名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

12句经典古诗词描绘祖国美景,激发爱国情怀!

面书号 2025-01-13 16:55 7


1. 琼林玉殿,朝喧弦管,暮列笙琶。 译文:回忆汴京往昔的繁华,万里山河都属于帝王之家。

1. The palace of Jiong Lin, morning filled with the sound of strings, evening with the rows of flutes and zithers. Translation: Recalling the past prosperity of the ancient Bianjing, the vast mountains and rivers all belong to the royal family.

2. 峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。张养浩《山坡羊·潼关怀古》

2. The peaks and ridges gather together, the waves rage fiercely, the road through the mountains and rivers is the road to Tongguan. From Zhang Yanghao's poem "Slope Sheep · Remembering Tongguan Ancient Times."

3. 是你九百六十万平方的总和 你以伤痕累累的乳房 喂养了 迷惘的我,深思的我,沸腾的我 那就从我的血肉之躯上 去取得 你的富饶,你的荣光,你的自由 —— 祖国 我的祖国 长江、黄河横越的山川 神洲处处呈现出灿烂 辉煌的征程 如金色的灯盏 光芒照亮了远航的船帆 我的祖国 您用睿智的灵魂 带领普天大众 开拓了广阔的道路 使祖国鲜花般娇艳 描绘出东方的璀璨 我的祖国 鲜花般美丽的祖国 从你的精神里 从你的蓝图中 读懂了燃烧的灵魂 开拓辉煌明天的艰辛 我的祖国 从边疆到海岸 有你的娇娆美丽 我怀揣质朴的情感 将满腔的深情遥寄 愿祖国更加繁荣璀璨 我的祖国 黄河、长江、长城 铸就了亘古的河山 改革、开放、发展 点亮世界的眼光 我自豪于祖国的辉煌 我的祖国 黎明般的太阳 怀抱着坚定的信念 将澎湃的斗志 化作永恒的执著 创造更加美好的明天 伟大的祖国 东方文明的摇篮 犹如奔驰的列车 迎着世纪的曙光 擎起燃烧的信念 奔向更加辉煌的未来 我的祖国, 我深深爱恋的祖国。

3. It is the sum of your nine million six hundred thousand square kilometers. With your scarred breasts, you have nourished the confused me, the thoughtful me, and the boiling me. So, take your richness, glory, and freedom from my flesh and blood body —— my homeland, my beloved homeland, the mountains and rivers across the Yangtze and Yellow Rivers, where the vast land shines with brilliance and magnificence. Like golden lanterns, their light illuminates the sails of the ships on distant voyages. My homeland, you have led the people with your wise soul, opening up vast paths, making our homeland as vibrant as a flower, painting the brilliance of the East. My homeland, the beautiful homeland like a flower, from your spirit and your blueprint, I understand the burning soul and the arduousness of opening up a brilliant tomorrow. My homeland, from the borders to the coast, there is your charming beauty. With simple emotions, I carry deep affection, longing for a more prosperous and brilliant homeland. My homeland, the Yellow River, the Yangtze River, and the Great Wall have shaped the eternal mountains and rivers. Reform, opening up, and development have lit the world's eyes. I am proud of the glory of my homeland. My homeland, the sun-like dawn, embracing a firm belief, transforms surging enthusiasm into eternal perseverance, creating an even better tomorrow. The great homeland, the cradle of Eastern civilization, like a speeding train, facing the dawn of the century, lifting the burning belief, heading towards an even more brilliant future. My homeland, my deeply beloved homeland.

4. 未能抛得杭州去,一半勾留是此湖。白居易《春题湖上》

4. Unable to cast off Hangzhou, half of my stay is here on this lake. Bai Juyi, "Spring Title on the Lake"

5. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 望岳 杜甫 岱宗夫如何? 齐鲁青未了。

5. All the past has passed, counting the famous figures of the times, we still look to today. Looking at the Mountain, Du Fu asks, How is Mount Tai? It extends indefinitely in theQilu region.

6. 我深深爱恋的祖国。《沁园春·祖国颂》 九州翔游,北国冰城,南海碧滔。

6. My deeply beloved motherland. "The Song of the Motherland" (A Song of Spring in the Garden of Purification): Flying over all nine provinces, in the icy city of the north, and in the jade-like waves of the South Sea.

