Products
面书号 2025-01-13 16:32 7
1. 池塘中那朵朵莲花,把我和村中的孩子吸引过来,我们赶着早晨的时间来看这美景,早晨的莲叶上有无数的小珍珠,它们闪着银光,尽量的显现出自己的美,在早晨阳光的照耀下十分美丽。
1. The lotus flowers in the pond drew me and the children from the village, and we hurried to come and see this beautiful sight in the morning. The morning lotus leaves were adorned with countless tiny pearls, shimmering with silver light and trying their best to display their beauty, which was particularly beautiful under the morning sunlight.
2. 莲花的叶子突出在水面上,那迁细的茎支撑着叶子,叶子中衬托着几朵艳丽的莲花和花苞。那莲花真绮丽,话中心有一个圆锥形的莲蓬。莲蓬的表面有几个圆圆的小点,莲蓬里的果实就是莲子。在莲蓬下似圆锥顶的那儿有个花蕾。
2. The lotus leaves stand out on the water surface, with their slender stems supporting the leaves. Among the leaves, there are several bright lotus flowers and buds. The lotus flowers are truly beautiful, with a conical lotus spike at the center. The surface of the lotus spike has several round little dots, and the fruits inside the spike are lotus seeds. Below the lotus spike, where it resembles the tip of a cone, there is a bud.
3. 来到荷花池边,先映入眼帘的还是那千姿百态的荷花。接着便看到池中那一只只龙头船。荷花早已开了不少,有的直立在那儿,好像在专门等着我;有的花瓣没有完全展开,好似一个害羞的小姑娘,见不得外人,只依靠绿叶的衬托和陪伴;有的还是花苞,只露出一两片花瓣。
3. Upon arriving at the lotus pond, what first catches the eye is still the myriad of lotus flowers. Next, one's gaze is drawn to the dragon-shaped boats in the middle of the pond. Many lotus flowers have already bloomed, some standing tall as if waiting for me specifically; some have petals that have not fully unfurled, resembling a shy young girl, too embarrassed to be seen by outsiders, relying solely on the accompaniment and衬托 of green leaves; and some are still in the bud stage, barely showing a couple of petals.
4. 释义:碧绿的荷花生长在幽静的泉水边,朝阳把她们映照得鲜艳无比。清秋季节,一朵朵芙蓉从绿水中袅袅举起,茂密的圆叶笼罩着缕缕青烟。秀丽的花容,清香的气息,绝世空前,可是谁来举荐她们呢,眼看着秋霜渐浓,秋风劲起,难免红颜凋谢。但愿能在王母的瑶池里生长,时时鲜艳,永不颓色。
4. Interpretation: Bright green lotus flowers grow by the tranquil spring, bathed in the morning sun which illuminates them with radiant splendor. In the clear autumn season, one by one, the peonies rise gracefully from the green waters, their dense round leaves shrouded in wisps of smoke. Their beautiful appearance and fragrant aroma are unparalleled, yet who will recommend them? As the autumn frost thickens and the autumn wind strengthens, the beauty is bound to fade. May they grow in the Jade Pond of the Queen Mother, always fresh and vibrant, never losing their luster.
5. 陆上百花竞芬芳,碧水潭泮默默香。不与桃李争春风,七月流火送清凉。
5. On land, all flowers compete in fragrance, the clear pond silently emits a scent. Not contending with peach and plum trees for the spring breeze, the heat of July brings coolness.
6. 我摘下一片荷叶,往里面滴一点水,只见一颗颗晶莹透亮的小水珠在碧绿的荷叶上滚动着,特别好玩!我顿时想起了妈妈对我说的话,荷叶不易吸水,又有香味,可用来裹食物。有一种荷叶包得粉蒸肉又香又嫩,是人们喜爱的食物。荷叶的用处可真大呀!
6. I plucked a lotus leaf and dropped a little water inside, and I saw a series of clear and sparkling droplets rolling on the emerald green lotus leaf, which was especially fun! All of a sudden, I remembered what my mother told me, that lotus leaves are not very absorbent but have a fragrance, and can be used to wrap food. There is a kind of lotus leaf wrap that makes steamed pork so fragrant and tender that it is loved by people. The uses of lotus leaves are truly numerous!
