祝福

祝福

Products

当前位置:首页 > 祝福 >

探索古诗词中的浪漫生日祝福:精选经典表达方式

面书号 2025-01-15 22:23 7


Certainly, please provide the text you would like translated into English.

1. 生日快乐!愿你生日的每时每刻都充满幸福。

1. Happy Birthday! May every moment of your birthday be filled with happiness.

2. 莺团橙径,鲈跃莼波,重来两过中秋。酒市渔乡,西风胜似春柔。宿春去年村墅,看黄云、还委西畴。凤池去,信吴人有分,借与迟留。应是香山续梦,又凝香追咏,重到苏州。青鬓江山,足成千岁风流。围腰御仙花底,衬月中、金粟香浮。夜宴久,揽秋云、平倚画楼。——《声声慢·寿魏方泉》吴文英

2. The orioles dance along the orange path, the perch leap over the duckweeds' waves, it's the second Mid-Autumn Festival already. In the tavern of the fishing village, the west wind is softer than spring breeze. I stayed in the rural villa of last year's spring, watching the yellow clouds and returning to the west field. The phoenix pool is gone, the Wu people have a share, delaying my stay. It should be the Xiangshan continuing the dream, and following the fragrance, returning to Suzhou. The youthful hair and the rivers and mountains are enough to create a thousand years of elegance. At the base of the fairy flower, it sets off the moon, with the scent of the golden millet floating. The banquet lasts for a long time, embracing the autumn clouds, leaning against the painted pavilion. —— "The Melody of Sound after Sound" celebrating Wei Fangquan, by Wu Wengying

3. 船影瘦,东坡景,婵娟入故里,恰把酒共饮。水重楼,无暇映,缘字千里寄,恰把欢说尽。

3. The shadow of the boat is slender, the scenery of Dongpo, the fair moon enters the hometown, just as we raise our cups to drink together. The water is heavy, the upper level has no time to reflect, the word 'yuan' sends a thousand miles of longing, just as we express all our joy.

4. 海内存知己,天涯若比邻。——唐 王勃《送杜少府之任蜀州》

4. A bosom friend afar brings a distant land near. — Wang Bo, Tang Dynasty, from "Farewell to Du Shaofu for His Post in Shu Zhou"

5. 病中为你的生日开筵,侧着身子斜靠在椅子上,慢慢倒酒以细饮。

5. While I was sick, I held a banquet for your birthday, leaning against the chair with my side, slowly pouring wine to savor it slowly.

6. 堂上谋臣尊俎,边头将士干戈。天时地利与人和,“燕可伐欤?”曰:“可”。今日楼台鼎鼐,明年带砺山河。大家齐唱《大风歌》,不日四方来贺。——《西江月·堂上谋臣尊俎》刘过

6. The court advisors hold wine cups, while the border soldiers brandish their weapons. With favorable celestial, geographical, and human conditions, "Can Yan be attacked?" It is replied, "Yes." Today, we are at the peak of power, and next year we will conquer the mountains and rivers. Let us all sing the "Great Wind Song," and soon the congratulations will come from all directions. — "Xijiang Yue: The Court Advisors Hold Wine Cups," by Liu Guo

7. 凌烟图画,王侯富贵,非翁雅意,愿翁早早乞身归,对青山沈醉。

7. The paintings of Lingyan depict the wealth and status of kings and nobles, which are not to my taste. I wish you would retire early and immerse yourself in the beauty of the green mountains.

8. 感谢上帝给了我一个像你这样的朋友!在你生日的时候,祝你生活幸福!

8. Thank God for giving me a friend like you! On your birthday, wish you a happy life!

9. 蛇年即到,然不能与汝共度佳节,心甚憾矣!虽如此,犹欲借此佳际诉吾之愿于兄,以表吾与兄之情谊也。

9. The Year of the Snake is approaching, but alas, I cannot spend the festive season with you. My heart is deeply regretful! Nevertheless, I still wish to take this excellent opportunity to express my wishes to you, brother, to show the depth of my affection and friendship for you.

10. 生年行运再无阻,日增华采若明珠。快意信手拾不尽,乐事成瓦筑小屋。

10. Born with a favorable year, progress is now unobstructed, daily enhancing like a shining pearl. Joyful events come so readily, one can't pick them all, turning them into bricks to build a small cottage.