7. 中华文化,源远流长;博大精深,卓越辉煌。信步三百米甬道,阅历五千年沧桑。

7. Chinese culture has a long and profound history; it is extensive and profound, exceptional and glorious. Walking along a 300-meter avenue, one experiences 5,000 years of vicissitudes.

8. 滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。杨慎《临江仙·滚滚长江东逝水》

8. The mighty Yangtze River flows eastward, its waves wash away heroes. - From "Lingjiangxian: The Yangtze River flows eastward" by Yang Shen.

9. 会当凌绝顶,一览众山小。杜甫《望岳》

9. "I will ascend the towering peak, and from there gaze upon the lesser mountains below." - Du Fu, "Gazing at the Mountain"

10. 还与去年人,共藉西湖草。苏轼《卜算子·感旧》

10. Yet together with people of last year, we jointly borrow the grass of West Lake. Su Shi's poem "Bu Shuan Zi - Feeling the Past."

11. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 译文: 北方的风光,千里冰封冻,万里雪花飘。

11. All things have passed, count the heroic figures, let's look to today. Translation: The northern scenery, a thousand miles covered in ice and snow, ten thousand miles with snowflakes drifting.

12. 长江春水绿堪染,莲叶出水大如钱。张籍《春别曲》

12. The spring water of the Yangtze River is so green it could dye, and the lotus leaves emerging from the water are as large as coins. (Zhang Ji's "Spring Parting Song")

13. 是你九百六十万平方的总和 你以伤痕累累的乳房 喂养了 迷惘的我,深思的我,沸腾的我 那就从我的血肉之躯上 去取得 你的富饶,你的荣光,你的自由 —— 祖国 红旗飘飘 你是一个火种 点燃开国大典的礼炮 。

13. It is the sum of your nine million six hundred thousand square kilometers. With breasts scarred and weary, you nourished the confused me, the contemplative me, and the boiling me. So, take from my flesh and blood your abundance, your glory, and your freedom — Motherland, with the red flag fluttering, you are a spark that ignites the cannons of the founding ceremony.

14. 群山好像一条条银蛇在舞动,高原上的丘陵好像许多白象在奔跑,它们都想试着和老天爷比一下谁更高。等到晴天的时候,看红日和白雪交相辉映,格外娇艳美好。

14. The mountains seem like a dance of silver serpents, and the rolling hills on the plateau resemble numerous white elephants running, all trying to outdo each other in height. When the weather clears, watching the red sun and the white snow interact with each other is particularly charming and beautiful.

15. 湛湛长江去,冥冥细雨来。杜甫《梅雨》

15. The vast Yangtze River flows away, the misty drizzle comes. — Du Fu's "Rainy Days"

16. 一春不识西湖面。翠羞红倦。许棐《后庭花·一春不识西湖面》

16. Not knowing the West Lake for a whole spring. Green shamed, red tired. Qu Xi, "The Flower of the Back Courtyard · Not Knowing the West Lake for a Whole Spring."

17. 白日地中出,黄河天外来。张蠙《登单于台》

17. The sun rises from the middle of the day, the Yellow River comes from beyond the sky. (A poem by Zhang Heng, "Ascending the Daxia Tower")

18. 世纪交汇,万众景仰;共襄盛举,建坛流芳;昭示后代,永世莫忘。

18. At the intersection of centuries, revered by all; joining hands to achieve great things, establishing a坛 that will be remembered for its splendor; heralding to future generations, never to be forgotten.

19. 白日依山尽,黄河入海流。王之涣《登鹳雀楼》

19. The sun sets behind the mountains, the Yellow River flows into the sea. - Wang Zhihuan, "Ascending the Crane Tower"

20. 八月长江万里晴,千帆一道带风轻。崔季卿《晴江秋望》

20. In August, the Yangtze River stretches for ten thousand miles clear and bright, thousands of sails gliding together with the gentle breeze. Cui Jiqing's "Viewing the Autumn on a Clear River".