7. 释义:碧绿荷塘摇曳的荷花激起的涟漪好像连接着银河,船桨在荷塘滑动发出扎扎的声响,船驶入水草之中。就像洛神步履轻盈地走在平静的水面上,荡起细细的涟漪,到今天莲花都有洛神的香尘残留。
7. Interpretation: The lotus flowers swaying in the green lotus pond cause ripples that seem to connect with the Milky Way. The boat oars glide through the pond, making a zipping sound, as the boat enters the reeds. It's as if the Luo Shen (a divine maiden) walks lightly on the still water surface, causing fine ripples. To this day, the lotus flowers still retain the scent of the Luo Shen's dust.
8. 荷花花中仙子,她全身无不透着一股艺术家和舞蹈家的气质。那娇嫩雅致的花朵透着沁人心脾的清香,仿佛是一位笑颊粲然的舞蹈着的少女!那微微上弯的粉红的花瓣儿,那黄得可爱的蕊儿,丝毫不会比牧丹差!但却比牧丹朴实得多!荷叶现在变成了荷花的褶裙,在微风的吹拂下有种池面风来波潋潋,波间露下叶田田,谁干水面张青盖,罩却红妆唱采莲。的诗情画意。
8. The lotus flower's fairy, her entire being exudes a气质 of an artist and a dancer. The tender and elegant flowers emit a refreshing fragrance that is as enchanting as a smiling, dancing maiden! The slightly curved pink petals, the cute yellow center, are not inferior to peonies at all! But they are much more simple and unpretentious than peonies! Now, the lotus leaves have transformed into the pleated skirt of the lotus flower, swaying gracefully in the gentle breeze, creating a poetic and picturesque scene of 'the wind brings ripples on the pond, and dew drops on the leaves, someone spreads a green canopy on the water, covering the red beauty as she sings the lotus song.'
9. 再细看荷花千姿百态,洁白无暇,像水晶一样纯洁。有的才只有一个青里泛白的花苞,娇羞欲语,含苞欲放;有的只开了一半,一些花瓣散下去,另一些簇拥在花蕊旁,犹如一位衣衫未整的美人;那些全开了的,像一个个穿着洁白素净的衣服的姑娘在翩翩起舞;还有些,花瓣都掉光了,露出碧绿碧绿的莲蓬,莲子上面的小孔,似乎是一张张小嘴巴,正放开喉咙大喊着:我成熟了,快来摘啊!荷花散发出清新淡雅的芬芳,引来花蝶飞舞,嬉戏其间,令人赏心悦目。而那调皮的蜻蜓,扇动着翅膀,从那朵花飞到另一朵花,与荷花快乐地嬉戏着。我陶醉了,觉得眼前的荷花是一位位风姿绰约的荷花仙子在翩翩起舞。
9. Upon closer examination, the lotus flowers exhibit a myriad of postures, pure and spotless, as crystal clear. Some have only a bud that is white tinged with green, shy and eager to speak, poised to bloom; some are half-open, with some petals falling off and others gathered around the core, resembling a beauty whose attire is disheveled; those fully bloomed, like girls in simple, white dresses, are dancing gracefully; and some, with all petals shed, reveal the emerald green lotus fruit, with its small holes on the seeds, as if they were little mouths opening wide, shouting: "I am ripe, come and pick me!" The lotus emits a fresh and elegant fragrance, attracting butterflies to flutter and play among them, delightful to the eyes. And those playful dragonflies, flapping their wings, fly from one flower to another, joyfully frolicking with the lotus. I am enchanted, feeling that the lotus flowers before me are elegant lotus fairies dancing gracefully.
