祝福

祝福

Products

当前位置:首页 > 祝福 >

揭秘兔子斗智斗勇:民间俗语顺口溜与歇后语大比拼!

面书号 2025-01-15 22:32 6


Certainly, please provide the text you would like to be translated to English.

1. 歇后语的话新华书店里的《考场作文一本通》里后面的下面有好多

1. The idiom says there are many at the back of the "Comprehensive Guide to Exam Essays" in the Xinhua Bookstore.

2. 用棍子打死

2. Beat to death with a stick

3. 春色满园关不住,一枝红杏出墙来。(叶绍翁)

3. The spring colors cannot be confined within the garden, a single red apricot branch peeps through the wall. (Yè Shàowēng)

4. 秃子打伞------------无法无天。(无发无天)。

4. Bald man using an umbrella ------------ lawless and shameless. (No hair, no shame).

5. 擀面杖吹火—— 一窍不通

5. Kneading stick blowing fire - not a trace of understanding (idiomatic expression meaning someone is completely clueless or unskilled at something)

6. 一物降一物。

6. One thing can subdue another.

7. 电线杆上绑鸡毛------好大的胆子。(好大的掸子)。

7. Tie chicken feathers to the electricity pole——what a huge courage! (What a big feather duster).

8. 老当益壮,宁知白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。(王勃)

8. The older one grows, the stronger one becomes; who would know the heart of a white-haired man? In adversity, one becomes even more resolute; one will not lose the ambition to soar to the sky. (Wang Bo)

9. 滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。(《三国演义》)

9. The mighty Yangtze River flows eastward, washing away heroes with its waves. (From "Romance of the Three Kingdoms")

10. 曹操吃鸡肋 - <食之无味,弃之可惜>

10. Cao Cao eats chicken rib - <Not delicious to eat, but a pity to discard>

11. 观众器者为良匠,观众病者为良医。(宋·叶适)

11. He who can observe the audience is a good artisan, and he who can observe the diseases is a good doctor. (Song Dynasty, Ye Shi)

12. (比喻只看见别人的缺点,看不到自己的毛病/

12. (Metaphor for seeing only others' flaws while ignoring one's own shortcomings)

13. 玉不琢,不成器;人不学,不知道。(《礼记》)

13. Jade not carved cannot become a utensil; a person not studying cannot gain knowledge. (From the Book of Rites)

14. ⑧没喝过墨水← →胸无点墨

14. ⑧ Never tasted ink ← → Lacking in literary knowledge

15. 冷水发面 - <没多大长劲>

15. Cold Water Noodles - <Not much stamina>

16. 人们害怕有名的猪和强壮的猪。

16. People fear famous pigs and strong pigs.

17. 业精于勤,荒于嬉,行成于思,毁于随。(韩愈)

17. "Skillful in one's trade through diligence, wasteful through idleness; actions achieved through thought, destroyed through carelessness." (Han Yu)

18. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。(李商隐)

18. The silkworm spins until it dies, the candle melts to ash, the tears dry. (Li Shangyin)

19. 落红不是无情物,化作春泥更护花。(龚自珍)

19. Fallen red petals are not heartless things; when they turn into spring soil, they protect the flowers even more. (Gong Zizhen)

20. ①板凳没焐热← →席不暇暖

20. ①The stool has not been warmed up yet ← → There is no time to warm the seat.

21. 老太婆上鸡窝--------笨蛋。(奔蛋)。 八月的苦瓜——心里红

21. The old woman going to the chicken coop —— a fool. (Pursuing eggs). bitter melon in August —— red in the heart.

22. 这年头,干部都是这样死的:天天开会,领导高姿态哄死,民主评议哄死,事事汇报搞死,欺骗最优秀的,杀混蛋同事,累死上级检查,气死工资差,累死年轻老婆!

22. These days, cadres all die like this: every day attending meetings, leaders flatter them to death, democratic appraisals flatter them to death, everything has to be reported to death, deceive the most outstanding, kill the scoundrel colleagues, exhaust the superiors with inspections, die of frustration from low wages, and exhaust the young wife!

23. ③国家的事再小也是大的,个人的事再大也是小的

23. ③ No matter how small a matter of the state is, it is still big; and no matter how big a matter of an individual is, it is still small.