21. 香炉瀑布遥相望,回崖沓嶂凌苍苍。李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》

21. The incense burner waterfall is seen in the distance, the cliffs and ridges rise steeply into the blue sky. — From Li Bai's "Song of Lushan Sent to Lu Shiyu in a Boat"

22. 缅怀漫漫岁月,凝聚缕缕遐想。 回首近代,百年三万六千日,饱尝民族苦难,历尽变革风霜。

22. Cherishing the long years, weaving threads of reverie. Looking back to modern times, the past hundred years consist of thirty-six thousand days, through which our nation has endured great suffering and experienced numerous changes and trials.

23. 是你九百六十万平方的总和 你以伤痕累累的乳房 喂养了 迷惘的我,深思的我,沸腾的我 那就从我的血肉之躯上 去取得 你的富饶,你的荣光,你的自由 —— 祖国啊 我亲爱的祖国《我的祖国》 我的祖国,我深深爱恋的祖国。

23. It is the sum of your nine million six hundred thousand square kilometers. You have nurtured me, the confused me, the contemplative me, and the boiling me with your bruised breasts. Then, take your abundance, glory, and freedom from my flesh and blood — Motherland, my beloved Motherland, "My Motherland" — My Motherland, the Motherland I deeply love.

24. 灵山多秀色,空水共氤氲。张九龄《湖口望庐山瀑布泉/湖口望庐山瀑布水》

24. The Ling Mountain is rich in beautiful scenery, and the air and water blend harmoniously. - Zhang Jiuling, "Viewing the Lu Mountain Waterfall from Hukou / Viewing the Lu Mountain Waterfall Water from Hukou"

25. 黄河怒浪连天来,大响谹谹如殷雷。温庭筠《拂舞词/公无渡河》

25. The angry waves of the Yellow River come like heaven's roar, with a mighty sound like distant thunder. (From) Wen Tingyun's poem "Fúwǔcí/Gōngwúdùhé" (Word of Dance/Farmer, Do Not Cross the River)

26. 黄河远上白云间,一片孤城万仞山。王之涣《凉州词二首·其一》

26. The Yellow River flows far beyond the white clouds, a solitary city amidst a ten-thousand-foot mountain range. -- Wang Zhihuan, "Two Poems from Liangzhou" (First Poem)

27. 今古长如白练飞,一条界破青山色。徐凝《庐山瀑布》

27. Ancient and modern, like white silk flying, one line breaks the greenery of the mountains. Xu Ning's "Lushan Waterfall"

28. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。杜甫《登高》

28. The endless autumn leaves fall, the endless Yangtze River rolls on. From Du Fu's poem "Ascending a High Mountain."

29. 莫向西湖歌此曲,水光山色不胜悲。赵孟頫《岳鄂王墓》

29. Do not sing this song at the West Lake, for the water's shimmer and the mountain's colors cannot bear the sadness. — From Zhao Mengfu's "Yue鄂 King's Tomb"

30. 将军发白马,旌节度黄河。李白《发白马》

30. The general sends a white horse, banners crossing the Yellow River. (From Li Bai's poem "Sending off the White Horse")

31. 是你九百六十万平方的总和 你以伤痕累累的乳房 喂养了 迷惘的我,深思的我,沸腾的我 那就从我的血肉之躯上 去取得 你的富饶,你的荣光,你的自由 —— 祖国。

31. It is the sum of your nine million six hundred thousand square miles. You have nourished the confused me, the thoughtful me, and the boiling me with your wounded breasts. So, take from my flesh and blood your richness, your glory, and your freedom — Motherland.

32. 阁中帝子今何在?槛外长江空自流。王勃《滕王阁序》

32. Where is the son of the emperor in the pavilion now? The Yangtze River flows freely outside the railing. (This is a line from Wang Bo's "Preface to the Teng Wang Pavilion").