11. 惟愿兄值此新年之际于公于私皆能更上一层楼,高堂康健,手足和睦,娇妻爱子皆能如意,兄亦能心想事成,方显吾对兄之殷切祝福也。

11. May my brother rise to a higher level both in public and in private during this New Year, enjoy good health at home, harmony among family members, and that his beloved wife and children all achieve their desires. May you also have all your wishes fulfilled, which would truly demonstrate my heartfelt blessings for you.

12. 劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。 ——唐 王维《送元二使安西》

12. I advise you to drink one more cup of wine, for there are no friends beyond the Yangguan Pass. — Tang Dynasty, Wang Wei's "Farewell to Yuan Er on His Mission to the Western Regions"

13. 最低027元开通文库会员,查看完整内容>

13. Membership in the library starts at 0.27 yuan. View the full content >

14. 浅忘前年锁眉事,数枝寒梅事业心。深追此行欢聚情,岁增好运尽孝心。

14. Almost forgotten are the frown events of last year, with a few branches of cold plum blossoms in my ambition. Deeply pursuing the joy of this gathering, with each passing year, I cherish my filial piety with good fortune.

15. 我不仅把我的祝福送给了自己,也祝福了很多人!

15. I not only bestowed my blessings upon myself, but also upon many others!

16. 生聚同相庆,日盼共言欢。快意颜永驻,乐与枝理连。

16. Gather together and celebrate, daily longing to share joy. The happy face remains ever etched, delighted to be connected with the branches.

17. 自己的生日,自己的K,自己的快乐,自己的音乐。

17. It's my birthday, my K, my happiness, my music.

18. 我把祝福的心托付给飘零的云,送给快乐的你!祝你生日快乐。

18. I entrust my heart full of blessings to the drifting clouds, sending it to the joyful you! Happy birthday to you!

19. 身体疲劳,迎来了我的又一个生日。

19. With physical fatigue, I welcomed yet another birthday of mine.

20. 生来即胜白花芳,日洒金光满院香。快意时时前后伴,乐融富贵进门窗。

20. Born with victory over the fragrant white flowers, the sun showers golden light filling the courtyard with scent. Joyful at all times, it accompanies both before and after, happiness and wealth pour into the windows and doors.

21. 在以后美好的岁月里,不要辜负自己。

21. In the years to come, don't let yourself down.

22. 日长槐夏,凉生冰室,又是生辰来到。年年把酒对荷花,颜色比、荷花更好。儿歌女舞,彩衣共戏,仰祝齐眉偕老。欢欢喜喜八千春,更何处、蓬莱仙岛。

22. In the long days of summer, coolness arises in the ice room, and it's time for another birthday. Year after year, I pour wine beside lotus flowers, their colors are even better than the lotus. Children sing and women dance, colorful robes in play, jointly wishing for a life together until old age. Rejoicing in the eight thousand years of spring, where else could there be a fairyland island?

23. 祝余生,不辜负流年,不辜负自己,祝自己生日快乐!

23. Wishing the remaining years to be not in vain, not to辜负 the years gone by, and not to辜负 oneself. Happy birthday to me!

24. 生来慧质乾坤颂,日吐珠玑盛世夸。快马载福奔万里,乐于送寿到千家。

24. Born with wisdom to sing the universe, daily spewing pearls and praising the prosperous era. A swift horse carries blessings over ten thousand miles, joyfully delivering longevity to a thousand households.

25. 渡江天马南来,几人真是经纶手。长安父老,新亭风景,可怜依旧。夷甫诸人,神州沉陆,几曾回首。算平戎万里,功名本是,真儒事、君知否。况有文章山斗。对桐阴、满庭清昼。当年堕地,而今试看,风云奔走。绿野风烟,平泉草木,东山歌酒。待他年,整顿乾坤事了,为先生寿。——《水龙吟·甲辰岁寿韩南涧尚书》辛弃疾

