名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘家风传承,探索与家相关的经典俗语!

面书号 2025-01-13 17:18 7


1. 子不嫌母丑,狗不嫌家贫。

1. A child does not dislike its mother's ugliness, and a dog does not reject its poor home.

2. 寄书长不达,况乃未休兵。(杜甫:《月夜忆舍弟》)

2. The letter was not delivered to the long-distance friend, let alone when the war has not yet ceased. (Du Fu: "Memories of My Younger Brother on the Moonlit Night")

3. 好帮好底做好鞋,好爹好娘养好孩。

3. Make good shoes with good soles and good help, and raise good children with good parents.

4. 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入廉青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

4. The mountain does not need to be high to be famous if there is a fairy; the water does not need to be deep if there is a dragon to imbue it with spirit. This is a humble room, but my virtue is fragrant. The moss on the steps is green, and the grass color enters the window to be blue. There are learned scholars to converse with, and no common folk to come and go. I can play a plain zither and read the golden scriptures. There is no noise of strings and bamboo to disturb my ears, nor the labor of writing documents to weary my body. The house of Zhuge Liang in Nanyang, and the Ziyun Pavilion in Western Shu. Confucius said, "What is there to find fault with?"

5. 听妇言乖骨肉,岂是丈夫;重资财薄父母。

5. To obey a woman and turn against one's own flesh and blood is not the behavior of a man; to value wealth over one's parents is to be undutiful.

6. 复恐匆匆说不尽,行人临发又开封。(张籍:《秋思》)

6. Afraid that I cannot express my hurry in words, the traveler at the gate has just opened another scroll. (Zhang Ji: "Autumn Thoughts")

7. 小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。(《木兰辞》)

7. Younger brother hears that his elder sister is coming, and he sharpens his knife eagerly towards the pigs and sheep. (From the "Ballad of Mulan")

8. 想得家中夜深坐,还应说着远行人。(白居易:《邯郸冬至夜思家》)

8. Imagine sitting at home deep into the night, still talking about the traveler far away. (Bai Juyi: Thoughts on Home on the Night of Winter Solstice in Handan)

9. 树之果,有酸有甜;一母之子,有愚有贤。

9. The fruits of trees are both sour and sweet; the offspring of a mother have both foolish and wise ones.

10. 白头搔更短,浑欲不胜簪。(杜甫:《春望》)

10. The white hair is too short to scratch, and I'm almost unable to wear a hairpin. (Du Fu: "Spring View")

11. 养儿方知娘辛苦,养女方知谢娘恩。

11. One understands the mother's toil after having a son, and one appreciates the mother's grace after raising a daughter.

12. 田家 聂夷中 详细内容 到百度里查

12. Tianjia Nie Yizhong Detailed Information Search on Baidu for more details

13. 金银财宝不是财富,团结和睦才有幸福。

13. Gold and silver treasures are not wealth; only unity and harmony bring happiness.

14. --------------------------------------------------------------------------------

14. -------------------------------------------------------------------------------- The text provided appears to be a placeholder or a continuation symbol commonly used in documents to indicate a transition or separation between sections or ideas. It doesn't contain any language that needs translating. If you have additional text or context that you would like translated, please provide it.

15. 四时田园杂兴 范成大 详细内容 到百度里查

15. "Four Seasons and Miscellaneous Thoughts on the Countryside" by Fan Chengda - Detailed Content - Search on Baidu

16. 山行 杜牧 详细内容 到百度里查

16. Mountain Travel Du Mu Detailed Content Check Baidu for more information

17. 不要夫妻千担粮,只要夫妻能商量。

17. Don't worry about a thousand catties of grain between husband and wife; just make sure they can discuss things together.

18. 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。

18. Withered vines and old trees, crows at dusk; a small bridge, flowing water, and a family home. On the ancient path, the west wind blows, a lean horse trudges along. The sun sets in the west, and the heartbroken one is lost in the distant horizon.

