Products
面书号 2025-01-14 16:23 6
1. 雪照聚沙雁,花飞出谷莺唐·李白《荆门浮舟望蜀江》
1. Snow reflects on the gathered sand, geese fly, flowers float from the valley, orioles sing in Tang's song. — Li Bai, "Floating Boat on Jingmen Gazing at Shu River"
2. “柴门闻犬吠,风雪夜归人。”——刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人》
2. "Hearing the barking of a dog at the thatched door, a person returns on a snowy night." — Liu Changqing, "Encountering Snow and Staying at the Master's House on Fenghuoshan"
3. 衣湿桐阴露冷,采凉花、时赋秋雪宋·周密《玉京秋·烟水阔》
3. The clothes are wet under the Paulownia tree, where the dew is cold. Pick the cool flowers, and at this time, write a poem about autumn snow. Song Zhoumi's "Yu Jing Qiu: The Broad River of Mist and Water" (宋·周密)
4. 丙辰冬,寓京师千佛寺,冰雪中作清·顾贞观《金缕曲(二首)》
4. In the winter of Dingchen, I stayed at the Qianfo Temple in the capital, where I composed "Jinliyu (Two Poems)" by Qing Gu Zhen Guan amidst snow and ice.
5. 应念岭海经年,孤光自照,肝肺皆冰雪宋·张孝祥《念奴娇·过洞庭》
5. Reflect on the years spent in the Linghai region, a solitary light illuminating itself, the liver and lungs as clear as ice and snow. (Song Dynasty poet Zhang Xiaoxiang's poem "Nian Nu Jiao - Crossing Dongting Lake")
6. 东君也不爱惜,雪压霜欺宋·晁冲之《汉宫春·梅》
6. The East God also does not cherish it, snow and frost mock Song · Chao Chongzhi's "Han Palace Spring · Plum Blossom."
7. 铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚宋·李清照《永遇乐·落日熔金》
7. Adorned with emerald crowns, twisted with gold and silver willow twigs, gathered together in a splendorous display, vying for beauty—Song Dynasty poet Li Qingzhao's "Eternal Joy·Melting Sun into Gold".
8. 二八花钿,胸前如雪脸如莲唐·欧阳炯《南乡子·嫩草如烟》
8. The two-and-eight hair ornaments, like snow on the chest and lotus on the face. Tang Dynasty, Ouyang Jiang's "Nanxiangzi: The Young Grass Smokes Like Mist"
9. 梅花如雪柳如丝,年去年来不自持唐·骆宾王《代女道士王灵妃赠道士李荣》
9. Plum blossoms like snow, willow branches like silk, year after year, can't hold myself. — Tang Dynasty, Luo Binwang's "In Praise of the Taoist Wang Lingfei on Behalf of a Female Taoist, Gifted to the Taoist Li Rong"
10. 正柳腴花瘦,绿云冉冉,红雪霏霏宋·汤恢《八声甘州·摘青梅荐酒》
10. Green willow lush, flowers thin, green clouds drifting, red snow falling. Song · Tang Hong, "Basha Ganshou (Eight Melodies of Sweetness) - Pick Green Plums and Offer Wine"
11. “草枯鹰眼急,雪尽马蹄轻。”王维在《观猎》中用“雪尽草枯”烘托出一片肃杀的氛。还有卢纶的《塞下曲》:“将轻骑逐,大雪满弓刀。”
11. "The eagles' eyes are keen as the grass withers, and the horse's hooves are light as the snow melts." Wang Wei uses "snow melted and grass withered" in his poem "Observing the Hunt" to evoke an atmosphere of solemnity and desolation. Additionally, Lu Lun's poem "Battle Songs of the Frontier" goes: "Chasing with light cavalry, the snow is thick on the bows and swords."
12. 千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。-一高适《别董大》
12. The sky is filled with ten thousand miles of yellow clouds, and the sun fades in the white day. The north wind blows, and the geese fly amidst the falling snow. — A poem by Gao Shi, titled "Farewell to Dong Da"
13. 怪来诗思清人骨,门对寒流雪满山唐·韦应物《休假日访王侍御不遇》
13. The strange beauty of poetry clears the bones, with the door facing the cold stream and snow-capped mountains. Tang · Wei Yingwu's "Holiday Visit to Wang Shiyu and Not Meeting"
14. 朔雪落吴天,从风渡溟渤唐·李白《淮海对雪赠傅霭》
14. The frosty snow falls in the skies of Wu, carried by the wind across the boundless sea to Tang Dynasty... Li Bai's "Presenting Snow to Fu Ai at Huaihai"
15. 又如,“欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。”这句诗描绘了冰封黄河,雪覆太行的景象,象征着人生道路的艰难险阻。这些诗句不仅展现了自然景观的美妙,也蕴含了诗人对人生的感悟和思考。
15. For example, "Desiring to cross the Yellow River, the ice blocks the river; about to ascend the Taihang, the snow covers the mountain." This poem depicts the scene of the Yellow River frozen over and the Taihang Mountains covered in snow, symbolizing the arduous and perilous challenges on the path of life. These verses not only showcase the beauty of the natural landscape but also contain the poet's insights and reflections on life.
