Products
面书号 2025-01-14 10:47 6
1. 俊通司隶职,严奉武夫官。 眼恶藏蜂在,心粗逐物殚。
1. Jun Tong serves as the regional administrator, strictly adhering to the martial officers. His eyes harbor hatred for bees, and his coarse heart is overwhelmed by material desires.
2. 凄风淅沥飞严霜,苍鹰上击翻曙光,云披雾裂虹霓断,霹雳掣电捎平冈。
2. The cold wind howls, the fine frost flies, the vulture soars upwards, casting back the dawn's first light. The clouds are stripped, the mist is rent, the rainbow is snapped, and the thunderbolt tears through the level hills.
3. 姜楚公画角鹰歌( 杜甫) 楚公画鹰鹰戴角,杀气森森到幽朔。
3. "Jiang Chugong's Song of the Cornered Eagle" (Du Fu) Chugong paints an eagle that wears a horn, Its ferocious aura stretches to the remote Shu region.
4. 网儿撒出去,并不是为了捕捉危害我们的鹰和鸢,而是为了抓那些丝毫不妨碍我们的无辜小鸟。
4. The net is cast out not to catch the harmful eagles and hawks that threaten us, but to ensnare those innocent little birds that do not in the slightest hinder us.
5. 云披雾裂虹霓断,霹雳掣电捎平冈。砉然劲翮剪荆棘,下攫狐兔腾苍茫。
5. The clouds part, the mist shatters, the rainbow is severed; thunder and lightning sweep across the level ground. With a sharp, strong wing, it cuts through thorny brambles, diving to seize foxes and rabbits, soaring over the boundless sky.
6. 出自:唐 孟郊《上河阳李大夫》
6. Source: Tang Dynasty, Meng Jiao's "Letter to Li Daifu of Heyang"
7. 题鹰猎兔画 (和凝) 虽是丹青物,沈吟亦可伤。
7. "Painting of Falconry on a Hunting Rabbit (By He Ning) - Though it is a painting, contemplation can also bring sorrow."
8. 孤飞一片雪,百里见秋毫。 寒冬十二月,苍鹰八九毛。
8. A solitary snowflake flies, revealing the tiniest autumn hair from a distance of a hundred miles. In the frigid December, the old eagle has only eight or nine feathers left.
9. 三虎必有一彪,三鹰必有一鹞。
9. Among the three tigers, there must be one as formidable as a leopardskin; among the three eagles, there must be one as fierce as a sparrow hawk.
10. 乘饥纵搏击,未饱须絷维。所以爪翅功,而人坐收之。
10. Engage in fierce combat while hungry, and tie yourself up before you are sated. This is how the work of claws and wings is achieved, while the person sits and reaps the benefits.
11. 鸟多不怕鹰,人多把山平。
11. The more birds, the less they fear the eagle; the more people, the more they flatten the mountain.
12. 想升高,有两样东西,那就是必须作鹰,或者作爬行动物。
12. To rise higher, there are two things: one must either be an eagle or a reptile.
13. 猛虎不处劣势,雄鹰不立垂枝。
13. A ferocious tiger does not stay in a disadvantageous position, and a majestic eagle does not perch on a drooping branch.
14. 译文:我观察先生不能鸿翔鸾起,腾霞登汉;将由园林空麻,田没有辜负郭。低头翕肩,因为这样所以你。
14. Translation: I observe that Master cannot soar like a phoenix or ascend the clouds to reach the Han River; it seems that the gardens are empty of silk reeling and the fields have not disappointed the Guo family. Bowing the head and shrugging the shoulders, because of this, you are like this.
15. 鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。
15. Eagles strike the vast sky, fish glide in the shallow waters, all kinds compete for freedom under the frosty sky.
16. 咏鹰(越归南唐初投鄂帅张宣,久不见知,以鹰诗诮之) 高越 雪爪星眸世所稀,摩天专待振毛衣。
16. Ode to the Eagle (Gao Yue first submitted to the鄂 (E) Marshal Zhang Xuan during the early years of Southern Tang, but was not recognized for a long time, so he made fun of him with an eagle poem) Snowy talons and starry eyes rare in the world, Soaring high, it awaits the moment to spread its feathers.
