名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

清明时节,诗意盎然:30首经典四句古诗描绘清明美景

面书号 2025-01-04 05:09 6


1. 才过清明,渐觉伤春暮。李冠《蝶恋花·春暮》

1. Just past the Qingming Festival, I gradually feel the sorrow of spring's decline. From Li Guan's poem "Butterfly Love in the Flower Garden · Spring Decline."

2. 寒食时看郭外春,野人无处不伤神。云表《寒食诗》

2. During the Cold Food Festival, watching the spring outside the city gates, the wild people are everywhere saddened. "The Cold Food Festival Poem" by Yunbiao.

3. 日斜无计更留连,归路草和烟。薛昭蕴《喜迁莺·清明节》

3. With the sun slanting, no means to linger longer, the path back is grass and smoke. (Poem from "Xue Zhao Yun's 'Happy Migration Bird' on the Qingming Festival")

4. 旗亭唤酒,付与高阳俦侣。周邦彦《琐窗寒·寒食》

4. Summoning wine at the banner pavilion, and giving it to the companions of Gaoyang. Zhou Bangyan's "Suo Chuan Han · Han Shi"

5. 红船满湖歌吹,花外有高楼。仲殊《诉衷情·寒食》

5. Red boat filled with songs and music over the lake, a high building beyond the flowers. Zhong Shu's "Complaint of the Heart · Cold Food Day"

6. 风雨梨花寒食过,几家坟上子孙来?高启《送陈秀才还沙上省墓》

6. The pear blossoms in the wind and rain have passed the Cold Food Festival, how many descendants come to the graves? (This is a line from Gao Qi's poem "Saying Farewell to Chen Xiuyu as He Returns to Sha Shang to Visit His Ancestral Tomb.")

7. 墦间人散後,乌鸟正西东。范成大《清明日狸渡道中》

7. After the people disperse from the garden, the blackbirds fly from east to west. -- From "On the Qingming Day at the Road of Li Du" by Fan Chengda.

8. 吴洲春草兰杜芳,感物思归怀故乡。宋之问《寒食江州满塘驿》

8. The spring grass of Wu Zhou, the orchid and fragrant Du Fang, feeling things reminds me of returning to my hometown. Song Zhiwen's "Changtan Station in Jiangzhou on Cold Food Festival Day"

9. 笑拈芳草不知名,乍凌波、断桥西堍。吴文英《西子妆慢·湖上清明薄游》

9. Laughter as I pick fragrant grass, nameless, suddenly stepping on the waves, by the western end of the broken bridge. Wu Wenying's "Xizi Zhuangman · Qingming Light Trip on the Lake".

10. 汉寝唐陵无麦饭,山溪野径有梨花。赵鼎《寒食》

10. There's no wheat porridge at the Han palace or Tang mausoleum, but there are pear blossoms along the mountain streams and wild paths. — Zhao Ding's poem "Cold Food Festival"

11. 时霎清明,载花不过西园路。吴文英《点绛唇·时霎清明》

11. The moment of early spring clarity, carrying flowers, one does not venture beyond the West Garden Road. From Wu Wengying's poem "Dian Jiangchen: The Moment of Early Spring Clarity"

12. 乌啼鹊噪昏乔木,清明寒食谁家哭。白居易《寒食野望吟》

12. The wailing of magpies and the squawking of crows fill the dark, tall trees, and during Qingming and Cold Food Festival, whose family is crying? — From "The Song of Hope for the Cold Food Festival" by Bai Juyi.

13. 名字因农具,襟怀属钓蓑。张镃《寒食》

13. The name is derived from agricultural tools, the bosom belongs to fishing cloak. Zhang Zhi's "Qinri" (Tomb-sweeping Day).

14. 江淮度寒食,京洛缝春衣。王维《送綦毋潜落第还乡》

14. Crossing the Yangtze and Huaihe to celebrate Chongyang Festival, sewing spring clothes in the capital and Luoyang. Wang Wei's "Sending Qi Wu Qian back to his hometown after failing the imperial examination."