10. 夏天,池塘里有一片荷花,其中有一朵最美丽。它的茎是碧绿色的,上面有很多墨绿色的斑点。荷花的花瓣有两层,外面的一层向四面展开,内部的花瓣围着一个圆圆的淡绿的还没有成熟的莲蓬。花瓣的顶部是生红色的,渐渐往下就是粉红色的了,好像画家用一支画笔饱蘸了,分红从上往下有深入浅画出来的。而且一片花瓣都像一个大勺子。旁边有一朵含苞欲放的花蕾,花瓣紧紧地抱在一起,像一个熟透的大桃子。荷花周围尽似伞状的荷叶,上面有许多小水珠在阳光的照耀下闪闪发光,就像晶莹透亮的珍珠。
10. In summer, there was a patch of lotus flowers in the pond, among which one was the most beautiful. Its stem was emerald green, dotted with many dark green spots. The lotus petals had two layers, the outer ones spreading out in all directions, while the inner petals surrounded a round, pale green, unripe lotus bud. The top of the petals was bright red, gradually transitioning to pink, as if a painter had dipped a brush in red paint, drawing from deep to shallow from top to bottom. Moreover, each petal resembled a large spoon. Beside it was a bud about to bloom, with petals tightly wrapped together, resembling a ripe peach. Around the lotus were like umbrellas of lotus leaves, with many small water droplets sparkling in the sunlight, resembling transparent and shiny pearls.
11. 荷叶茎的上面是很嫩的绿叶,绿的那么新鲜,那荷叶就像一把把张开的伞,有的像一个个大圆盘,还有的像一把把小扇子。透过荷叶的缝隙,只见一根根带着刺儿的茎在水上昂首挺胸。
11. On the upper side of the lotus stem, there are tender green leaves that are so fresh and vibrant. The lotus leaves look like open umbrellas, some like large round plates, and others like small fans. Through the gaps in the lotus leaves, one can see stems with thorns standing proudly on the water.
12. 绿塘摇滟接星津,轧轧兰桡入白苹。应为洛神波上袜,至今莲蕊有香尘。
12. The Green Pond ripples connecting to the Star River, the creaking of the blue oars entering the white reeds. It should be the socks of the Luo Goddess on the waves, yet the lotus buds still carry the scent of dust.
13. 有的还是含苞欲放的花朵,还有的才展开两三片花瓣,还有几个睡莲,歪着脑袋紧贴水面,像一个个羞答答的大姑娘。
13. Some are still in full bloom, with a few just unfurling a couple of petals, and there are a few lotus flowers, tilting their heads close to the water surface, resembling shy young girls.
14. 今年夏天,听说莲花开了,我又去看莲花。来到池塘边,放眼望去,自然而然地就会想起杨万里的诗句:接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。满池的碧绿,一层又一层密密麻麻的莲叶中冒出一朵朵清新的莲花,犹如众星拱月一般,美极了。一朵朵莲花亭亭玉立,有的尽情盛开,随风起舞;有的含苞待放,却又不失优雅。看吧,有蜻蜓呢,正在半开半合的莲花上轻盈的跳着芭蕾舞,真是小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头呀!在我的身旁就有一朵盛开的莲花,凑近一看,花瓣白中带粉,粉里泛红,无比晶莹,堪称白璧无瑕,一股股淡淡的幽香若有若无,沁人心脾,看着这迷人的莲花,会令人不由自主得心生怜惜之情,使你不忍采摘。
14. This summer, I heard that the lotus flowers had bloomed, so I went to see the lotus flowers again. Arriving at the pond's edge, looking out, it's natural to recall the verses of Yang Wanli: The lotus leaves reach the sky, their greenness boundless, reflecting the sun, the lotus flowers shine in a different red. The entire pond is a sea of emerald green, with layers upon layers of dense lotus leaves from which emerge fresh lotus flowers, like stars adoring the moon, beautifully enchanting. The lotus flowers stand tall, some in full bloom, dancing with the wind; some are yet to open, yet still maintain an elegance. Look, there's a dragonfly, gracefully dancing the ballet on the half-opened lotus petals, truly 'the little lotus just peeks out its tip, and the dragonfly has already perched on top'! Beside me is a blooming lotus flower, and upon closer inspection, its petals are white with a hint of pink, the pink tinged with red, exquisitely transparent, almost flawless, emitting a faint, delicate fragrance that refreshes the soul. Gazing at this charming lotus flower, one can't help but feel a sense of pity, making one reluctant to pluck it.