17. 养鹰与养人是一个道理,鹰必须体壮却不能膘肥,这就应了养人要磨傲气留傲骨这个理。
17. Raising an eagle is akin to raising a person; the eagle must be physically strong yet not excessively fatty. This principle is analogous to the concept of nurturing a person by tempering their arrogance and preserving their backbone.
18. 盛德无我位,清光独映君。 耻将鸡并食,长与凤为群。
18. Virtue does not occupy my position, the pure light alone illuminates you. Ashamed to eat with chickens, I long to be in the company of phoenixes.
19. 浅水留不住大鱼,笼里养不出雄鹰,把属于孩子的都给他吧,别总在后面唠唠叨叨,他自己的路,终归得自己走。
19. Shallow waters cannot retain big fish, and a cage cannot raise an eagle. Give all that belongs to the child to him, and don't always nag behind him. He will ultimately have to walk his own path.
20. 意思:铁翅冲破云雾,斩断长虹,挟带着雷电掠过平旷的山岗。忽然俯冲下来,披荆斩棘,抓起狐狸与兔子又重回九天之上。
20. Meaning: The iron wings pierce through the clouds and fog, cutting through the long rainbow, carrying lightning as it sweeps over the open hills. Suddenly diving down, it clears the thorny path, snatching foxes and rabbits, and soaring back up to the heavens.
21. 在野只教心力破, 千人何事网罗求。一生自猎知无敌,百中争能耻下鞲。
21. In the wilderness, only the heart and mind can break through; why seek to ensnare a thousand? A lifetime of self-hunting knows no equal, and boasting of hitting a hundred out of a hundred is a shame to lower oneself.
22. 《白鹰》唐代·刘禹锡 毛羽斒斓白纻裁,马前擎出不惊猜。轻抛一点入云去, 喝杀三声掠地来。
22. "The White Eagle" Tang Dynasty · Liu Yuxi Adorned with resplendent white feathers, the robe cut from white silk, In front of the horse, it holds out without alarming suspicion. Gently tossing a single feather into the clouds, It flies down, sweeping the ground with a roar of three cries.
23. 出自:唐 杜甫《画鹰》
23. Source: Tang Dynasty, Du Fu's "Painting of an Eagle"
24. 草中狸鼠足为患,一夕十顾惊且伤。 但愿清商复为假,拔去万累云间翔。
24. The feet of the fox in the grass are a plague, alarming and wounding with ten visits in one night. But I wish the clear autumn breeze would lend a hand, to soar above the clouds and rid myself of a thousand burdens.
25. 星眸未放瞥秋毫,频掣金铃试雪毛。会使老拳供口腹,
25. The starry eyes have not released a single hair of autumn, frequently tugging at the golden bells to test the snowy fur. Would that the old boxing skills could satisfy the belly and mouth.
26. 疾禁千里马,气敌万人将。 忆昔骊山宫,冬移含元仗。
26. The swift steed is confined to a distant land, its spirit challenging ten thousand warriors. Remembering the past, at the Lishan Palace, in winter, the grand parade was moved to the Han Yuan.
27. 把握住自己的明天,让时光前行向永远,你可以相信过去的黑暗,却不要怀疑明天的灿烂,山的那边是绿色的草原,海的那边是成功的彼岸,天边是飞翔的雄鹰,曙光初现在地平线。
27. Seize your own tomorrow, let time march towards eternity, you can believe in the darkness of the past, but do not doubt the brilliance of the future. Beyond the mountain lies a green prairie, beyond the sea is the shore of success, on the horizon is the soaring eagle, and the first light of dawn breaks over the horizon.
