Products
面书号 2025-01-15 22:29 13
1. 农村低保维持生存扶贫开发促进发展。
1. The rural subsistence allowance maintains survival, and poverty alleviation and development promote progress.
2. 扶贫攻坚发展产业,精准到户引领脱贫
2. Promote the development of industries for poverty alleviation, leading poverty reduction efforts down to the household level.
3. 创新扶贫思路,助推民生工程
3. Innovate the ideas of poverty alleviation, promoting the people's livelihood projects.
4. 消除贫困,改善民生,实现共同富裕
4. Eradicate poverty, improve people's living standards, and achieve common prosperity.
5. 同心同向同力精准施策,抓紧抓准抓实扶贫攻坚。
5. Implement targeted policies with unity of thought, direction, and strength, and earnestly and accurately grasp the poverty alleviation campaign.
6. 先富帮后富,共走小康路
6. Help the rich to help the poor, and walk together on the road to a well-off society.
7. 弘扬中华美德02 援手扶贫帮困
7. Promoting the Virtues of Chinese Culture 02: Offering a Helping Hand in Poverty Alleviation and Assistance to the Needy
8. 弘扬中华民族扶贫济困,人心向善的传统美德
8. Promote the traditional virtue of the Chinese nation in alleviating poverty and helping the distressed, where people are inclined towards goodness.
9. 知识改变人的命运,扶贫共奔和谐之路。
9. Knowledge changes people's destiny, and poverty alleviation aims to pursue a harmonious path together.
10. 坚持公平、公正和公开原则准确识别确认贫困人口。?>
10. Adhere to the principles of fairness, justice, and transparency to accurately identify and confirm the poor population.
11. 打好扶贫攻坚战,确保二年内基本消除贫困。
11. Win the battle against poverty and ensure the basic elimination of poverty within two years.
12. 脱贫不等不靠,致富敢闯敢冒。
12. To achieve poverty alleviation, one should not rely on others; to become wealthy, one must dare to venture and take risks.
13. 扶贫攻坚,党心所向,民心所依。
13. Eradicating poverty is the common goal of the Party and the people.
14. 开发扶贫,重在执行。
14. Development of poverty alleviation relies heavily on implementation.
15. 瞄准扶贫开发对象全面实施扶贫政策。
15. Target the poverty alleviation and development objects and comprehensively implement poverty alleviation policies.
16. 只要努力就能脱贫02 只有努力才能致富。
16. With effort, poverty can be alleviated. 02 Only through effort can one become wealthy.
17. 金融扶贫兴产业,精准扶贫强基础
17. Financial poverty alleviation boosts industries, targeted poverty alleviation strengthens the foundation.
18. 深入推进“去极端化”,把增强“五个认同”、凝聚人心贯彻扶贫开发始终。
18. Deeply advance the "de-secularization" process, ensuring that the enhancement of the "five identities" and the unity of people's hearts are consistently integrated into poverty alleviation and development efforts.
19. 精准识别贫困人口,扶贫攻坚致富幸福
19. Precisely identify the poor population, resolutely fight poverty and achieve prosperity and happiness.
20. 走出扶贫新路子,带动农户奔小康。
20. Pioneering a new path of poverty alleviation, driving farmers towards a well-off life.
21. 关爱贫困人口,关心扶贫事业
21. Care for the poor population, and concern the cause of poverty alleviation.
22. 扶贫济困,积德行善
22. To help the poor and alleviate distress, accumulating virtue and doing good deeds.
23. 全党动员,全民参与,奋力夺取扶贫攻坚的全面胜利。
23. Mobilize the whole party and the entire population, and strive to achieve a comprehensive victory in the poverty alleviation campaign.
24. 扶贫攻坚标语
24. Poverty alleviation and poverty alleviation campaign slogan
25. 弘扬中华美德,关爱贫困家庭
25. Promote the traditional virtues of the Chinese nation and care for poor families.
26. 瞄准扶贫开发对象,全面落实扶贫政策。
26. Target the poverty alleviation and development objectives, and comprehensively implement poverty alleviation policies.