33. 孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

33. The solitary sail's distant silhouette fades into the endless blue sky, leaving only the Yangtze River flowing into the horizon. (Li Bai, "Saying Farewell to Meng Haoran at the Yellow Crane Tower")

34. 祖国啊,祖国 歌唱你就不能不歌唱十月 每到这个季节你的情感 就会浓烈地感染着我 我会学着懂得你的心事 我会点点滴滴背负起你厚重的嘱托 把我的生命和你的爱连在一起 把你的明天当作我生命的时钟 你是一张又一张慈祥的面容 你是一片又一片崭新的高楼 你是一条又一条神奇的天路 你是一道又一道腾飞的神龙 十月一日是祖国的生日和我的生日有些不同我的生日是母亲给的给祖国生日的人叫做英雄或许我的年纪还小不该吟咏这么深沉的主题像改革开放对于我已经是很复杂的历史背景 但是啊,我能感觉到 祖国,你就在我的心中 你是我注目下,清晨 第一缕飘飞的彩霞 这一道徐徐升起的鲜红 就永久地闪回在我的眼瞳 你是回荡我耳边,一曲 亮丽雄壮的音符 这种悠扬就成了伴我成长的律动 你是一座立体的雕像,曾经 无数次奢望看到的平面图画 在鲜花簇拥下锦绣般的城堡如此清新 祖国啊,祖国 我举起稚拙的手臂向你致意 尽管我的高度还不能体会你的巍峨 我的脚步还不能解释你的幅员 我的情怀还不能包容你的和谐 我的请求还不能得到你的答应 但是啊,我准备着 时刻准备着,这就是我的心声。

34. Motherland, Motherland, singing you can't help but sing in October. Whenever this season comes, your emotions will infect me intensely. I will learn to understand your thoughts, and I will bear your heavy trust in every detail. I will link my life with your love, treating your tomorrow as the clock of my life. You are a face of kindness, a towering skyscraper, a magical road, and a soaring dragon. October 1st is the birthday of the motherland and my birthday, but they are different. My birthday is given by my mother, while the birthday of the motherland is celebrated by heroes. Perhaps my age is still too young to sing such a profound theme, like the reform and opening up, which has already become a complex historical background for me. But, I can feel that, Motherland, you are in my heart. You are the first ray of colorful mist in the morning under my gaze, the red glow rising slowly, forever shining in my eyes. You are a melody echoing in my ears, a bright and heroic tune, which has become the rhythm of my growth. You are a three-dimensional statue, a flat picture I have longed to see countless times, a castle so fresh and beautiful amidst the flowers. Motherland, Motherland, I raise my clumsy arms to greet you. Although my height cannot yet comprehend your majesty, my steps cannot yet explain your vastness, my feelings cannot yet embrace your harmony, and my requests cannot yet be answered by you, but I am preparing, always preparing, and this is my voice.

35. 会当凌绝顶, 一览众山小。 望庐山瀑布 李白 日照香炉生紫烟 遥看瀑布挂前川 飞流直下三千尺 疑是银河落九天 满江红 岳飞 怒发冲冠,凭栏处潇潇雨歇。

35. I shall ascend the peak and look down upon all the mountains, thinking they are but small. "Viewing the Lushan Waterfall" - Li Bai The sun shines upon the incense burner, producing purple smoke; From a distance, I see the waterfall hanging over the front river; The flowing water plunges straight down three thousand feet; It seems like the Milky Way has fallen from the heavens. "The Red Flag" - Yue Fei Angry hair stands on end, as I lean against the railing; The drizzle stops, leaving a serene moment.

36. 东南第一名州,西湖自古多佳丽。陈德武《水龙吟·西湖怀古》

36. The first city in Southeast, the West Lake has been famous for its beauty since ancient times. — From "Shui Long Yin: Remembering the Ancient West Lake" by Chen Dewu.

37. 高耸入云的大树环绕着钱塘江沙堤,澎湃的潮水卷起霜雪一样白的浪花,宽广的江面一望无涯。市场上陈列着琳琅满目的珠玉珍宝,家家户户都存满了绫罗绸缎,争相比奢华。

37. Tall trees reach into the clouds, encircling the sandy embankment of the Qiantang River, with the surging tides churning up snow-white foam. The vast expanse of the river seems endless. In the market, a dazzling array of pearls, jewels, and treasures is on display, with every household filled to the brim with silks and brocades, vying in opulence.

