢它傲视风霜雨雪的姿态,不论严寒不论酷暑都能顽强生长,我最爱读陶铸的《松树的风格》,崇尚松树的品质。

47. I like pine trees, admiring their proud posture in the face of wind, frost, rain, and snow. They can grow tenaciously regardless of extreme cold or intense heat. I particularly love reading Tao Zhusong's "The Style of the Pine Tree" and I cherish the qualities of the pine tree.

48. 街心公园的花坛里,有挺拔的雪松,四季常青。它上尖下大,像绿色小宝塔,其强大的外观,像一个士兵,守护街心公园的安全。每次来这里,我都要停下来看一看。

48. In the flower bed of the central park, there are tall cedars that remain evergreen throughout the year. They are pointy at the top and broad at the bottom, resembling green little pagodas. Their imposing appearance is like that of a soldier, guarding the safety of the central park. Every time I come here, I always stop to take a look.

49. 松树翠绿,生机勃勃,傲然挺立。虽然坐在车里,松树一闪而过,但它们无所畏惧的态度让人对它产生了长久的敬意。

49. The pines are lush and green, full of vitality, standing proudly. Although they flash by while sitting in the car, their fearless attitude earns them a lasting respect.

50. 秋天,一阵阵秋风吹来,许多树木的树叶都已经枯黄,纷纷飘落下来,一些鲜艳的花都已枯零。凋谢。然而,松树却仍然安然无恙地迎着秋风微笑。

50. In autumn, the gentle autumn breeze brought with it, the leaves of many trees had turned yellow and fell one by one, while some bright flowers had withered and died. However, the pine trees still stood unharmed, smiling in the face of the autumn wind.

51. 春天里,草木都穿上了新衣服,松树也不例外。它虽没有花那么美丽,可是在和煦的眼光下也蓬勃的生长着。

51. In spring, all the plants and trees put on new clothes, and the pines are no exception. Although they are not as beautiful as flowers, they grow vigorously under the gentle sunlight.

52. 它绿色的枝叶都伸向太阳升起的地方。它像孔雀一样骄傲,向大自然展示自己的优秀,给这个孤独空旷的山谷增添了无限生机,使走在绝壁上的人感受到非凡的精神,增加了生命的勇气和力量。

52. Its green branches and leaves stretch towards the direction where the sun rises. Proud like a peacock, it showcases its excellence to nature, adding boundless vitality to this solitary and desolate valley, and giving those walking on the cliff a sense of extraordinary spirit, enhancing the courage and strength of life.

53. 松树的叶子与众不同,它既不像银杏的叶子那样漂亮,也不像柳树的叶子那样柔美,而是像针一样细,像针一样尖。如果你不小心猛的一碰到它,一定会痛得大叫起来。松树有挺拔的树干稳稳地立在风霜中,任凭寒风怎样摇晃,它都毫不动摇。

53. The leaves of the pine tree are unique, neither as beautiful as the leaves of the ginkgo tree, nor as graceful as the leaves of the willow tree. Instead, they are as thin as needles and as sharp as needles. If you accidentally brush against it fiercely, you will definitely cry out in pain. The pine tree has a tall trunk that stands firmly in the face of wind and frost, undeterred by how the cold wind shakes it.

54. 冬天,白色的雪花在悠闲地飘落,冷风在吹,但松树在寒风中没有动摇。它绿色的松叶依然映衬着白雪,昂着头,远远望去像一座白绿相间的塔。

54. In winter, the white snowflakes gently fall, the cold wind is blowing, but the pine trees are unshaken in the chill. Their green pine needles still contrast against the white snow, standing tall, looking like a tower with alternating layers of white and green from a distance.

55. 荔枝树在春风中悄悄发芽了,嫩绿的叶子探出了披针形的小脑袋,新奇地望着周围美好的春光。经过春雨的滋润,阳光的照耀,椭圆形的树叶茁壮成长起来,在阳光的照耀下,油光发亮,十分逗人喜爱。

55. The lychee trees quietly sprouted buds in the spring breeze, with tender green leaves peeping out with acutely pointed little heads, curiously gazing at the beautiful spring scenery around. Nourished by spring rain and bathed in sunlight, the elliptical leaves grew robustly, glistening with oil under the sunlight, most endearing.