15. 但看平地游,亦见摧辀死。邵谒《长安寒食》

15. But when watching the flatland from a distance, one also sees the broken carriage and the dead. Shao Ye's "Chang'an Cold Food Festival"

16. 古有齐人出入坟墓间乞讨祭食以向妻妾夸耀,也有介子推拒做官而被大火烧死。不管是贤者还是平庸之辈,千年之后又有谁知道呢最后留在世间的只不过是满目乱蓬的野草而已。

16. In ancient times, there were Qimen who begged for sacrificial food between tombs to boast to their concubines, and there was Jie Zitui who refused to take office and was burned to death by a great fire. Whether they were virtuous or ordinary people, a thousand years later, who knows? What remains in the world is only the wild grasses that are all around.

17. 独绕回廊行复歇,遥听弦管暗看花。白居易《清明夜》

17. Strolling alone along the corridor, I pause and stop, hearing distant strings and flutes, and secretly watching the blossoms. (From "The Night of Qingming," by Bai Juyi)

18. 谁把钿筝移玉柱?穿帘海燕惊飞去。冯延巳《鹊踏枝·清明》?>

Who moved the jade pillar of the di zeng? The swallows flying through the gauze帘 are startled and fly away. — From Feng Yanji's "鹊踏枝·清明"

19. 麦饭纸钱,只鸡斗酒,几误林间噪喜鸦。谢枋得《沁园春·寒食郓州道中》

19. Paper money made from millet, just a chicken and a jar of wine, repeatedly mistaken for the clamor of crows in the forest. A poem by Xie Fangde, "Qin Yuan Chun · On the Road to Bingzhou during Cold Food Festival."

20. 释义:迷蒙的烟雨,连夜洒遍吴地江天;清晨送走你,孤对楚山离愁无限。朋友啊,洛阳亲友若是问起我来;就说我依然冰心玉壶,坚守信念。

20. Interpretation: The misty rain envelops the Jiang Tian over Wu territory all night long; at dawn, I bid you farewell, leaving me alone with endless sorrow against the Chu mountains. Oh friend, if Luoyang's friends and relatives inquire about me; I would say that I still hold a jade pot of ice in my heart, steadfast in my beliefs.

21. 想东园、桃李自春,小唇秀靥今在否。周邦彦《琐窗寒·寒食》

21. Think of the East Garden where peach and plum blossoms bloom in spring, are the delicate lips and beautiful cheeks still there? Zhou Bangyan's "Xiao Chuang Han·Han Shi"

22. 朝朝准拟清明近,料燕翎、须寄银笺。王沂孙《高阳台·残萼梅酸》

22. The morning is about to be clear and bright, expecting to send a silver-lettered message with swan feathers. Wang Yisun's "Gao Tiao Yang · Sour Scent of the Dried Blossoms of the Prunus Mume."

23. 旧堤分燕尾,桂棹轻鸥,宝勒倚残云。吴文英《渡江云三犯·西湖清明》

23. The old embankment divides like a swallow's tail, the osmanthus oar glides over light gulls, the precious carriage leans against the remnants of clouds. Wu Wenying, "Dujiang Yun Sanfan · Qingming at West Lake."

24. 寒食不多时,牡丹初卖。晁冲之《感皇恩·寒食不多时》

24. Not long after the Cold Food Festival, peonies begin to be sold. Zhao Chongzhi's "Feeling the Imperial Favor · Not Long After the Cold Food Festival"

25. 觉来红日上窗纱,听街头卖杏花。王元鼎《醉太平·寒食》

25. When I wake up, the red sun rises through the window curtain, and I hear someone selling peach blossoms on the street. - Wang Yuanding's "Drunk on Peace · Cold Food Day"

26. 清明上巳西湖好,满目繁华。欧阳修《采桑子·清明上巳西湖好》

26. Qingming Festival and the West Lake is beautiful, full of prosperity. "The West Lake During Qingming Festival" by Ouyang Xiu (Cai Sang Zi · Qingming Festival and the West Lake is beautiful).