15. 你看,那满池的莲花真是惹人喜爱。有的还是花骨朵儿,似乎还在沉睡;有的含苞欲放,像个害羞的小姑娘;有的则已经热情绽放,露出迷人的身姿。当微风吹过,池水泛起波纹,莲花仙子们随着风儿羞滴滴地舞动着。那一片片飘落的花瓣,仿佛是仙女们不小心撒落的串串珠宝。那黄色的花蕊,好似女王的王冠,华贵而耀眼。
15. Look, the lotus flowers in the pond are truly charming. Some are still in bud, as if they are still sleeping; some are about to bloom, like a shy young girl; and some have already blossomed with enthusiasm, revealing their enchanting figures. When a gentle breeze passes by, the pond ripples with waves, and the lotus fairies dance shyly with the wind. The petals that fall like a shower, seem like a string of jewels accidentally scattered by the fairies. The yellow center of the flowers, resembling a queen's crown, is majestic and dazzling.
16. 莲花真美!远看如霞似雪;近看,似画如诗;远看或近看,都是大千世界的生命中的一面高贵的旗帜!它不仅是一面高贵的旗帜,同时它也是我们的骄傲,是我们所有人想拥有的品质,是我们所向往的那种品质。这种品质可以让人变得更有魅力,让人更有信心。
16. The lotus is truly beautiful! From a distance, it resembles a rainbow or snow; up close, it seems like a painting or a poem; whether seen from afar or up close, it is a noble banner in the life of the great universe! It is not only a noble banner, but also our pride, the quality that all of us wish to possess, the kind of quality we aspire to. This quality can make a person more charming and more confident.
17. 说起来荷花,可真美呀!美丽的夏天一到,成千上万的荷叶中,无数朵漂亮的荷花缓缓盛开,就像一幅画,更像一首诗。真是:接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。
17. Talking about lotus flowers, they are truly beautiful! As the beautiful summer arrives, countless lotus flowers slowly bloom amidst thousands of lotus leaves, resembling a painting, even more like a poem. It truly is as the saying goes: The lotus leaves stretch to the sky, their emerald green endless, and the lotus flowers reflect the sun, their red so unique and splendid.
18. 荷叶中冒出了许多仙女般的荷花,有的荷花花瓣全都展开了,露出了金黄色的花蕊和嫩黄色的莲蓬,它们好像在仰头微笑,散发出阵阵芳香,真让人陶醉。
18. Many lotus flowers emerged like fairies from the lotus leaves, some with their petals fully unfurled, revealing the golden centers and tender yellow seedpods. They seemed to be smiling upwards, emitting a sweet fragrance that was truly intoxicating.
19. 夏天是荷花盛开的季节,荷花的颜色分为白色粉色还有红色的,好看极了!有风的时候,荷花摇摇摆摆像是在跳舞。下过雨以后,荷叶上一颗颗露珠,在阳光的照耀下显得晶莹透明,似乎让所有衰老的花草树木显出了生机。我非常喜欢夏日的荷花。
19. Summer is the season when lotus flowers bloom in full splendor, with colors ranging from white, pink, to red, looking absolutely beautiful! When the wind blows, the lotus flowers sway and sway as if dancing. After a rain, droplets of dew on the lotus leaves glisten transparently in the sunlight, seemingly breathing new life into all the aging flowers, grasses, and trees. I really love the lotus flowers in summer.
20. 我喜欢荷花不仅仅是因为它舞姿优雅动人,也不仅仅是因为它的用途广泛具有实用价值。而是因为它象征着在污浊环境中仍能洁身自好的人;象征着追求自由、理想、不受世俗羁绊的独立的自主的生活。
20. I like lotus not just because of its elegant and charming dance, nor just because of its wide range of uses and practical value. It is because it symbolizes a person who can keep clean and pure in a filthy environment; it symbolizes an independent and autonomous life that pursues freedom, ideals, and is not constrained by the trivialities of the world.
21. 世人爱莲之美,敬莲之风雅与气质,又称它为出水芙蓉。如果说莲在俗世生活中为人们所爱。那么莲花在东方的佛教中就更为人所称道。莲花的完美,超凡脱俗之气被视为永恒超越的精神象征。在庙堂的壁画,雕塑与典籍中,诸佛与大菩萨常常端坐于莲花之上。在此,莲就是其中一个重要的象征。它寄托着人们对永恒,对未来,对超越而美好世界的渴望与理想。
21. People admire the beauty of the lotus, respect its elegance and temperament, and also refer to it as the "Lotus of the Water." If the lotus is beloved in secular life, then the lotus flower in Eastern Buddhism is even more extolled. The perfection and the extraordinary spirit of the lotus are regarded as a symbol of eternal transcendence. In the murals, sculptures, and scriptures in temples, the Buddha and great bodhisattvas often sit atop lotus flowers. Here, the lotus is one of the important symbols. It embodies people's yearning and ideals for eternity, the future, and a beautiful world that transcends the mundane.