56. 远看,山坡上千株万株的橘树,树干苍劲,迎着飒飒晨风,傲然挺立。金黄的橘子沉甸甸地缀满枝头,好似迷雾里的火球,又像是顽皮的小孩扒开绿叶,露出圆圆的小脸,一个劲地向你点头微笑。近看,棵棵橘树,像撑开的大伞,树干粗壮而笔直,树叶浓密,葱郁茂盛,成片成林。它们在晨风中轻轻地摆动着,好似站着队欢迎你的到来。

56. From a distance, there are thousands upon thousands of orange trees on the hillsides, their trunks sturdy and strong, standing proudly in the crisp morning breeze. Golden oranges hang heavily on the branches, like fiery balls shrouded in mist, or like playful children peeling away the green leaves to show their round little faces, constantly nodding and smiling at you. Up close, each orange tree looks like an open umbrella, with thick, straight trunks and dense, lush leaves. They sway gently in the morning breeze, as if forming a line to welcome your arrival.

57. 松树因为其特有的性格,历来被文人墨客讴歌赞颂,在国人眼中,松树已经成为中华民族挺拔向上、甘于奉献、心胸博大的象征。值得一提的是我的家乡也叫松树,可以说,它是一个人人相知的名字。

57. The pine tree, due to its unique character, has always been praised and eulogized by literati and scholars. In the eyes of the Chinese people, the pine tree has become a symbol of the strong and upward spirit, willing to make sacrifices, and broadmindedness of the Chinese nation. It is worth mentioning that my hometown is also named after the pine tree. It can be said that it is a name that everyone knows.

58. 我面对这片松林,面对这千万棵松树,我常常放声歌唱,一种狂暴的情绪就像火山爆发,美极了!壮丽山河,松树遍地。因为你有绿色的针叶,挺拔的枝干,呼啸的海浪。

58. Facing this sea of pine trees, with millions of pine trees in sight, I often sing aloud, a fierce emotion bursting forth like a volcanic eruption, so beautiful! Majestic mountains and rivers, pine trees everywhere. Because you have green needles, towering trunks, and the howling waves of the sea.

59. 寒冷的冬天,鹅毛大雪在空中飞舞,凛冽的寒风吹着哨,猛烈地摇撼着松树。但是,松树以它顽强的毅力和抗寒力一次又一次地战胜了风和雪,等待着春天的到来。

59. In the cold winter, the feathers of the snowflakes dance in the air, the biting cold wind blows a horn, fiercely shaking the pines. However, with its tenacious perseverance and cold resistance, the pine tree has time and again overcome the wind and snow, waiting for the arrival of spring.

60. 在雪封的冬天结束后,暖和的春日被春姑娘悄悄带来了,在松树棕褐色的芽苞里孕育出新的生命,随后的日子里,松树又长出嫩绿的叶子。透过松树一层一层的叶子,我隐约看见了那点缀在其间的松果,一瓣一瓣,一片又一片,如鱼鳞般的小塔是那么顽强。

60. After the winter of snow, the warm spring was quietly brought by the spring maiden. New life was孕育 in the brown buds of the pine trees, and in the following days, the pine trees grew out tender green leaves. Through the layers of leaves of the pine trees, I faintly saw the pinecones scattered among them, one after another, like tiny towers of fish scales, so tenacious.

61. 我们先去看怪石,怪石说它怪,它还真怪。有的像一位仙女,手抚一架古琴正在弹奏一首首优美的曲子,这就是仙女弹琴了,还有金鸡叫天都、狮子抢球、猴子观海,等等,真是百趣横生,回味无穷。

61. First, we went to see the strange rocks. The strange rocks said they were strange, and they really were. Some look like a fairy princess, playing a traditional guqin while gently touching it, and she is playing a beautiful melody, which is the fairy playing the guqin. There are also the golden rooster crowing to the sky, lions competing for a ball, monkeys watching the sea, and so on. It's truly full of fun and endless aftertastes.

62. 远方而来的客人,当你迎着微微的秋风,走进素有聚宝盆之称的商洛山中时,你的眼前会呈现一排排、一簇簇圆形的树头,交错的枝杈,橘红的阔叶果树,从远处望,它们仿佛是一把把撑开的雨伞。这时,你准会说它们是枫树呢!可是当你走近前细瞧,就会发现那些红色的叶子当中,还长着一嘟噜、一疙瘩、一串串玛瑙似的圆果实,红的火红,黄的泛金。那就是我们商洛山区的特产柿子。

62. As guests arriving from afar, when you walk into the Shangluo Mountains, which are known as the "Treasure Pot," amidst the gentle autumn breeze, before your eyes will unfold rows upon rows and clusters of round tree trunks, interlaced branches, and broad-leaved orange fruit trees. From a distance, they seem like umbrellas spread open. At this moment, you might say they are maple trees! But as you draw closer and take a closer look, you will discover among the red leaves, there are also clusters, bumps, and strings of round fruits resembling agates, some fiery red, others with a golden luster. That is our special product, the persimmon of the Shangluo Mountain area.