24. 上不了天,下不了地。

24. Cannot go up to the sky, cannot go down to the earth.

25. 读书之法,在循序而渐进,熟读而精思。(朱熹)

25. The method of reading is to proceed in an orderly and gradual manner, to read extensively and to think deeply. (Zhu Xi)

26. 黄鼠狼钻鸡笼--------投机。(偷鸡)。

26. Weasel sneaks into the chicken coop——speculation. (Stealing chickens).

27. 吃饺子不吃馅--------调皮。(挑皮)。

27. Not eating the filling of dumplings——naughty (playfully picky).

28. 弄堂里搬木头 - <直来直去>

28. Moving wood in the alley - <Straightforward>

29. 万岁爷掉迸井里——不敢劳(捞)驾;劳(捞)不

29. The Emperor fell into a well - dare not trouble (rescue) the imperial majesty; to trouble (rescue) is...

30. (比喻双主旗鼓相当, 不分胜负、 高下、优劣。)

30. (Metaphorically, both flags are equal in strength, with no clear winner or loser, no high or low, no superiority or inferiority.)

31. 棋盘里的卒子 - <只能进不能退>

31. Pawns on the chessboard – <can only move forward and cannot retreat>

32. ⑤不敢越雷池一步(形象,精练,七字,俗语← →成语)

32. ⑤ Do not dare to step beyond the forbidden area (figurative, concise, seven-character, colloquialism → idiom)

33. 十目所见,十指所指

33. With ten eyes, see; with ten fingers, point.

34. 我们有理由认为,这是当时流行在民间的俗语,是出于一般人民的生活经验。这类古代的歇后语,虽然很少见于文字记载,但在民间流传相信是不少的。如钱大昕《恒言录》所载:"千里寄鹅毛,物轻人意重,复斋所载宋时谚也。"这类歇后语,直到今天还继续为人们所使用。

34. We have reason to believe that this was a popular proverb among the people at that time, derived from the general life experience of the common people. Such ancient proverbs, although rarely seen in written records, are believed to have been numerous in the folk tradition. As recorded in Qian Daxin's "Record of Constant Sayings": "A thousand miles send a goose feather, the thing is light but the sentiment is heavy, a proverb from the Song Dynasty as recorded by Fu Zhai." These proverbs are still being used by people today.

35. 小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。(杨万里)

35. The small lotus just peeks its pointed tip, and already a dragonfly perches on its head. (Yan Wanli)

36. 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。(文天祥)

36. The mountains and rivers are broken, and the wind blows away the floating dregs; my life rises and falls, like the lotus seedlings beaten by rain. (Wen Tianxiang)

37. 这年头,大棚分不清季节,小姐分不清辈分,关系分不清程序,级别分不清能力,治安分不清秩序,金钱分不清官场,手机分不清家庭!

37. These days, greenhouses can't tell the seasons apart, young ladies can't tell the generations apart, relationships can't tell the procedures apart, ranks can't tell abilities apart, public security can't tell order apart, money can't tell the officialdom apart, and mobile phones can't tell families apart!

38. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。(李煜)

38. How much sorrow can you have, just like a spring river flowing eastward? (Li Yu)

39. ②三天打鱼,两天晒网(形象,八个字,成语→俗语)

39. ② Fish for three days and dry the net for two (figurative, eight characters, idiom → colloquialism)

40. 与其动,不如静。

40. Better to be still than in motion.

41. 一年之计,莫如树谷;十年之计,莫如树木;百年之计,莫如树人。(《管于》)

41. The best plan for one year is to plant seeds; the best plan for ten years is to plant trees; the best plan for a hundred years is to nurture individuals. (From Guan Zhong)

42. ⑤鸡飞蛋打一场空← →鸡飞蛋打

42. ⑤A vain attempt to chicken fly and egg break ← → A vain attempt to chicken fly and egg break

43. ②打老鼠又怕碰破玉瓶儿← →投鼠忌器

43. ② Be afraid to hit the mouse in case of breaking the jade bottle ← → Be afraid to strike at the mouse for fear of damaging the instrument.