27. 巾发雪争出,镜颜朱早凋。王安石《壬辰寒食》

27. Hair like snow, face like red, young beauty fades early. Wang Anshi's "Cold Food Festival in the Year of Renchen."

28. 鸣玉惭时辈,垂丝学老翁。张继《清明日自西午桥至瓜岩村有怀》

28. The jade bell is ashamed of its contemporaries, and the hanging silk learns from the old man. Zhang Ji's poem "Thoughts on the Qingming Day from Xiwuqiao to Guayan Village":

29. 酹入梅根,万点啼痕暗树。吴文英《扫花游·西湖寒食》

29. Pour libations into Meghn's memory, the myriad tear stains are hidden on the trees. From Wu Wengying's "Sweeping Flowers Trip: Cold Food Festival at West Lake."

30. 京城一年一度又是清明,人们的心里自然就起了忧愁思念。马车声在路上繁杂地响着,东城的郊外杨柳一片青翠。花开了草都长了出来,鸟儿在飞蝴蝶成双成对在嬉戏。自己坐在空空的大堂里回忆往昔,以茶代酒,喝着聊着。

30. It's once again Qingming in the capital city, and naturally, the people feel sorrow and longing in their hearts. The sound of carriages clatters noisily on the road, and outside the eastern city, the willows are a lush green. Flowers bloom and grass grows, birds fly, and butterflies play in pairs. Sitting alone in the empty hall, I recall the past, sipping tea instead of wine, talking and reminiscing.

31. 燕子飞回来的时候正赶上春季祭祀的日子,梨花落去之后又迎来了清明。几片碧苔点缀着池中清水,黄鹂的歌声萦绕着树上枝叶,只见那柳絮飘飞。巧笑着的东邻女伴。在采桑的路上邂逅,怪不得我昨晚做了个春宵美梦,原来它是预兆我今天斗草获得胜利啊!不由得脸颊上也浮现出了笑意。

31. The swallows returned just in time for the Spring Sacrifice, and after the pear blossoms fell, the Qingming Festival arrived. A few green mosses adorned the clear water in the pond, and the songs of orioles echoed among the branches of the trees, with willow catkins fluttering in the air. There was a girl from the eastern neighbor with a charming smile. We met on the way to gather mulberry leaves, which is why I had such a beautiful dream last night. It was a sign that I would win the grass fight today! Unable to help but smile, the joy appeared on my cheeks as well.

32. 一郡官闲唯副使,一年冷节是清明。王禹偁《清明日独酌》

32. In a prefecture, only the deputy officials have leisure, and the coldest festival of the year is Qingming. - Wang Yuxiang's "Drinking Alone on Qingming Day"

33. 渐红湿杏泥,愁燕无语。吴文英《扫花游·西湖寒食》

33. The peach mud gradually turns red, and the sorrowful swallows remain silent. From Wu Wenying's "Sweeping Flower Trip · Cold Food Festival at West Lake."

34. 车声上路合,柳色东城翠。孟浩然《清明即事》

34. The sound of carriages blends with the road, the willows in the eastern city are green. From Meng Haoran's "Incidents on Qingming Festival."

35. 清明节的古诗包括:《清明》、咏史》、《芙蓉楼送辛渐》、《石灰吟》,等等。

35. Ancient poems about the Qingming Festival include: "Qingming," "Yong Shi" (Singing of History), "Furong Lou Song Xinjian" (Sending Xinjian off at the Furong Tower), "Shi Hu Yin" (Whistling the Lime), and so on.

36. 清明时节,春雨绵绵,使大地上一片芳草萋萋,桃李盛开。野田荒芜之处,是埋葬着死者的墓地,死去的人们长眠地下,使活着的人心里感到难过。春雷万钧,惊醒万物,宇宙给大地带来了勃勃生机。

36. It is the Qingming Festival season, with spring rain drizzling, which makes the land a sea of lush grass and the peach and plum blossoms in full bloom. In the wild fields and barren places, there are cemeteries where the deceased are buried, lying in eternal rest underground, causing sadness in the hearts of the living. The spring thunder rolls with immense power, waking all things, bringing a surge of vitality to the earth.