27. 始终把保护生态、绿色发展作为根本方向,将扶贫开发与工业化、城镇化、农牧业现代化有机结合。
27. Always regard the protection of ecology and green development as the fundamental direction, and organically integrate poverty alleviation and development with industrialization, urbanization, and the modernization of agriculture and pastoralism.
28. 23真是贫困户、大家来帮助;想当贫困户、很难有出路;争当贫困户、永远不会富。
28. 23 is indeed a贫困户, everyone comes to help; wanting to be a贫困户, it's very difficult to find a way out; striving to be a贫困户, one will never become rich.
29. 全面落实到户帮扶政策加快贫困群众脱贫致富步伐你们知道有哪些扶贫攻坚标语吗?下面,小编整理了扶贫攻坚标语,希望帮助大家。欢迎阅读!
29. Comprehensive implementation of household assistance policies accelerates the pace of poverty alleviation and prosperity among the poor. Do you know any slogans for poverty alleviation and development? Below, the editor has compiled a list of slogans for poverty alleviation and development, hoping to help everyone. Welcome to read!
30. 营造全社会参与扶贫良好氛围 推动共同富裕
30. Create a favorable atmosphere for the whole society to participate in poverty alleviation and promote common prosperity.
31. 扶贫攻坚,当心所向,民心所依
31. Focusing on poverty alleviation and development, we should align our actions with the direction of the heart and rely on the will of the people.
32. 加大到村到户扶持力度,增强贫困人口发展能力。
32. Increase support for villages and households, enhancing the development capacity of the impoverished population.
33. 实现“两项制度”有效衔接开创扶贫开发工作新局面。
33. Achieve effective connection between the "two systems" to create a new situation in poverty alleviation and development work.
34. 做好两项制度有效衔接力争做到应保尽保应扶尽扶。
34. Strive to ensure effective integration of the two systems, aiming to provide insurance coverage to those who need it and assistance to those who require it.
35. 以积极的态度、得力的措施,扎实的作风完成扶贫开发任务。
35. Complete the poverty alleviation and development tasks with a positive attitude, effective measures, and solid work style.
36. 积极调整产业结构,发展优质高效农业。
36. Actively adjust the industrial structure and develop high-quality and efficient agriculture.
37. 到户扶贫强基础,金融扶贫兴产业
37. Enhancing poverty alleviation at household level strengthens the foundation, while financial poverty alleviation boosts industries.
38. 全党动员,全民参与,奋力夺取扶贫攻坚的全面胜利。
38. Mobilize the whole party and the entire population, and strive to achieve a comprehensive victory in the poverty alleviation and development campaign.
39. 4坚定信心、勇于担当,切实把脱贫职责扛在肩上,把脱贫任务抓在手上
39. 4 Be firm in confidence, dare to take responsibility, and truly shoulder the responsibility of poverty alleviation, and grasp the task of poverty alleviation in your hands.
40. 全面落实到户帮扶政策,加快贫困群众致富步伐。
40. Implement the household assistance policy comprehensively to accelerate the prosperity of the impoverished population.
41. 学会一种技能,带富一个家庭。
41. Mastering a skill can enrich a family.
42. “送温暖、献爱心”引导企业履行对口帮扶社会责任。
42. "Provide warmth and offer love" to guide enterprises to fulfill their social responsibility of targeted assistance.
43. 扎实推进精准扶贫脱贫,限时打赢扶贫攻坚战。
43. Solidly advance targeted poverty alleviation and strive to win the battle against poverty within the set time limit.
44. 瞄准扶贫对象,建成小康家庭
44. Targeting poverty alleviation targets, building well-to-do families
45. 做好两项制度有效衔接工作的核心是完善贫困人口识别机制。
45. The core of effectively connecting the two systems is to improve the identification mechanism for the poor population.