22. 池塘一夜风雨,开起万朵红玉;怜君自来高格,爱莲谁若敦颐。
22. After a night of rain and wind in the pond, ten thousand red jade blossoms have bloomed; pitifully, your noble character has always been present, and who loves the lotus as much as Tunyi?
23. 月光将荷叶倒影在水中,现实的存在永如梦幻般难以触及,唯留现实与梦幻随风飘荡。莲叶田田,不染污泥的莲穿风尘走日月,携着不弃的情怀,不变的歌音,一直永唱到永远。
23. The moonlight casts the inverted reflection of lotus leaves upon the water, and the reality of existence remains as elusive as a dream, leaving only reality and dreams drifting in the wind. Amidst the lush lotus fields, the unsoiled lotus flowers traverse through the dust of time and the cycles of the sun and the moon, carrying with them an unwavering affection, an unchanging melody, forever singing until eternity.
24. 炎热的夏天,太阳照在荷花上真是艳丽多彩,它们给宁静的池塘增添了一份生机;碧绿的荷叶像个大玉盘衬托着荷花,美丽绝伦。这真时接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。
24. In the hot summer, the sun shines on the lotus flowers, making them vibrant and colorful. They add a touch of vitality to the tranquil pond; the emerald green lotus leaves resemble a large jade plate, contrasting beautifully with the lotus flowers. This is indeed a scene where the endless green lotus leaves touch the sky, and the lotus flowers reflect the sun to appear in a unique red.
25. 荷叶的茎是绿的,上面布满了小刺儿,好像一把伞柄;如果把荷叶茎折断,茎上就有许多连着的丝,真不愧是藕断丝连。
25. The stem of the lotus leaf is green, covered with small spines, resembling the handle of an umbrella; if you break the stem of the lotus leaf, there will be many connected threads, truly living up to the phrase "lotus root breaks but its threads remain connected."
26. 清塘引水下藕根,春风带露沾侬身。待到花开如满月,览胜谁记种莲人。
26. Lead water into the pond to nourish the lotus roots, the spring breeze brings dew that clings to your body. When the flowers bloom like a full moon, who will remember the one who planted the lotus?
27. 江南可采莲,莲叶何田田,低头弄莲叶,莲子清如水。
27. The riverside in the south is where lotus flowers can be picked, the lotus leaves are vast and lush. Bowing down to play with the lotus leaves, the lotus seeds are as clear as water.
28. ldquo;看啊!多美的荷花啊不知是谁喊了一声。我看到了,在那一片高高挺立的荷叶下面,露出了几朵美丽的荷花。有的白如玉,有的粉似霞。那白的荷花如小孩子白嫩的皮肤,又似无暇的白雪;粉的荷花不知她是被天边的晚霞映红了脸,还是怕羞,白里透红。你瞧,那含苞欲放的荷花,真像一位腼腆的小姑娘,不肯向人们露出半边脸,半开的荷花,像一位纯洁的少女,用双手托住脸庞。那完全盛开的荷花更是美丽动人,她开心地向人们露出灿烂的笑容。
28. "Look! How beautiful the lotus flowers are!" someone exclaimed. I saw them, a few beautiful lotus flowers peeking out from beneath the tall, upright lotus leaves. Some were as white as jade, and others as pink as the dawn sky. The white lotus flowers were as smooth and tender as a child's skin, or as pure as unblemished snow; the pink lotus flowers seemed to have been dyed by the setting sun's blush or perhaps were shy, with a rosy hue shining through. Look, the blossoms about to open are just like a bashful young girl, not daring to show half of her face to people. The partially opened lotus flowers resemble a pure young maiden, holding her face with both hands. The fully bloomed lotus flowers are even more beautiful and touching, as they joyfully show their radiant smiles to people.