38. 我的祖国, 可爱的中国, 你创造了辉煌的历史, 你养育了伟大的民族。 我自豪你的悠久, 数千年的狂风吹不折你挺拔的脊背, 我自豪你的坚强, 抵住内忧外患闯过岁月蹉跎。

38. My beloved motherland, China, you have created a glorious history, and you have nurtured a great nation. I am proud of your longevity, the wind that has swept across for thousands of years cannot bend your upright spine. I am proud of your resilience, overcoming internal and external troubles and enduring the passage of time.

39. 是宏图,赖中华儿女,齐力打造。巨龙腾飞有日,立世界民族领风骚。

39. It is a grand vision, to be jointly built by the children of China. The mighty dragon will soar one day, standing at the forefront of the world's nations.

40. 惆怅南朝事,长江独至今。刘长卿《秋日登吴公台上寺远眺》

40. Depressed about the matters of the Southern Dynasties, the Yangtze River alone remains till today. — From "Ascending Wu Gong's Tower on a Fall Day" by Liu Changqing

41. 长记曾携手处,千树压、西湖寒碧。姜夔《暗香·旧时月色》

41. Remember the time we once walked together, a thousand trees pressing down, the West Lake's cold, clear waters. From Jiang Kui's poem "Dark Fragrance · Moonlight of the Past."

42. 俯瞰黄河小,高悬白雪清。胡秉正《咏贺兰山》

42. Overlooking the Yellow River, the white snow hangs clear and bright. Hu Bingzheng, "Singing of Helan Mountain"

43. 祖国啊 我亲爱的祖国 我是你河边上破旧的老水车 数百年来纺着疲惫的歌 我是你额上熏黑的矿灯 照你在历史的隧洞里蜗行摸索 我是干瘪的稻穗;是失修的路基 是淤滩上的驳船 把纤绳深深 勒进你的肩膊 —— 祖国啊! 我是贫困 我是悲哀 我是你祖祖辈辈 痛苦的希望啊 是“飞天”袖间 千百年来未落到地面的花朵 —— 祖国啊 我是你簇新的理想 刚从神话的蛛网里挣脱 我是你雪被下古莲的胚芽 我是你挂着眼泪的笑窝 我是新刷出的雪白的起跑线 是绯红的黎明 正在喷薄 —— 祖国啊 我是你十亿分之

43. Motherland, my beloved motherland, I am the dilapidated old watermill by your riverbank, spinning weary songs for hundreds of years. I am the soot-blackened miner's lamp on your brow, lighting your way as you crawl and grope through the tunnels of history. I am the withered ear of rice; the unrepaired roadbed; the barge on the silted shoal, the rope drawn deep into the muscles of your shoulders —— Motherland! I am poverty, I am sorrow, the bitter hope of your ancestors generation after generation, the flower that has never fallen to the ground from the sleeve of "Feitian" —— Motherland, you are my fresh ideal, just breaking free from the cobwebs of mythology. You are the sprout of ancient lotus under the snow blanket, the dimple of laughter with tears, the newly painted white starting line, the crimson dawn that is surging forth —— Motherland, I am one of the ten billion...

44. 李白《赠裴十四》 3黄河远上白云间,一片孤城万仞山。 王之涣《凉州词》 4白日依山尽,黄河入海流。

44. Li Bai's "Present to Pei Shi'er" 3 The Yellow River flows far into the white clouds, a solitary city in the mountains towering ten thousand feet. Wang Zhihuan's "Liangzhou Poem" 4 The sun sets behind the mountains, the Yellow River flows into the sea.

45. 几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

45. In several places, early orioles vie for the warm trees; from whose house does a new swallow peck at the spring mud? The wild flowers are starting to blur the eyes, and the shallow grass can only cover the horse's hooves.

46. 天容水色西湖好,云物俱鲜。欧阳修《采桑子·天容水色西湖好》

46. The West Lake is beautiful with its sky and water hues, all things fresh and vibrant. - From Ouyang Xiu's "Cai Sang Zi · The West Lake is beautiful with its sky and water hues"

47. 黄河落天走东海,万里写入胸怀间。李白《赠裴十四》

47. The Yellow River flows from the sky to the East Sea, a journey of ten thousand miles etched in the heart. — Li Bai, "Present to Pei Shi Shi"

48. 正红叶漫山,清泉漱石,多少心期。三生溪 桥话别,怅薜萝、犹惹翠云衣。

48. Deep red leaves blanket the mountains, clear springs wash over stones, filled with so many heart's desires. By the San Sheng Creek bridge, we part ways, regretting the withered vines and creepers, still trailing the green clouds of my attire.