44. 如果你不做,你将永远不会停止。

44. If you don't do it, you will never stop.

45. 秋后的蚂蚁 - <蹦达不了几天>

45. Ants after autumn - <Can't bounce for long>

46. 知不足,然后能自反也;知困,然后能自强也。(《礼记》)

46. Knowing one's deficiencies enables one to reflect upon oneself; knowing one's difficulties enables one to strengthen oneself. (From the Book of Rites)

47. ②竹篮子打水,一场空(前为形象,后为解释,描述性俗语→俚语)

47. ②"Rinsing water with a bamboo basket – in vain" (The first part is a metaphor, the latter is an explanation; a descriptive colloquialism turning into slang)

48. 小葱拌豆腐 - <一清(青)二白>

48. Scallion and Tofu – <One Green, One White>

49. 遇有交叉兼类情况的,则归入其特点更为明显的一类。如

49. In cases where there is a cross between categories, they should be classified into the category with more distinct characteristics. For example,

50. 在一般的语言中。通常只要说出前半截,"歇"去后半截,就可以领会和猜出它的本意,所以称它为歇后语。

50. In general language, it is usually enough to say the first part, and by omitting the second part, one can understand and guess its true meaning, hence the term "punchline" or "half-sentence riddle."

51. 空棺材出葬 - <目(木)中无人>

51. Burial with an Empty Coffin - <No One in the Eye (Wood)>

52. 丁是丁,毛是毛

52. As it is, so it is. The difference between things is clear.

53. ⑨怕噎了嗓子不吃饭← →因噎废食

53. ⑨ Afraid of choking and not eating ← → Discarding food because of a sore throat

54. 人谁无过,过而能改,善莫大焉。(《左传》)

54. Who does not make mistakes? But to correct one's mistakes is the greatest virtue. (From the "Zuo Zhuan")

55. 屋漏偏遭连阴雨,船破又遇顶头风——祸不单行

55. Misfortune begets more misfortune; a leaky roof is followed by continuous rainy days, a broken boat encounters headwinds—a disaster is not a single occurrence.

56. 虚心的人,常想己之短;骄傲的人,常夸己之长。

56. The humble person often reflects on their own shortcomings, while the proud person often boasts about their own strengths.

57. 世事洞明皆学问,人情练达即文章。(《红楼梦》)

57. Understanding the world is all about learning, and being skillful in dealing with people is like writing a masterpiece. (From "Dream of the Red Chamber")

58. 其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。(论语)

58. If a person is upright in their own conduct, they will not need to be commanded to act properly; if a person is not upright in their own conduct, they will not follow commands even if they are given. (Confucius)

59. 这类歇后语,是利用同音字或近音字相谐,由原来的意义引申出所需要的另一个意义。这类歇后语,往往要转几个弯,才能领悟它的意思。因而也更饶有兴味。

59. This type of idiom takes advantage of homophones or near-sounding characters to derive another meaning from the original one. Such idioms often require several twists and turns to understand their meaning, which also makes them more interesting.

60. 鱼的头开始发臭

60. The fish's head starts to smell foul.

61. 不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。(司马迁)

61. If not soaring, then not soaring to the heavens; if not making a sound, then not making a sound that stuns. (Sima Qian)

62. 智者千虑,必有一失;愚者千虑,必有一得。(晏子春秋)

62. Even the wisest person can make a mistake after considering a thousand possibilities; even the most foolish person can find something right after considering a thousand possibilities. (From the Spring and Autumn Annals of Yan)

63. 一人传播真理,万人传播。

63. One person spreads the truth, a thousand people spread it.

64. 信言不美,美言不信。善者不辩,辩者不善。(老子)

64. Words that convey truth are not beautiful, and beautiful words are not truthful. The virtuous do not argue, and those who argue are not virtuous. (Laozi)

65. 纸糊的琵琶 - <谈(弹)不得>

65. Paper-mache pipa - <Not to be played (strummed)>

66. 宋江的军师----------无用。(吴用)。 白天捉鬼——没影儿的事

66. Song Jiang's military advisor —— useless. (Wu Yong). Catching ghosts during the day — a shadowless affair.

67. 腊月里生孩子——动(冻)手儿动(冻)脚儿的

67. Giving birth in the twelfth lunar month – a busy (frozen) hands and (frozen) feet time.

68. 谚语是人们在生活以及劳动中逐渐形成的短语,谚语反映的内容涉及到社会生活的各个方面。从内容上来分,大体有以下几种:气象、农业、卫生、社会、学习。

68. Proverbs are phrases that people gradually form in their daily life and labor, and the content they reflect covers all aspects of social life. In terms of content, there are generally the following categories: weather, agriculture, hygiene, society, and study.