63. 看完奇石,我们便向山顶发起了“进攻”,爬到莲花峰的时候,我们看见了黄山最著名的十大松树之一——迎客松。据说迎客松已经有好几百年的历史了,但它还是那么高大挺拔地屹立在悬崖峭壁上,像守护悬崖的卫士,一丝不苟;它枝叶茂盛,那么多像针一样的叶子,犹如千万个老奶奶手里的绣花针,那么细,那么结实;迎客松形态可掬,被风一吹,枝叶随风飘荡,好像正在欢迎游客们的到来呢!

63. After admiring the peculiar stones, we launched an "assault" on the summit. When we reached the Lianhua Peak, we saw one of the most famous ten pine trees in Huangshan—Yingke Pine. It is said that Yingke Pine has a history of several hundred years, yet it stands tall and straight on the cliff, like a guardian of the cliff, meticulous to the last detail; its branches and leaves are lush, with so many needle-like leaves, like the embroidery needles in the hands of thousands of grandmothers, so thin yet so sturdy; Yingke Pine is so endearing that when the wind blows, its branches and leaves sway with the wind, as if welcoming the arrival of the visitors!

64. 冬天,北风呼呼,天寒地冻。在这险恶严峻的环境中,雪松尽管风吹剑打,依然屹立不倒。

64. In winter, the north wind howls, and the weather is freezing cold. In this perilous and severe environment, the cedar tree stands firm and unyielding, despite the fierce winds and sword-like attacks.

65. 香椿树很高很高,足足有两层楼高。树冠郁郁葱葱,覆盖着整个院子。夏天骄阳似火,我们的小院却树影婆娑,显得十分凉快。我们在树下做功课、打扑克,有时爷爷、奶奶在树下喝茶聊天,爸爸妈妈在树下看报谈心。

65. The toon tree is very tall, as tall as two floors. Its canopy is lush and dense, covering the entire courtyard. In summer, the scorching sun is like fire, but our little courtyard is shaded by the tree, making it very cool. We do our homework and play cards under the tree, and sometimes Grandma and Grandpa drink tea and chat there, while Mom and Dad read newspapers and talk heart-to-heart under the tree.

66. 春天来了,细雨像牛奶一样哺育着万物,松树也在春雨的哺育下绽放。黄色的花朵长在枝头,对着温暖的春风微笑着

66. Spring has arrived, the fine rain nurturing all things like milk, and the pines are also blooming under the nourishment of the spring rain. Yellow flowers bloom on the branches, smiling towards the warm spring breeze.

67. 寒冷而又萧杀的冬天来了,北风呼呼地怒号着,鹅毛大雪在天空中飞舞着,雪花无情地压在松树的身体上。但是松树以它顽强的毅力和抵御寒风的傲气仍然站在原地,依然挺拔,一动也不动。用它坚定的信念等待着春天的到来,战胜了一次又一次的暴风雪。

67. The cold and desolate winter has arrived, with the north wind howling fiercely and the feathers of snowflakes dancing in the sky. The snowflakes cruelly press down on the body of the pine tree. However, the pine tree, with its tenacious perseverance and its haughty resistance to the cold wind, still stands in place, remaining upright and motionless. It waits with unwavering faith for the arrival of spring, overcoming one blizzard after another.

68. 阅黄山松,读中国人!中华民族近5000多年的历史长河源远流长,在与日本作斗争时,没有后退,中国人举着刀枪剑杆努力地冲,不正如奇松与石头作斗争吗?中华民族吸取国外精华,自我完善,不正如奇松努力吸取阳光雨露吗?

68. Viewing the pine trees of Huangshan, you can understand the Chinese people! The history of the Chinese nation spans over 5,000 years, with a profound and long-standing stream. In the struggle against Japan, the Chinese never retreated, brandishing their swords, spears, and banners, striving fiercely forward, isn't this just like the magnificent pine trees struggling against the stones? The Chinese nation absorbs the essence from abroad and self-perfects, isn't this just like the magnificent pine trees diligently absorbing sunlight and dew?