19. 送人游吴 杜荀鹤 详细内容 到百度里查

19. Inviting Someone to Tour Wu - Du Xunhe Detailed Content - Search on Baidu

20. 别忘了祖宗事业,别扔掉旧皮窝子。

20. Don't forget your ancestors' legacy, and don't discard the old fur nest.

21. 这项想表达的是,在老百姓传统的家庭观念中,经常念叨的就是家有一老如有一宝,而孩子更是代表了这个天庭生命的延续,我们一直是提倡在一个和睦的家庭中,我们对于长辈,应该要敬爱和尊重,对于晚辈,我们应该给予关爱和宽容。

21. What this is trying to convey is that in the traditional family values of the common people, it is often said that having an elderly person at home is like having a treasure. Children, on the other hand, represent the continuation of this celestial life. We have always advocated for a harmonious family environment where we should show respect and love for our elders, and care and tolerance for our younger generations.

22. 这项想表达的是,一个家庭如果夫妻二人可以做到夫唱妇随,恩爱和谐,对于一个家庭来说,家庭幸福指数就会非常高,而如果妻子不贤惠,不能给予丈夫一定的包容和理解,就会因为夫妻的不和谐导致家庭不和睦。这项显得有些封建,因为只对妻子提出要求,但是,夫妻之间的关系应该是需要夫妻共同努力的。

22. What this is trying to convey is that if a couple in a family can achieve harmony and mutual love, with the husband leading and the wife following, the family's happiness index will be very high. However, if the wife is not virtuous and cannot offer her husband certain tolerance and understanding, the disharmony between the couple may lead to an unhappy family life. This seems somewhat feudal because it only makes demands on the wife, but the relationship between husband and wife should be something that both need to work on together.

23. 谁人不爱千钟粟,谁人不爱子孙贤。

Who doesn't love a thousand catties of grain, and who doesn't cherish descendants who are wise and virtuous?

24. 而且会加入因果关系来加以巩固这种思想,所以,当教育和劝导家人要尊老爱幼时,都会说到我们每个人都是从孩子中长大,又终究都会变成老人。这一项有一定的道理和教育性,尊老爱幼确实是我们应该提倡的美德。

24. Furthermore, the idea will be reinforced by the introduction of causality, so when educating and persuading family members to respect the elderly and love the young, it is always mentioned that each of us grows from children and will eventually become old. This point has a certain rationale and educational value, and respecting the elderly and loving the young is indeed an virtue that we should promote.

25. 会疼的疼媳妇,不会疼的闺女。

25. A wife who can feel pain is a caring wife, while a daughter who can't feel pain is an indifferent daughter.

26. 早晨起来七件事,柴米油盐酱醋茶。

26. The seven things to do in the morning: firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar, and tea.

27. 莲花开在污泥中,人才出在贫寒家。

27. The lotus blooms in the mud, and talents emerge from poor families.

28. 不记当初娘养我,但看今朝自养儿。

28. Not remembering how my mother raised me, I only see now how I raise my own child.

29. 天上无云不下雨;地下无媒不成亲。

29. No clouds in the sky, no rain falls; no matchmaker, no marriage is made.

30. 在中国人的观念中,男人是这个家庭的一家之主,所以对男人有一定的要求和期盼。因此,在传统的俗语中就出现了这项,说一家之主的男人如果在家里有事时,不能敢于担当,不能拿主意,不能想办法解决,就不是一个合格的一家之主。当然,这项要求还是多少有点对男人太苛刻,一个家庭终究不能把所有责任都推给一个人,而是一家人共同分担。

30. In the Chinese concept, men are considered the head of the family, so there are certain expectations and requirements for them. Therefore, in traditional proverbs, there is this saying: if the head of the family, a man, cannot dare to take responsibility, cannot make decisions, and cannot think of ways to solve problems when there are issues at home, he is not a qualified head of the family. Of course, this requirement is somewhat too demanding on men. In the end, a family cannot shift all the responsibilities onto one person but should share them among all family members.