28. 九天飞势在,六月目睛寒。 动触樊笼倦,闲消肉食难。
28. The nine heavens are filled with flying power, and the June eyes are cold. Movement touches the fatigue of the cage, and leisure is difficult to digest meat.
29. 见薛大臂鹰作(一作李白)高适 寒楚十二月,苍鹰八九毛。
29. See Xue Da's poem "High and Steely" (alternatively attributed to Li Bai) Gao Shi: In the cold December of the northern lands, the fierce eagle has eight or nine feathers.
30. 解释:如鸿雁高翔,如凤鸾振起。比喻奋发有为,仕途得意。
30. Explanation: Like wild geese soaring high, like phoenixes and mandarins taking flight. This idiom比喻symbolizes the spirit of striving for success and flourishing in one's official career.
31. 龙飞九天,岂惧亢龙有悔。鹰扬万里,唯恐高不胜寒。
31. Soaring through the nine heavens, what to fear but the dragon's regret? Soaring for ten thousand miles, only fear that the height is too great and the cold cannot be endured.
32. 鹰 (罗隐) 越海霜天暮,辞韬野草干。
32. Eagle (by Luo Yin) Crossing the sea on a frosty evening sky, Leaving the quiver, the wild grass is dry.
33. 弄风骄马跑空立,趁兔苍鹰掠地飞。
33. Proud horse gallops in the wind, soaring high, while the sharp-eyed eagle swoops down in pursuit of the hare.
34. 云披雾裂虹霓断,霹雳掣电捎平冈。 砉然劲翮剪荆棘,下攫狐兔腾苍茫。
34. The clouds part, the mist splits, the rainbow is severed, and thunder and lightning flatten the hills. With a resounding, strong wing, it cuts through thorns, swooping down to seize foxes and rabbits, soaring over the boundless expanse.
35. 喝杀三声掠地来。绿玉觜攒鸡脑破,玄金爪擘兔心开。
35. With three cries of drinking, it sweeps the land. The green jade beak pierces through the chicken's brain, and the black gold claws tear open the rabbit's heart.
36. 译文:鹰在广阔的天空里飞,鱼在清澈的水里游,万物都在秋光中争着过自由自在的生活。
36. Translation: The eagle soars in the vast sky, the fish swims in the clear water, and all things vie to lead a life of freedom and ease in the autumn light.
37. 雄鹰必须比鸟飞得高,因为它的猎物就是鸟。
37. The eagle must fly higher than the birds, because its prey is the birds.
38. 一个高明的外科医生应有一双鹰的眼睛,一颗狮子的心和一双女人的手。
38. A skilled surgeon should have the eyes of an eagle, the heart of a lion, and the hands of a woman.
39. 惟擒燕雀啖腥血, 却笑鸾皇啄翠筠。狡兔穴多非尔识,鸣鸠脰短罚君身。
39. Only catch sparrows and peck at the scent of blood, yet laugh at the phoenix pecking at green bamboo. The cunning hare has many holes, which is not your knowledge, and the magpie's neck is short, which punishes you.
40. 出自:明·徐霖《绣襦记·厌习风尘》:"鸾和凤并翱翔,云霞灿灿夺目光。"
40. Source: From the play "The Embroidered Robe" by Xu Lin of the Ming Dynasty: "The phoenix and the crane soar together, the clouds and the mist glow brightly, dazzling the eyes."
41. 译文:鸾鸟和凤凰一起翱翔,云霞灿烂灿烂夺目光芒。
41. Translation: The phoenix and the luan bird soar together, with clouds and mist shining brilliantly.
42. 穿云自怪身如电,煞兔谁知吻胜刀。 可惜忍饥寒日暮,向人鵮断碧丝绦。
42. Climbing through the clouds, I seem like lightning; who knows the rabbit's kiss can surpass the sword's might. Alas, enduring hunger and cold at dusk, I break off the green silk string to others.