46. 加大到村到户扶持力度,增强贫困人口发展能力
46. Increase support for village-to-household assistance, enhancing the development capabilities of the poor population.
47. 整村推进扶贫富村、扶贫济困到户惠民。
47. Promoting poverty alleviation and village prosperity, and implementing targeted poverty alleviation measures to benefit every household.
48. 全面落实到户帮扶政策,加快贫困群众脱贫致富步伐。
48. Fully implement the policy of targeted assistance to households, and accelerate the pace of poverty alleviation and wealth creation for the poor.
49. 情系困难群体,奉献诚挚爱心
49. Compassion for the disadvantaged, dedication of sincere love
50. 开展党的群众路线教育实践活动,帮扶贫困家庭脱贫致富建成小康
50. Carry out the educational activities of the Party's mass line, helping poor families to achieve poverty alleviation and prosperity, and build a well-off society.
51. 扶贫济困靠大家,温暖人心你我他
51. Poverty alleviation and relief depend on everyone's efforts, warming the hearts of us all.
52. 以人为本建新村,产业扶贫奔小康。
52. Build new villages with a people-centered approach, and strive for prosperity through industrial poverty alleviation.
53. 贯彻落实发展思路,合力推进扶贫开发民生工程
53. Implement the development ideas and jointly promote the poverty alleviation and development of people's livelihood projects.
54. 先富帮后富,实现共同富裕!
54. Help the wealthy become richer first, and then achieve common prosperity!
55. 以积极态度、得力措施,扎实作风完成脱贫攻坚工作
55. Carry out the poverty alleviation and development work with a positive attitude, effective measures, and solid working style.
56. 13村有当家产业,户有致富门路,人有一枝之长。
56. The 13 villages have leading industries, households have ways to become wealthy, and individuals have a unique skill.
57. 深入开展扶贫工作,早日建成小康社会
57. Carry out poverty alleviation work thoroughly and build a moderately prosperous society as soon as possible.
58. 劳务输出一人,脱贫致富一家。
58. One person's labor export can lead to wealth and prosperity for an entire family.
59. 精准扶贫到户到人,发展产业齐心脱贫
59. Targeted poverty alleviation reaches every household and individual, and developing industries promotes collective poverty alleviation.
60. 实现两项制度有效衔接是切实解决民生问题的重要举措。
60. Achieving effective connection between the two systems is an important measure to effectively solve people's livelihood issues.
61. 创新扶贫机制,助推产业发展
61. Innovate poverty alleviation mechanisms, promoting industrial development.
62. 全面落实到户帮扶政策,加快贫困群众致富步伐。
62. Full implementation of targeted poverty alleviation policies to accelerate the prosperity of the impoverished population.
63. 精准扶贫到户,发展产业脱贫
63. Targeted poverty alleviation to individual households, developing industries for poverty alleviation.
64. 扶贫开发是“三农”工作的重中之重
64. Poverty alleviation and development is the top priority of the "Three Rural" work.
65. 脱贫先立志,致富靠自己。
65. First, be determined to get out of poverty; wealth depends on oneself.
66. 三到村三到户,帮民兴助民富
66. Reach every village and every household, help the people to thrive and become prosperous.
67. 一份捐赠,一份爱心
67. A donation, a piece of love.
68. 实现农村低保制度与扶贫开发政策有效衔接全面解决贫困人口温饱和增强其自我发展能力。
68. To effectively link the rural minimum living standard guarantee system with poverty alleviation and development policies, comprehensively address the issues of food and clothing for the impoverished population, and enhance their self-development capabilities.
69. 坚持整村推进,提高扶贫效益。
69. Continuously advance the comprehensive development of entire villages to enhance the effectiveness of poverty alleviation.
70. 扶贫开发是一项头号民生工程,必须抓好抓实抓出成效
70. Poverty alleviation and development is a top priority for people's livelihood projects, and it must be implemented well, effectively, and with tangible results.