69. 冬天,洁白的雪花飘飘悠悠地落下,凛冽的寒风呼呼地刮着,而松树却没有在寒风中动摇。它那翠绿的松叶依然衬托着瑞雪,昂首挺胸,远看就好似一座白绿相间的高塔。

69. In winter, the pure white snowflakes gently drift down, the piercing cold wind howls, yet the pine trees do not sway in the gale. Their emerald green pine needles still frame the auspicious snow, standing tall and proud, from a distance, they look like a tower with alternating white and green hues.

70. 松柏后凋:寒冬腊月,方知松柏常青。比喻有志之士在艰险的环境中奋斗到最后。

70. Evergreen after the fall of pine and cypress: Only during the cold winter months do we realize that pine and cypress trees remain evergreen. This metaphorically describes a person of resolve who perseveres in a perilous environment to the very end.

71. 鹤发松姿:白色的头发,松树的姿态。形容人虽老犹健。

71. White hair and pine tree posture: Describes white hair and the posture of a pine tree, symbolizing a person who is still strong and healthy despite being old.

72. 从温泉上山,一路所见有苍翠的峰峦、褐色的峭壁等等,而最引人注目的还是那一株株高大的丹枫。沿途只见峭壁间挺立着棵棵丹枫,枝繁叶茂,犹如覆盖着朵朵红云。而散生在常绿林中的枫树,有的高大挺拔,像旌旗飘扬;有的纤细娟秀,似鲜花朵朵,愈发显得鲜艳可爱,风韵动人。学校操场北面有一排柏树,像卫兵守卫在办公室门前。它的树干笔直,直指蓝天,树枝也是直的,并紧紧靠拢,全部向上。树叶短短的,圆圆的,又尖又硬,像根根短针。柏树不仅有刚劲有力的姿态,更有不屈不挠的品质。不管是烈日炎炎的盛夏,还是大雪纷飞的严冬,总是郁郁葱葱、昂首挺胸,它是树中的硬骨头。

72. Climbing up from the hot spring, the scenery along the way includes emerald peaks, brown cliffs, and what is most striking are the tall maples. Along the path, you can see each maple standing tall between the cliffs, their lush branches and leaves resembling a canopy of red clouds. In the evergreen forests, some maples are tall and majestic, resembling flags fluttering; others are slender and elegant, like a bouquet of flowers, becoming even more vibrant and lovely, with a charming allure. To the north of the school playground, there is a row of cypress trees, acting like guards in front of the office. Their trunks are straight, pointing towards the blue sky, and the branches are also straight, tightly clustered together, all reaching upwards. The leaves are short, round, and pointed, resembling tiny needles. Cypress trees not only have a strong and powerful posture but also an indomitable character. Whether it's the scorching summer sun or the snowy winter, they always stand tall and proud, the hard-nosed ones among the trees.

73. 当我们站在远处时,它看起来像一把半开的伞和一座小宝塔,因此得名Tasson 。他还有一个名字雪松。松树与众不同,一年四季美化着我们的校园。

73. When we stand from a distance, it looks like a half-open umbrella and a small pagoda, hence the name Tasson. It also has another name, cedar. The pine tree is unique and beautifies our campus throughout the year.

74. 松树正是以她那傲然屹立的姿态,愤然向上的精神,被人们视为楷模。七十年代,我国成功解决了松针叶的利用问题。松树可能万万想不到,自己的松针能被我们所利用。但她知道后,又马上把自己的松针献出来,为人类造福。

74. The pine tree is regarded as a model due to its proud posture and its determined upward spirit. In the 1970s, our country successfully solved the problem of utilizing pine needle leaves. The pine tree could never have imagined that its pine needles could be utilized by us. However, after learning about it, it promptly offered its pine needles for the benefit of humanity.