31. 成都曲 张籍 详细内容 到百度里查

31. Chengdu Qu (Chengdu Song) - Zhang Ji, Detailed Content - Search on Baidu.

32. 最亲莫如母子,最爱莫如夫妻。

32. There is no one closer than a mother and her child, and no one more beloved than a husband and wife.

33. 夫勤无赖地,妇勤无脏衣。

33. The man is diligent but shiftless, and the woman is diligent but has no clean clothes.

34. 皮里生的皮里热,皮里不生冷似铁。

34. The inside of the skin is hot, and the inside of the skin does not feel cold like iron.

35. 说的是如果一个家庭,夫妻二人如果感情不好,不能好好相处,经常发生争吵,这样的家庭必然是不幸福的,因为夫妻之间的感情不仅仅是夫妻俩人的事,而是会影响到整个家庭的氛围,也影响了其他家庭成员的幸福感,特别是孩子的成长。所以,这一项,无论是放在哪个时代,都是有道理的。

35. It is said that if a family is such that the couple does not get along well, often arguing, then such a family must be unhappy. The relationship between husband and wife is not just a matter between the two of them, but it affects the overall atmosphere of the family and also impacts the happiness of other family members, especially the growth of the children. Therefore, this point holds true in any era.

36. 本是同根生,相煎何太急。(曹植:《七步诗》)

36. We are all from the same root, why are we so eager to destroy each other? (Cao Zhi: "The Seven Steps Poem")

37. 男不动,女不动,寒衣无着要受冻。

37. If the man doesn't move and the woman doesn't move, without warm clothes, they will freeze.

38. 结婚不宜早,只要配得好。

38. It is not advisable to marry too early, as long as you are well-matched.

39. 妯娌多了是非多,小姑多了麻烦多。

39. With many sisters-in-law, there are many more disputes; with many younger sisters-in-law, there are many more troubles.

40. 寻食的鸟离婚匠,目标一时一个样。

40. The foraging bird and the divorce artisan, their targets change with each moment.

41. 好花不浇不盛开,小树不修不成才。

41. Fine flowers will not bloom without watering, and young trees will not grow into fine trees without pruning.

42. 吃得好,穿得好,不如夫妻白头老。

42. It's better to have a good diet and good clothes than to grow old with your spouse.

43. 根据我们以上对“家庭有四项,家败人也亡”的这四项现象的分析,可以看出,很难用一句话来评定是否有道理,因为有的符合封建社会的思想,有的仍然适用于现代,所以,更多的是见仁见智。

43. Based on our analysis of the four phenomena mentioned in "Four things in a family, and the collapse of the family leads to the demise of the people," it is difficult to evaluate with a single sentence whether they are reasonable, because some of them align with the thoughts of the feudal society, while others are still applicable in modern times. Therefore, it is more of a matter of personal opinion and understanding.

44. 要热是火口子,要亲是两口子。

44. If you want to be hot, you're a fiery mouth; if you want to be intimate, you're a couple.

45. 地多肥水分,儿多伤母身。

45. The land is fertile with plenty of water, but many children can harm a mother's body.

46. 亲邻互助山成玉,父子同心土变金。

46. Neighborly mutual assistance turns mountains into jade, father and son working together turns earth into gold.

47. 天净沙 秋思 马致远 详细内容 到百度里查

47. "Tian Jing Sha: Thoughts of Autumn" by Ma Zhiyuan - Detailed Content, Search on Baidu

48. 小孩没娘,说起来话长。

48. The child has no mother, and there's a long story to be told about it.

49. 头发丝绑得住老虎,善良妻劝得转恶丈夫。

49. Even the hair of a silk thread can tie a tiger, and a kind wife can turn a bad husband around.

50. 孩子再丑,也是自己的。

50. No matter how ugly a child is, they are still your own.

51. 少年夫妻老来伴,一天不见问三遍。

51. Young couples become old friends, and miss each other three times a day without seeing.

52. 遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。(王维:《九月九日忆山东兄弟》)

52. I know my brothers have climbed to the high place, but there's one missing among those who've inserted chrysanthemum branches. (Wang Wei: "Thinking of My Brothers in Shandong on the Ninth Day of the Ninth Month")

53. 不理家务事,不知生活难。

53. Neglecting household affairs, one doesn't know the hardships of life.

54. 回答者:抽象派米粉 - 初入江湖 三级 1-

54. Respondent: Abstract Rice Noodles - A Newcomer to the江湖, Level 3 1-

55. 兄弟合力山成玉,父子同心土变金。

55. Brothers working together make mountains yield jade, father and son with one heart turn earth into gold.

56. 教子光说好,后患少不了。

56. If you only praise your child without correcting them, you will inevitably face problems later on.

57. 丑媳妇,家中宝;美媳妇,多烦恼。

57. An ugly daughter-in-law is a treasure at home; a beautiful daughter-in-law brings many troubles.