25. The heavenly horse crosses the river from the south, how many are truly skilled in statecraft? The elders of Chang'an, the scenery of the Xin亭, are still pitifully the same. The likes of Yi Fu, with the country sinking into chaos, have they ever turned back? To calculate the distance of pacifying the barbarians, fame and fortune are naturally the affair of a true scholar, do you know this? Moreover, there are mountains of literature and poetry. Under the shade of the paulownia tree, the entire courtyard is filled with a serene daylight. From the time of his birth, now let's see him in the whirlwind of events. Green fields, wind and smoke, Pingquan's plants and trees, Eastern Mount Song's songs and wine. Wait until the year when the world is orderly and the affairs are settled, to celebrate the birthday of the master. — "Shui Long Yin: Celebrating the Birthday of Han Nanjian Shangshu in the Year Jiachen" by Xin Qiji

26. 一笑君知否。笑当年、山阴道士,行歌樵叟。五十到头公老矣,只可鹭朋鸥友。便富贵、何如杯酒。好在归来苍崖底,想月明、不负携锄手。谁共酌,翦霜韭。

26. Do you know the smile? Laughing at the time, the Taoist on the mountain road, the singing woodcutter. At fifty, the gentleman is old, only to have friends like egrets and seagulls. Even if it's rich and famous, what is better than a cup of wine? It's good to return to the bottom of the green cliff, thinking that the moonlight will not let down the hand carrying the hoe. Who to drink with, to cut the frosty chive?

27. 没有把仙鹤放回华表,依然陪着仙翁在天际遨游。大雁能吃多少红米,马能吃多少青草?待等到风轻云淡的时候,功名利禄不过一笑耳。心事平和,很容易就能争取做到长寿不老!

27. The crane was not returned to the stone stele, and still accompanied the immortal in the skies. How much red rice can the wild geese eat, and how much green grass can the horse consume? When the wind is light and the clouds are faint, fame and fortune are but a mere laugh. With a peaceful heart, it is easy to achieve longevity and eternal youth!

28. 白话释义:微冷的应和时节,期盼着太阳早些升起,台阶前的蓂荚已长出六片叶子了,已经是初六了。冬天的太阳刚刚升起,天将破晓,春天不久将来临。就在这时你(指寿星)出生在一个显赫的家庭,家中视你为掌上明珠。你拥有不俗姿容、贤淑品德、良好教养,嫁给了一个好丈夫。到如今,你生活在的昼锦堂已经是儿孙满堂,而且个个都是有出息的达官贵人了。

28. Paraphrase in English: It's a slightly cool time of year when everyone looks forward to the sun rising earlier. In front of the steps, the pomegranate seeds have already grown into six leaves, marking the sixth day of the lunar New Year. The winter sun has just risen, and dawn is approaching, signaling the imminent arrival of spring. At this moment, you (referring to the birthday celebrant) were born into a distinguished family, where you were cherished like a precious gem. Possessing an excellent appearance, virtuous character, and good upbringing, you were married to a good husband. Up to now, the house you live in, the Dayin Hall, is already filled with grandchildren, and each one has become a distinguished official or noble.

29. 唤双成,歌弄玉,舞绿华。一觞为饮千岁,江海吸流霞。闻道清都帝所,要挽银河仙浪,西北洗胡沙。回首日边去,云里认飞车。

29. Summon the double spirit, sing to the jade beauty, dance with the green fairy. A cup of wine for a thousand years, absorbing the flowing clouds of the river and sea. Hear that in the Pure Land, the Emperor's abode, one aims to draw the Milky Way celestial waves, to wash away the sands of the Hu people in the northwest. Looking back towards the sun's edge, recognizing the flying carriage in the clouds.

30. 生德区宇均,日落半江阴。快痒如爬疥,乐观鱼踊跃。

30. Life is in harmony, the sun sets half on the shadowy riverbank. Itchy as scabies, optimistic as fish leap joyfully.

31. 你的文章可以与韩愈齐名,被人视为泰山、北斗,你的家世尊贵显赫,门庭前的梧桐成荫,浓密清幽,一定会找来金凤凰。你生来就志在四方。今请看:若生逢其时,遭遇明主,你就回叱风云,显露头脚,大展身手。

31. Your article can be as famous as Han Yu's, and be regarded as the Tai Mountain or the North Star. Your family is noble and distinguished; the wutong trees in front of your gate provide dense, cool, and serene shade, which will certainly attract the golden phoenix. You were born with ambitions to roam the four directions. Now, please observe: if you were to be born in the right era and meet a wise ruler, you would be able to command the winds and clouds, show off your talents, and give full rein to your abilities.