43. 世上只有两种动物能够到达金字塔顶,一种是雄鹰,一种是蜗牛。既有「雄鹰」展翅高飞的壮志,也有「蜗牛」步步为营的韧劲,就一定会抵达成功的顶峰。
43. There are only two kinds of animals that can reach the top of the pyramid in the world, one is the eagle, and the other is the snail. With the ambition of the eagle soaring high and the tenacity of the snail taking it step by step, success will definitely be reached at the peak.
44. 老骥思千里。饥鹰待一呼。
44. An old horse dreams of a thousand miles. A famished eagle awaits a single call.
45. 草枯鹰眼疾,雪尽马蹄轻。
45. The grass withers, the eagle's eyes are keen; the snow melts, the horse's hooves are light.
46. 鹰 (章孝标) 星眸未放瞥秋毫,频掣金铃试雪毛。
46. The eagle (Zhang Xiaobiao) has unrelenting starry eyes, constantly tugging at the golden bell to test its snowy feathers.
47. 白鹰 (刘禹锡) 毛羽斒斓白纻裁,马前擎出不惊猜。轻抛一点入云去, 喝杀三声掠地来。
47. White Eagle (Liu Yuxi) The feathers and tail are resplendent, cut from white silk. Held high before the horse, it does not startle or guess. With a light toss, it soars into the clouds, and with a roar, it swoops down to the ground.
48. 雪爪星眸世所稀,摩天专待振毛衣。
48. The snow-clawed celestial eyes are rare in the world, towering high, waiting to flutter its feathers.
49. 八月边风高,胡鹰白锦毛,孤飞一片雪,百里见秋毫。
49. In August, the edge wind is high, the eagle's white feathered coat, it flies alone like a patch of snow, one can see the tiniest autumn hair from a distance of a hundred miles.
50. 饥鹰词 (章孝标) 遥想平原兔正肥,千回砺吻振毛衣。
50. Famine Eagle Word (Zhang Xiaobiao) - In distant recollection, the平原rabbits are plump, the eagle's beak hammers fiercely as it fans its feathers.
51. 咏架上鹰 (崔铉) 天边心胆架头身,欲拟飞腾未有因。
51. Song of the Eagle on the Perch (Cui Xuan) The heart and courage are perched at the edge of the sky, yet there's no reason for it to soar.
52. 山洪中没有浮萍,暴风雨中才有山鹰。
52. There are no lotus leaves in the mountain torrent, only eagles in the storm.
53. 鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。 怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮? 携来百侣曾游,忆往昔峥嵘岁月稠。
53. The eagle soars in the vast sky, the fish swims in the shallow depths, all kinds compete for freedom under the frosty sky. Bitterly lonely, I inquire the vast land, who controls the rise and fall? I bring along the memories of my companions, recalling the years of youthful vigor.
54. 笼鹰词 (柳宗元) 凄风淅沥飞严霜,苍鹰上击翻曙光。
54. "Cage of the Falcon" (Liu Zongyuan) Sad gales whisking frost, the sky-falcon soars, flipping the dawn.
55. 跟老虎进山,跟鹰飞天。
55. Go into the mountains with tigers and soar through the skies with eagles.
56. 苍鹰欻起若飞电。
56. The falcon soars up like a flash of lightning.
57. 剑不试则利钝暗,弓不试则劲挠诬,鹰不试则巧拙惑,马不试则良驽疑。
57. If a sword is not tested, its sharpness or dullness remains unknown; if a bow is not tested, its strength or weakness is deceptive; if an eagle is not tested, its agility or lack thereof is confusing; if a horse is not tested, its quality as a good or poor steed is in doubt.
58. 对鹰来说蛇也不是敌人,只不过是蛇而已?所有在地下爬行的东西对于在云中翱翔的雄鹰是无足轻重的。
58. For the eagle, the snake is not an enemy either, it is just a snake? All things that crawl beneath the ground are of no consequence to the majestic eagle soaring in the clouds.