29. 天又暗了一节,荷塘旁的柳树、杨树都成了一片朦胧。荷花仿佛在空中飘荡,飘着飘着,一只青蛙跳进塘里,似乎吵醒了正在睡觉的荷花和荷叶。但一阵风吹来,荷花和荷叶摇了摇又进入了甜美的梦香。
29. The sky grew darker, and the willows and poplars by the lotus pond were all shrouded in mist. The lotus flowers seemed to float in the air, floating and floating, when a frog jumped into the pond, seemingly waking the lotus flowers and their leaves that were sleeping. But with the breeze, the lotus flowers and their leaves shook slightly and then drifted back into their sweet, dreamlike slumber.
30. 湖面上那一张张荷叶,翠绿的墨绿的,颜色不一。它们挨挨挤挤,有的紧紧帖在湖面上,有的出水很高。还有的卷着卷儿。那些高高挺立着的荷叶,犹如婷婷玉立的少女跳舞时高高飘起的裙摆。而浮在湖面上的荷叶,好似一个个玉盘。偶尔,几只青蛙跳到荷叶上,溅起的一朵朵水花落在了玉盘里,变成了一颗颗圆滚滚的珍珠。可爱透亮的珍珠在玉盘里滚来滚去。几只青蛙瞪着鼓鼓的眼睛望着我,好像害怕了,又呱地叫了一声,跳到水里去了。
30. On the lake surface, there are numerous lotus leaves, some emerald green and others deep green, with varying shades. They are crowded together, some tightly adhering to the lake surface, while others extending high above the water. Some are also curled up. The tall-standing lotus leaves resemble the flowing skirts of elegant young girls dancing, their hems soaring high. The lotus leaves floating on the surface of the lake look like jade plates. Occasionally, a few frogs jump onto the lotus leaves, causing ripples that fall into the jade plates, turning into round, shiny pearls. The adorable, glistening pearls roll around in the jade plates. Several frogs, with their bulging eyes staring at me, seemed scared and let out a loud croak before jumping back into the water.
31. 一到夏天,莲花开放了,刚开放的是嫩黄的,盛开的是粉红色的,花朵中间,几片花瓣托着莲蓬伫立在水中,中间还露出几个花蕊,花瓣下部分是粉色的,上面泛着白,真像一位浓妆淡抹的少女!几片莲叶围着这朵莲花,如众星捧月般,莲叶是那样绿,把池塘里的水也染成了绿色,莲叶是一簇簇的,挤满了整个池塘,莲花的艳丽把鱼儿也吸引过来了,鱼儿跳出水面,想亲吻一下这美丽的莲花,鱼儿把水珠也带到了莲叶上,这时的莲花好似一个洗完脸的孩子甩了甩头,把身上的珍珠又甩了下去。
31. As summer arrives, the lotus flowers bloom. The newly opened ones are pale yellow, while the fully bloomed ones are pink. In the center of the flower, a few petals hold up the lotus bud standing in the water, with several stamens peeking out. The lower part of the petals is pink, with a white shimmer on top, resembling a girl with heavy makeup and light touches! Several lotus leaves encircle this flower, like stars adoring the moon. The lotus leaves are so green, they even dye the pond water green. The lotus leaves are clustered together, filling the entire pond. The brilliant beauty of the lotus flowers attracts fish, who leap out of the water to kiss the beautiful lotus. The fish bring water droplets to the lotus leaves, and at this moment, the lotus seems like a child who has washed her face and shaken her head, flinging down the pearls from her body.
32. 池中还有那遮天盖地的荷叶。远远望去,像一把把嫩绿地小伞。有的挺立在空中,有的紧贴在水面。下雨的时候,鱼儿和小青蛙就躲藏下面避雨。紧贴在水面的茶叶,一片挨着一片,好像亲密的一家人。又像是架起一座座绿色的桥梁。蜻蜓把荷叶当成了停机场,小鱼们驾驶着自制的高极划艇在下面自由自在地游来游去。那荷叶上晶莹剔透的露珠,也不甘示弱地在上面玩起了滑梯,真是可爱极了!?>
32. There are also those vast lotus leaves in the pool. From a distance, they look like tiny green umbrellas. Some stand tall in the air, while others lie close to the water surface. When it rains, the fish and the little frogs hide under them to seek shelter. The leaves that lie close to the water surface are touching each other, like a close-knit family. They also resemble green bridges stretching across. Dragonflies use the lotus leaves as their airport, and the little fish sail around freely in their homemade canoes. The dewdrops on the lotus leaves, sparkling and translucent, are not to be outdone either, as they play on the slides, which is truly adorable!