49. 《望海潮·东南形胜》 宋代:柳永 东南形胜,三吴都会,钱塘自古繁华,烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。云树绕堤沙,怒涛卷霜雪,天堑无涯。

49. "Viewing the Sea Tides: Southeastern Landscapes" Song Dynasty: Liu Yong Southeastern landscapes, the three cities of Wu, Qiantang has been prosperous since ancient times, willow trees and painted bridges, wind curtains and green screens, houses scattered in an irregular pattern, totaling one hundred thousand. Clouds and trees encircle the embankment and beach, roaring waves roll up frost and snow, the natural barrier is boundless.

50. 何日更重游? 江南忆, 其次忆吴宫: 吴酒一杯春竹叶, 吴娃双舞醉芙蓉。 早晚复相逢。

50. When will I revisit this place? I recall the South of the Yangtze, then I think of the Wu Palace: A cup of Wu wine, with spring bamboo leaves, Wu girls dancing, intoxicating with lotus blossoms. Will we meet again some day?

51. 记忆最深的是慌张地辞别宗庙的时候,乐队还在演奏着别离的悲歌,这种生离死别的情形,令我悲伤欲绝,只能面对宫女们垂泪。

51. The memory that stands out most vividly is the hurried departure from the ancestral temple when the band was still playing a melancholic song of farewell. This scene of life and death parting made me so desolate and sad that I could only turn to the palace maids and shed tears.

52. 黄河九天上,人鬼瞰重关。元好问《水调歌头·赋三门津》

52. Above the Yellow River, on the ninth heaven, men and ghosts gaze upon the crucial pass. Yuan Haowen's "Water Regulation Head: Assigning Sanmen River Crossing"

53. 何人解赏西湖好,佳景无时。欧阳修《采桑子·何人解赏西湖好》

53. Who knows the beauty of West Lake, whose scenery is ever charming? - Ouyang Xiu, "The Beauty of West Lake" from "Cai Sang Zi - Who Knows the Beauty of West Lake?"

54. 帆带夕阳投越浦, 心随明月到杭州。风清听漏惊乡梦,灯下闻歌乱别愁。

54. The sailboat casts the sunset across the river, my heart follows the bright moon to Hangzhou. The clear breeze and the sound of water dripping in the wind stir my homesickness, while the song heard under the lamp muddles my parting sorrow.

55. 立民主,兴文明,求统一,图富强。中华民族伟大复兴,定将舒天昭晖,磅礴东方。

55. Establish democracy, promote civilization, seek unity, and strive for prosperity. The great rejuvenation of the Chinese nation will surely shine brightly in the sky, and the east will be powerful and magnificent.

56. 雪暗雕旗画,风多杂鼓声。 宁为百夫长,胜作一书生。

56. The snow darkens the banners adorned with paintings, and the wind is filled with the mingling sounds of drums. It's better to be a commander of a hundred than a mere scholar.

57. 你是昂首高吭的雄鸡-----唤醒拂晓的沉默, 你是冲天腾飞的巨龙-----叱咤时代的风云, 你是威风凛凛的雄狮-----舞动神州的雄风, 你是人类智慧的起源-----点燃文明的星火。 你有一个神圣的名字, 那就是中国! 那就是中国啊,我的祖国。

57. You are a proud and loud cockerel --- awakening the silence of dawn, you are a soaring dragon --- commanding the storms of the era, you are a majestic lion --- stirring the spirit of the land, you are the origin of human wisdom --- igniting the spark of civilization. You have a sacred name, that is China! That is China, my motherland.

58. 望长城内外,惟余莽莽; 大河上下,顿失滔滔。 山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。

58. Gazing at the Great Wall from both inside and outside, all that remains is boundless desolation; along the mighty river, the surging waves have suddenly ceased. The mountains dance like silver serpents, the plains gallop with waxen elephants, eager to challenge the heavens in a heightening contest.