75. 更不用说在夏天,它用自己的枝叶挡住烈日,让人可以在绿荫覆盖的树下休息;在黑暗中,它可以被劈成碎片,做成火把,照亮人们前进的道路。总之,为了人类,它做到了碎成碎片以至于。

75. Not to mention in the summer, it uses its branches and leaves to shield the fierce sun, allowing people to rest under the shade of its green canopy; in the dark, it can be split into pieces to make torches, illuminating the path for people to proceed. In short, for the sake of humanity, it has the ability to be broken into pieces to the extent of being碎成碎片。

76. 松树一年到头都很茂盛。冬天,花草枯萎了,没有一点绿色,但松树依然苍翠挺拔。冬天雪下得很大,松树的枝桠上落满了雪花,像一床白色的被子。真是北国的另一番景象,我们欣赏美景。

76. The pine trees are lush all year round. In winter, flowers and grass wither and there is no greenery, but the pine trees remain lush and tall. When heavy snow falls in winter, the branches of the pine trees are covered with snowflakes, resembling a white quilt. It is a different scene of the northern land, which we enjoy the beauty of.

77. 最有趣的要算云海了。云海里的云雾翻滚着,奔腾着。有时,连绵不断的镶着金边或银边的云层在翻动;有时,长空万里,只浮现一朵朵一层不染的白莲;有时,像一座巨大的建筑物的圆顶,上面全是精雕细刻的飞禽走兽;有时,天如碧海,云像海上的亲轻舟,静静地、轻轻地漂泊,生怕惊醒大海的酣梦。这真是“绵绵长飘三万尺,疑是银河降人间。”

77. The most fascinating of all is the sea of clouds. The clouds in the sea of clouds roll and surge. Sometimes, continuous layers of clouds adorned with golden or silver edges are rolling; sometimes, the vast sky is only dotted with pure white lotus flowers; sometimes, like the dome of a gigantic building, adorned with intricately carved birds and beasts; sometimes, the sky is as clear as the sea, and the clouds resemble gentle boats on the sea, silently and gently drifting, afraid of waking the deep slumber of the sea. This truly is "endlessly flowing for thirty thousand feet, suspecting that the Milky Way has descended to the human world."

78. 佛手是一种绿色的小乔木,小的有二米高,大的有3米高。枝刚长出来的是紫红色的,长大了就变成黄绿色。叶片是绿色,呈椭圆形,叶片最长的可达15厘米,前端圆钝,基部为阔形,边缘像锯齿,叶柄很短。花是白色的,成酒杯形,有5瓣。花可分单性花和两性花,单性花细、长小,不能结果;两性花粗、短、壮,能结果。果实如手,形态逼真,甚为美观。虽然都像手,但姿态各异:有的像伸开的手指,有的像紧握的拳头,有的又半伸半握像个空心拳。果子嫩的时候呈黄绿色,成熟了就变成金**了。

78. Foshou is a green small tree, with some reaching up to two meters in height and others up to three meters. The newly grown branches are purplish-red, which later turn into yellow-green as they grow. The leaves are green, elliptical in shape, with the longest reaching 15 centimeters. The tip is rounded and obtuse, the base is broad, and the edge is like a saw, with a very short petiole. The flowers are white and cup-shaped, with five petals. Flowers can be either male or female, with male flowers being slender, long, and small, which cannot bear fruit; female flowers are thick, short, and robust, which can bear fruit. The fruits resemble hands, with a very realistic shape, and are quite beautiful. Although they all look like hands, their postures vary: some look like spread fingers, some like a tightly clenched fist, and some look half-stretched and half-clenched like an empty fist. When the fruit is young, it is yellow-green, and as it ripens, it turns golden.

79. 当萧瑟的秋风吹落梧桐树上最后一片叶子的时候,老家有多少娇贵的树种都“秃顶”了,只有那几棵松树还郁郁葱葱的,它满身的针叶圆滚滚的,已吸足了水份,准备度过漫长而又干燥的冬季。我常常在秋风中欣赏松树的倔强与坚韧,赞美它与众不同的风格和精神。

79. When the bleak autumn wind blows the last leaf off the wutong tree, many delicate species in my hometown have "bald heads", but only those few pines remain lush and green. Their round, full needles have absorbed sufficient moisture, preparing to endure the long and dry winter. I often admire the stubbornness and tenacity of the pines in the autumn wind, and praise their unique style and spirit.

80. 夏天,它打开一把绿色的大伞,供人们乘凉。微风吹过,松树会散发出淡淡的香味。虽然没有花那么美那么香,但即使对人类也毫无怨言。

80. In summer, it opens a large green umbrella to provide shade for people. As the gentle breeze passes by, the pine trees emit a faint fragrance. Although it is not as beautiful or as fragrant as flowers, it has no complaints even towards humans.