32. 希望之前的不开心是为以后的惊喜做铺垫。

32. Hope that the previous unhappiness is paving the way for future surprises.

33. 长街长,烟花繁,你挑灯回看, 短亭短,红尘辗,我把萧再叹。

33. The long street stretches, fireworks bloom, you pick up the lantern to look back, the short pavilion is short, the world of passions turns, and I sigh with the xiao flute again.

34. 何时可见小子诞生,高秋的今天正是呱呱坠地时。自从我写过怀念你的诗,伴着我的名子你也被人知道。诗是我家祖辈相传的事业,而人们以为这只是世间寻常的父子情。你要熟精《文选》,以绍家学,不要效仿老菜子年老还以彩衣娱亲。

34. When can the little one be seen born? Today, in the late autumn, is the time when he will cry and enter the world. Since I have written a poem in memory of you, your name has also been known along with mine. The poem is the tradition passed down from my ancestors, yet people believe it to be only an ordinary father-son affection. You should be proficient in the "Selections of Literature" to continue our family's scholarly tradition. Do not imitate the old Laizi who, even in his old age, amused his parents with colorful clothes.

35. 清江社雨初晴,秋香吹彻高堂晓。天然带得,酒星风骨,诗囊才调。沔水春深,屏山月淡,吟鞭俱到。算一生绕遍,瑶阶玉树,如君样、人间少。

35. The Qingjiang community sees the rain just stop, the autumn fragrance blowing through the high hall at dawn. Nature brings with it, the wind and bone of the wine star, the talent and style of poetry. The spring of the Han River is deep, the moon over the screen mountain is faint, and the poetic whip reaches both. It seems that in a lifetime, I have wandered around the jade steps and trees, like you, rare in the world.

36. 愿你有傻福,拥有你想要的一切,放下你得不到的一切。

36. May you have the good luck of simplicity, have everything you want, and let go of everything you can't get.

37. 白话释义:突然觉得好笑,山翁这把年纪了,不知不觉间到了七十四,生日接近元宵,看到了早上的火烧云晚上的灯火欢会,欢乐的聚会啊,希望坐上的人都能活到千岁。

37. Popular Explanation: Suddenly found it funny. The Mountain Elder, at this age, didn't realize that he had reached seventy-four. The birthday is approaching the Lantern Festival. He saw the morning's fiery clouds and the evening's lanterns and festive gatherings. What a joyful gathering! I hope everyone sitting there can live to be a thousand years old.

38. 感谢时间,一年后我长大了,感谢每个阶段的不一样的自己。

38. Thank you, time, for making me grow older in a year. Thank you for the different versions of myself in each stage.

39. 惟愿兄值此新年之际于公于私皆能更上一层楼,高堂康健,手足和睦,娇妻爱子皆能如意,兄亦能心想事成,方显吾对兄之殷切祝福也。虽人各一方,犹可见吾等之友谊地久天长。尚惟!

39. I sincerely hope that you, my brother, can rise even higher in both public and private matters during this New Year. May your parents and family be healthy, your siblings live in harmony, your beloved wife and children satisfy all your desires, and you, my brother, be able to achieve all your wishes, which will show how deeply I cherish my heartfelt blessings for you. Though we may be apart, it still reveals the enduring friendship between us. Long may it continue!

40. 花光烛影春容媚。香生和气。纷纷儿女拜翁前,劝犀尊金醴。家酿名,出真诰。

40. The flowers and candlelight enchant the spring beauty. The fragrance generates harmony. The numerous children bow before the old man, urging him to drink the golden sweet wine. The homemade wine is famous, and it comes from genuine recipes.

41. 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。——唐 李白 《送孟浩然之广陵》

41. An old friend bids farewell at the Yellow Crane Tower, as the flowers bloom in the third month of the year, heading to Yangzhou. The lonely sail's distant silhouette fades into the endless blue sky, and all that can be seen is the Yangtze River flowing into the horizon. —Tang Dynasty, Li Bai "Saying Farewell to Meng Haoran for Guangling"