33. 荷叶厚实而宽阔,有农人的斗笠那么大;叶杆高而壮,像挺直的手臂支撑着荷叶。大概因为阳光和肥力分布的差异,荷叶长势并不均匀,一忽儿高一忽儿低,将整个荷塘的表面演绎成几个绿色的巨型大浪,呼啦啦的似乎要消退了,又忽然卷起浪头朝前涌去。荷塘因此而总是欲静还动,欲停不止。
33. The lotus leaves are thick and broad, as large as the farmers' bamboo hats; the leaf stalks are tall and robust, like straight arms supporting the lotus leaves. Due to the differences in sunlight and fertility distribution, the growth of the lotus leaves is not uniform, sometimes high and sometimes low, transforming the entire surface of the lotus pond into several green giant waves. They seem to be receding, only to suddenly surge forward with the crests. Because of this, the lotus pond is always in a state of wanting to be still yet moving, wanting to stop yet not being able to.
34. 水中仙子荷花。我要做一个像你这样的人,做一个心灵像你一般高洁的人,踏踏实实,坦坦荡荡,活出自我,活出尊严!
34. The fairy of the water, the lotus flower. I want to be a person like you, a person whose soul is as pure as yours, steadfast, open, live out myself, live out dignity!
35. 青荷盖绿水,芙蓉披红鲜。下有并根藕,上有并头莲。
35. Green lotus floats on green water, red lotus adorns in its freshness. Below are lotus roots entwined, above are lotus flowers in close union.
36. 莲花纤嫩娇柔,穿透重重淤泥,凸显生命的执着。它出淤泥而不染,濯清莲而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。但,莲花始终默默无闻,尽平生力量驱除污浊,坚强不屈,扞卫圣洁的心灵,挺住高贵的身躯。它从不向罪恶低头,它永不让邪恶靠近。淤泥,无法吞噬莲花坚定的信念,无法折断莲花向上的意志。荷花,一旦跃出水面,就闪出艳丽夺目的光辉,就高举出淤泥而不染的品格。这种高尚的品质是我们人人渴望得到的。
36. The lotus is tender and delicate, piercing through layers of muddy sediment, highlighting the tenacity of life. It emerges from the mire unsoiled,洗涤clean lotus without becoming corrupt, upright in the middle and on the outside, not sprawling nor branching, its fragrance spreading far and becoming purer, standing tall and clean, to be admired from a distance but not to be played with. However, the lotus always remains默默无声,with all its life's strength driving away filth, firm and unyielding, defending its pure heart, and holding up its noble body. It never bends to sin, and it never allows evil to approach. The mud cannot swallow the lotus's firm beliefs, nor can it break the lotus's will to rise. Once the lotus jumps out of the water, it shines with brilliant and dazzling light, raising the character of purity that has emerged from the mud. This noble quality is what everyone aspires to attain.
37. 外面层层的花瓣衬托着莲花和花蕾,好似众星捧月。里面的花瓣很小而较多,中间较圆。外面的花瓣每片都紧紧抱着里面的花瓣,似乎有些支持者。虽然花瓣大小不一,但它们的颜色一样:白中透红,艳而不妖,清而不素。
37. The outer layers of petals frame the lotus flower and buds, resembling a multitude of stars surrounding the moon. The inner petals are small but numerous, with a more rounded shape. Each outer petal紧紧clings to the inner petals, as if supported by some advocates. Although the petals vary in size, they share the same color: white tinged with red, vibrant yet not too seductive, pure yet not plain.
38. 微风习习,荷池泛起微波,荷叶和花朵也轻轻地摇曳起来,好象在翩翩起舞,引来几只蜻蜓在荷池上空飞舞,这真是一幅高雅素洁的风景画呀!
38. A gentle breeze blows, causing ripples on the lotus pond, and the lotus leaves and flowers sway gently, as if dancing gracefully. This attracts several dragonflies to flutter above the pond, creating a truly elegant and clean landscape painting!