59. 悬想到杭州兴地,尊前应与话离忧。 青山看不厌,流水趣何长——唐钱起《陪考功王员外城东池亭宴》 江作青罗带,山如碧玉簪——唐韩愈《送桂州严大夫同用南字》 青山遮不住,毕竟东流去——宋辛弃疾《菩萨蛮。

59. Speculating on Xingdi in Hangzhou, in front of the noble, one should talk about parting worries. The green mountains are never tiresome to look at, and the flowing water is endlessly interesting — from Tang Qianqi's "Accompanying the Exam Official Wang Yuanwai's Banquet at the East Pool Pavilion." The river is like a green sash, and the mountains are like a jade hairpin — from Tang Han Yu's "Sending the Official Yan Daifu to Guangzhou, Using the South Character." The green mountains cannot block the way, for they eventually flow eastward — from Song Xin Qiji's "Bodhisattva's Mantra."

60. 惜秦皇汉武,略输文采; 唐宗宋祖,稍逊风骚。 一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。

60. Regrettably, Qin Huangdi and Han Wu, slightly lacked literary charm; Tang Zong and Song Zu, slightly fell short in elegance. A generation of great hero, Genghis Khan, only knew how to draw a bow and shoot at a large eagle.

61. 归装渐理君知否?笑指庐山古涧藤。陆游《自咏示客》

61. Do you know the packing is gradually being sorted? Laughter points to the ancient ravine vines of Lushan. Lu You, "Self-Sung to Show to Guests"

62. 赠君明月满前溪,直到西湖畔。毛滂《烛影摇红·送会宗》

62. Gift you with the bright moon full before the stream, until the side of West Lake. Mao Pang, "Candlelight Flickers Red · Farewell to Hui Zong"

63. 山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休?林升《题临安邸》

63. Beyond the mountains, there are more mountains; beyond the buildings, there are more buildings. When will the music and dances at West Lake ever cease? (A Poem Written at Lin'an Mansion) - Lin Sheng

64. 日日思君不见君,共饮长江水。李之仪《卜算子·我住长江头》

64. Day by day I think of you but do not see you, we share the Yangtze River water. Li Zhiyi, "Bu Suan Zi - I live at the head of the Yangtze River."

65. 去年上巳洛桥边,今年寒食庐山曲。宋之问《寒食江州满塘驿》

65. Last year at the Qixi Festival by the Luo Bridge, this year during the Cold Food Festival on the Lushan mountainside. (This line is from the poem "Cold Food Festival at Man Tang驿 by Jiangzhou" by Song Zhiwen.)

66. 对此间、风物岂无情,殷勤说。 江表传,君休读。

66. Does this place, with its scenery, not have its own emotions? I eagerly talk about it. The Jiangbiao Annals, you should not read.

67. 穿天透地不辞劳,到底方知出处高。冯云山《咏瀑布》

67. Penetrating through the sky and the earth without any complaint, one finally knows how high its origin is. — Feng Yunshan's "Verses on the Waterfall"

68. 须晴日,看红装素裹,分外妖娆。 江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。

68. On a sunny day, behold the red dressed in white, looking especially enchanting. The land is so beautiful, it attracts countless heroes to bow down in admiration.

69. 1歌颂祖国的古诗2关于歌颂祖国的古诗

70. 《沁园春·雪》 近现代:毛泽东 北国风光,千里冰封,万里雪飘。

69. 1 Ancient poems praising the motherland 2 Poems about praising the motherland 70. "Jin Yuan Chun Xue" (Spring Snow in the Garden of Spring) Modern Times: Mao Zedong Northern scenery, thousands of miles of ice-covered land, ten thousand miles of snowflakes drifting.

71. 瀑布风前千尺影,疑泻银河一派。朱栴《念奴娇·雪霁夜月中登楼望贺兰山作》

71. The cascade's shadow stretches a thousand feet before the wind, as if a stream of the Milky Way is pouring down. Zhu Zhen's "Nian nu jiao · Xue ji ye yue zhong deng lou wang Helan shan zuo" (Thoughts of a Courtesan · Snow Cleared, Climbing the Tower at Mid-Moon to View Helan Mountain).