16. 瘦雪一痕墙角,青子已妆残萼宋·王庭筠《谒金门·双喜鹊》
16. A trace of thin snow on the corner wall, the green leaves are already adorned with remnants. Song · Wang Tingjun's "Yè Jīn Mén · Shuang Xǐ Què" (Visiting the Golden Gate · Double Magpies)
17. 风雨送春归,飞雪迎春到近代·毛泽东《卜算子·咏梅》
17. The spring returns amidst wind and rain, while flying snow welcomes the arrival of spring. -- Modern times · Mao Zedong "Bù Suàn Zǐ · Yǒng梅"
18. 长安大雪天,鸟雀难相觅唐·张孜《雪诗》
18. In Chang'an, amidst heavy snow, birds and sparrows are hard to find. Tang Dynasty poet Zhang Zi's "Poem on Snow"
19. 纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻唐·岑参《白雪歌送武判官归京》
19. Amidst the evening snow, the carriage gate is adorned, the wind snatches the red flag, yet it does not flip. From "The Snowy Song Sending Wu Panjun Back to the Capital" by Tang Sen Can.
20. 砌下梨花一堆雪,明年谁此凭阑干唐·杜牧《初冬夜饮》
20. Beneath the bricks, a heap of pear blossoms like a pile of snow; who will stand here by the railing next year? — From "A Night Drink in Early Winter" by Tang Dynasty poet Du Mu
21. 脊令各有思归恨,日月相催雪满颠宋·黄庭坚《次元明韵寄子由》
21. Each seagull harbors a homesickness regret, the sun and moon urge on, snow covers the top of the mountain. — Huang Tingjian, "Following Yuanming's Rhyme and Sending to Ziyu"
22. 问天何意,到春深、千里龙山飞雪明·陈子龙《念奴娇·春雪咏兰》
22. Asking the sky for its intention, as spring deepens, the Long Dragon Mountain is covered in flying snow, bright · From "Nian Nu Jiao - Spring Snow and Orchid Song" by Chen Zilong
23. 柳花惊雪浦,麦雨涨溪田唐·李贺《南园十三首》
23. The willow flowers startle the snow at the riverbank, the rain over the wheat fields rises – Tang Li He's "Thirteen Poems of the South Garden"
24. 北国风光,千里冰封,万里雪飘近代·毛泽东《沁园春·雪》
24. The scenery of the northern land, thousands of miles covered in ice, ten thousand miles dusted with snow. Modern times · Mao Zedong "The Song of Spring Snow"
25. 不知近水花先发,疑是经冬雪未销。-张谓《早梅》
25. Not knowing that the flowers bloom by the water first, I suspect that they are winter snow that has not melted yet. - Zhang Wei, "Early Plum Blossom"
26. 雪和新雨落,风带旧寒来唐·畅诸《早春》
26. Snow and new rain fall, the wind brings the old cold back - Tang · Chang Zhu's "Early Spring"
27. 平生所娇儿,颜色白胜雪唐·杜甫《北征》
27. The son I cherished all my life, his complexion fairer than snow — from "North Campaign" by Tang Dynasty poet Du Fu.
28. 郭边万户皆临水,雪后千峰半入城清·王士祯《初春济南作》
28. Guo's neighborhood has ten thousand households by the water, half of a thousand peaks are in the city after the snow, clear · Wang Shizhen "Writing in Jinan in Early Spring"
29. 秋容浅淡映重门,七节攒成雪满盆清·曹雪芹《咏白海棠》
29. The autumn hue faintly reflects on the deep doors, seven petals cluster together to fill the pot with snow purity. — Cao Xueqin, "Singing the White Crabapple"
30. 轻舟泛月寻溪转,疑是山阴雪后来唐·李白《东鲁门泛舟二首》
30. In a light boat floating on the moonlit river, turning through the stream, I suspect it's the aftermath of the snow in the mountainous regions coming to Tang Dynasty. -- Li Bai, "Two Boat Trips at the East Gate of Donglu"
31. 雪后每常同席卧,花时未省两山居唐·王建《寄旧山僧》
31. Often lying on the same mat after the snowfall, I haven't noticed the two mountains since the flowers bloomed. (Tang Dynasty poet Wang Jian's poem "To the Former Monk in the Old Mountains")
32. 细草穿沙雪半销,吴宫烟冷水迢迢宋·姜夔《除夜自石湖归苕溪·其一》
32. "Fine grasses weave through the sand, half of the snow has melted; the smoke of Wu palace, the cold water stretches afar." - Song Dynasty, Jiang Kui's "On the Eve of the Chinese New Year: Return from Shi Hu to Tiao Xi - The First One"
33. 雪后燕瑶池,人间第一枝宋·赵令《菩萨蛮·春风试手先梅蕊》
33. The Snowy Swallow Pool after the snow, the first branch in the world—Song Dynasty Zhao Ling's "Guoshi Man: The Spring Wind Tests the First Blossoms of the plum"
34. 都道无人愁似我,今夜雪,有梅花,似我愁宋·蒋捷《梅花引·荆溪阻雪》
34. They say no one's sorrow is like mine, tonight the snow, with plum blossoms, seems to mirror my sorrow. (From Song Dynasty poet Jiang Jie's poem "Plum Blossom Guide: Jingxi Blocked by Snow")
35. 林下春晴风渐和,高崖残雪已无多明·王守仁《春晴》
35. Spring is bright under the trees, the wind gradually grows mild; the remaining snow on the high cliffs has little brightness left... Wang Shouren's "Spring Breezy"
36. 雪云散尽,放晓晴池院宋·李元膺《洞仙歌·雪云散尽》
36. Snow clouds disperse, revealing the early morning sun in the Song Dynasty, Li Yuanying's "Tongxian Song: Snow Clouds Disperse"
37. 雪满山中高士卧,月明林下美人来明·高启《咏梅九首》
37. Snow covers the mountain where the great scholar lies in repose, the moonlight illuminates the forest where the beauty arrives. — From "Nine Odes on the plum blossom" by Gao Qi
38. 西风满天雪,何处报人恩唐·齐己《剑客》
38. West wind fills the sky with snow, where to repay the kindness? Tang Qi Ji's "Swordsman"