39. 月的荷塘,微风送来缕缕清香。我兴致勃勃地观赏着荷花动人的姿态。你看,那荷花有的还是花骨朵,含苞欲放,看起来饱胀得马上要破裂似的;有的才露出两三片花瓣;有的花瓣全都展开了,露出了嫩黄色的小莲蓬,可谓是出淤泥而不染,濯清涟而不妖。我被这景色深深地陶醉了。如果有画家来到这儿,把眼前这迷人的景色画下来,那肯定会引起剧烈的轰动。
39. The moonlit lotus pond, with the gentle breeze carrying delicate fragrance. I am enthusiastically admiring the charming posture of the lotus flowers. Look, some lotus flowers are still in bud, about to burst open, looking as if they are about to burst at any moment; some have just unfurled two or three petals; and some have fully opened their petals, revealing the tender yellow lotus buds, which are truly untainted by the mud and unadorned by the water ripples. I am deeply captivated by this scenery. If a painter were to come here and capture this enchanting view, it would surely cause a great stir.
40. 那满池的荷叶,有的像一把撑开的大雨伞,像母亲保护孩子似的保护着伞下的荷花;有的像一把把扇子在风中摇曳;还有的像一个个碧绿的大圆盘,铺在水面上,上面还托着晶莹透亮的水珠,在叶片上滚来滚去。
40. The lotus leaves in the pool resemble some as large rain umbrellas spread open, protecting the lotus flowers underneath as a mother would her child; others sway like fans in the wind; and still others look like emerald green large plates floating on the water surface, with glistening, transparent droplets rolling around on the leaves.
41. 荷花的花瓣,洁白如玉,花里托着深绿色莲蓬,莲蓬向上的一面有许多小孔,里面睡着荷花的种。
41. The petals of the lotus flower are as white as jade, with the deep green lotus pod nestled within. The upward-facing side of the pod is dotted with numerous small holes, where the seeds of the lotus lie dormant.
42. 在那绿叶的映衬下,荷花有的舒展怒放,粉红的花瓣,金黄的花蕊,仿佛在畅怀大笑:有的花苞初绽,像在启口说话:有的含苞待放,犹如羞涩的姑娘低头不语。
42. Under the green leaves, the lotus flowers are in full bloom, their pink petals and golden stamens seemingly laughing heartily: some are just beginning to bloom, as if opening their mouths to speak: and some are still tightly closed, like bashful girls who lower their heads in silence.
43. 雨后的荷叶更添了一些妩媚。每一张荷叶都无一例外地捧着一团雨水,但决不是我们通常在文章中读到的那种被称为露珠的东西,它浑圆如球,肥硕似鸡蛋般大小,静静地躺在叶的中心,软软的晶莹着,远远近近的闪烁着,像荷叶的眼睛,活了这片辽阔的绿。
43. The lotus leaves after the rain add more charm. Each leaf, without exception, holds a cluster of rainwater, but it is not the kind of thing we usually read about in articles, called dewdrops. They are round and plump, as large as eggs, lying quietly in the center of the leaf, soft and transparent, shimmering from far and near, like the eyes of the lotus leaves, bringing life to this vast expanse of green.
44. 小时候,随着父母住在乡下,记得屋后的池塘里,夏日总是开满了莲花。早晨起雾的时候,我常常偷跑出去看莲,每次赤脚站在清凉的露草中,远远地看着那些在薄雾中盛开的莲花,心里都会溢满了小小的快乐。
44. When I was a child, living in the countryside with my parents, I remember that the pond at the back of our house was always full of lotus flowers in summer. When the morning mist rolled in, I would often sneak out to see the lotus flowers. Each time, I would stand barefoot in the cool dewy grass, looking far away at those lotus flowers blooming in the mist, and my heart would be filled with a little happiness.
45. 莲花,它是我最欣赏的一种植物,它高尚的品质也是让我值得学习的,是我们所有人敬佩的。我时时刻刻都被它的中方精神深深的影响着。它在我的心中是最美最美的;是我心里的一大骄傲。
45. The lotus, it is the plant I appreciate the most. Its noble qualities are also something I strive to learn from, and it is admired by all of us. Its Chinese spirit deeply influences me at all times. In my heart, it is the most beautiful of all; it is a great pride of mine.
46. 玉淑花争发,金塘水乱流。相逢畏相失,并著采莲舟。
46. Jade and flower compete in blooming, gold embankment water rushes in chaos. Meeting fears losing each other, both aboard the lotus-picking boat.