72. 初惊河汉落,半洒云天里。李白《望庐山瀑布水二首》

72. Initially startled by the Milky Way falling, half scattered in the clouds and sky. Li Bai, "Two Poems on the Waterfall of Lu Shan"

73. 洪水图腾蛟龙,烈火涅槃凤凰。文明圣火,千古未绝者,唯我无双;和天地并存,与日月同光。

73. The flood totem is the dragon, the fierce fire is the phoenix reborn. The sacred fire of civilization, which has never been extinguished for thousands of years, is unique to me; it coexists with the heavens and the earth, and shines with the same light as the sun and the moon.

74. 我的祖国, 我深深爱恋的祖国。

74. My motherland, my deeply beloved motherland.

75. 《满江红·寄鄂州朱使君寿昌》宋代:苏轼 江汉西来,高楼下、蒲萄深碧。

75. "Man Jiang Hong: To Zhu Shijun of Ezhou on His Birthday" Song Dynasty: Su Shi The Yangtze and Han rivers flow westward, beneath the towering pagoda, the grapevines are deep and emerald green.

76. 造化钟神秀,阴阳割昏晓。杜甫《望岳》

76. The great Creator's clock is exquisite, dividing day and night. From Du Fu's "Gazing at the Mountain."

77. 虚空落泉千仞直,雷奔入江不暂息。徐凝《庐山瀑布》?>

77. The fall of empty space from the thousand-foot cliff is straight, the thunder racing into the river never stops. Xu Ning, "The Lushan Waterfall"?>

78. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。苏轼《念奴娇·赤壁怀古》

78. The mighty river flows eastward, the waves wash away, leaving behind the heroes of the ages. Su Shi's poem "To the Tune of Niannü Gao - Remembering the Red Cliffs."

79. 西湖十咏(探春 苏堤春晓) 上苑乌啼,中洲鹭起,疏钟才度云窈。篆冷香篝,灯微尘幌,残梦犹吟芳草。

79. The Ten Odes of West Lake (Exploring Spring at Su Causeway in the Spring Dawn) In the upper garden, the crows caw, on the central island, the egrets rise, and the distant bells just pass through the mysterious clouds. The cold aroma of the incense is filled with the warmth of the lanterns, and the faint dust in the curtains lingers, as if the lingering dreams are still humming the fragrance of the fragrant grass.

80. 不似今番醉梦,帝城几度斜晖。 鸿飞。

80. Unlike this time of intoxication and dreams, the imperial city has seen several times the slanting sunset glow. The swans are flying.

81. 残霞夕照西湖好,花坞苹汀,十顷波平,野岸无人舟自横。欧阳修《采桑子·残霞夕照西湖好》

81. The setting sun paints the West Lake with its remaining glow, flowers in the grove, reeds on the bank, ten acres of water as smooth as glass, a boat adrift on the wild shore, unattended. — From Ouyang Xiu's "Cai Sang Zi · The Beauty of the West Lake at Sunset"

82. 登高望蓬流,想象金银台。李白《游泰山六首》

82. Gazing up high, I see the misty river flowing, and imagine the golden and silver pavilions. Li Bai, "Six Poems on Visiting Mount Tai."

83. 科学文化齐猛进, 十五计划快步行, 水电机械工业化, 造福人民达小康。 港澳回归得统一, 中华民族能富强, 奥运夺金扬国威, 炎黄子孙万世长 沁园春雪 毛泽东 北国风光,千里冰封,万里雪飘。

83. Science and culture advance rapidly, the 15th Five-Year Plan progresses swiftly, hydroelectric and mechanical industries industrialize, benefiting the people and achieving a well-off society. The return of Hong Kong and Macau is unified, the Chinese nation becomes strong and prosperous, the Olympics wins gold and enhances the country's prestige, the descendants of the Yellow Emperor and Yan Emperor will last forever. Autumn Night on the Garden Spring Snow Mao Zedong Northland scenery, thousands of miles of ice-covered land, ten thousand miles of snowflakes drifting.