59. (艳阳高照春风拂面,深圳特区上五环的旗帜顺风飘扬,加油的鼓乐震天响,万人空巷正想观看为健儿加油,大运健儿争相勇创佳绩报答祖国的培育之情)
59. (Under the bright sun and the gentle spring breeze, the flag of the Shenzhen Special Economic Zone flutters in the wind on the fifth ring, the cheering music resounds to the sky, and the streets are deserted as people eagerly gather to cheer for the athletes. The athletes are striving to achieve excellent results and repay the nation's nurturing love.)
60. 粉墨形似间,识者一惆怅。 干戈少暇日,真骨老崖嶂。
60. In the likenesses of ink and vermilion, the discerning feel a melancholy. With few days to spare amidst war and strife, the true essence ages amidst the craggy cliffs.
61. 恋人的眼睛比猫头鹰的还瞎。
61. The lover's eyes are as blind as an owl's.
62. 身思狡兔,侧目似愁胡。 绦镟光堪擿,轩楹势可呼。
62. The body resembles a cunning rabbit, the eyes cast to one side, as if in sorrow. The belt wheel's light is worth picking, the eaves of the pavilion can be called.
63. 出自:清·文康《儿女英雄传》第十九回:“这场哭,直哭得那铁佛伤心,石人落泪;风凄云惨,鹤唳猿啼。便是那树上的鸟儿,也忒楞楞展翅高飞。”
63. Source: Qing Dynasty, Wen Kang's "The Biographies of Daughters and Heroes", Chapter 19: "This cry was so heart-wrenching that it made the iron Buddha feel sad and the stone men shed tears; the wind was bleak and the clouds were tragic, with crows and monkeys crying. Even the birds on the trees spread their wings and flew high."
64. 我们像鹰一样,生来就是自由的,但是为了生存,我们不得不为自己编织一个笼子,然后把自己关在里面。
64. We are like eagles, born free, but in order to survive, we have to weave a cage for ourselves and then lock ourselves inside.
65. 恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。
65. At a similar age, he is full of youthful vigor; his literary spirit is unrestrained and resolute.
66. 绦镟光堪擿,轩楹势可呼。何当击凡鸟,毛血洒平芜。
66. The ribbon wheel shines bright, its eaves are grand and commanding. When will it strike the common bird, its feathers and blood洒落平坦的草地。
67. 1写“雄鹰展翅翱翔”的诗有哪些
68. 《笼鹰词》唐代·柳宗元 凄风淅沥飞严霜,苍鹰上击翻曙光。
67. What poems are there about "the majestic eagle spreading its wings and soaring"? 68. "Words of the Caged Eagle" by Liu Zongyuan of the Tang Dynasty: The cold wind howls and the frost falls thickly, the old eagle soars upwards, defeating the dawn.
69. 不会训练山鹰的人,把山鹰训成了乌鸦。
69. A person who is unable to train an eagle ends up training it to become a crow.
70. 山鹰的眼睛不怕迷雾,真理的光辉不怕笼罩。
70. The eagle's eyes are not afraid of fog, and the light of truth is not afraid of being shrouded.
71. 鹰离鞲 薛涛 爪利如锋眼似铃,平原捉兔称高情。 无端窜向青云外,不得君王臂上擎
71. Eagle off the bridle, Xue Tao, its claws sharp as a blade, its eyes like bells, hunting rabbits on the plain shows its lofty spirit. For no reason it soars into the clouds, unable to be held by the king's arm.
72. 鹰是天空中最娴熟的飞行家,雄鹰不畏风暴的阴遏影响,飞向云霄,雄鹰振翅高飞,划过长空。
72. The eagle is the most skilled flyer in the sky. The majestic eagle dares not to be overshadowed by the storm's gloom, soaring towards the clouds. With its wings flapping high, it cuts through the vast expanse of the sky.
73. 鹰 (徐夤) 害物伤生性岂驯,且宜笼罩待知人。
73. Eagle (Xu Yi) - Its nature is to harm creatures, so it is best to cower and wait to be known.