37. 内官初赐清明火,上相闲分白打钱。韦庄《长安清明》

37. At the beginning of the Qingming Festival, the palace officials are granted the sacred fire, and the prime minister casually distributes white lottery money. (This line is from Wei Zhuang's poem "Chang'an Qingming")

38. 寒食后,酒醒却咨嗟。苏轼《望江南·超然台作》

38. After the Cold Food Festival, when the wine has worn off, I sigh and reflect. Su Shi's "Looking South of the River (Chao Ran Tai Zuo)"

39. 历览前贤国与家,成由勤俭破由奢。何须琥珀方为枕,岂得真珠始是车?运去不逢青海马,力穷难拔蜀山蛇。几人曾预南薰曲,终古苍梧哭翠华。——唐,李商隐《咏史》

39. Having reviewed the achievements and downfalls of ancient states and families, we find that prosperity comes from diligence and thrift, while decline comes from extravagance. Why must amber be the pillow, and pearls the car? When fortune turns, not even the Qinghai horse can be found, and when strength is exhausted, it is hard to dislodge the Sichuan mountain snake. How many have ever anticipated the tune of the southern breeze, while the ancient Cangwu cries for the green flag? — Tang Dynasty, Li Shangyin, "Ode to History"

40. 半晌试开奁,娇多直自嫌。纳兰性德《菩萨蛮·阑风伏雨催寒食》

40. After half a moment of trying to open the box, she dislikes her own beauty. Nalan Xingde's "The Beauty of the Lotus - The Gentle Breeze and Hidden Rain Hasten the Cold Food Festival"

41. 一樽径籍青苔卧,莫管城头奏暮笳。赵鼎《寒食》

41. A jar lies covered in moss, ignore the evening flute played on the city wall. - Zhao Ding's poem "Qinji"

42. 就解佩旗亭,故人相遇。吴文英《扫花游·西湖寒食》

42. At the flag pavilion where the belt was unfastened, old friends met. - Wu Wengying's "Sweeping Flower Play · Cold Food Festival at West Lake"

43. 黄蜂频扑秋千索,有当时、纤手香凝。吴文英《风入松·听风听雨过清明》

43. Bees buzz around the swing rope, and at that moment, a delicate hand leaves a lingering fragrance. Wu Wenying, "Wind Entering Pine · Listening to the Wind and Rain over Qingming Festival"

44. 娟娟戏蝶过闲幔,片片轻鸥下急湍。杜甫《小寒食舟中作》

44. The playful butterflies flutter through the idle curtain, Each light seagull dives into the rapid current. A poem by Du Fu, "Written on a Boat During the Little Cold Food Festival."

45. 日落狐狸眠冢上,夜归儿女笑灯前。高翥《清明日对酒》

45. "The setting sun watches over a fox sleeping on its grave, the children returning at night laugh in front of the lanterns." Gao Ju's "Drinking Wine on the Qingming Festival Day"

46. 清娥画扇中,春树郁金红。温庭筠《清明日》

46. Qing'e paints fans in her hands, the spring trees are lush and golden red. Wen Tingyun's "Qingming Festival Day."

47. 春事到清明,十分花柳。辛弃疾《感皇恩·滁州为范倅寿》

47. By the Qingming Festival, the spring is in full bloom, with flowers and willows in abundance. Xin Qiji's poem "Gan Huang'en · Chuzhou Wei Fan Cai Shou" (Feeling the Emperor's Grace · Chuzhou Celebrating Fan Cai's Birthday).

48. 清明时节出郊原,寂寂山城柳映门。杨徽之《寒食寄郑起侍郎》

48. In the Qingming season, one goes out to the suburbs, where the willows in the tranquil mountain city silhouette against the gate. From Yang Huizhi's poem "Sending to Zheng Qi, the Minister of Ceremonial, on Cold Food Day."

49. 叹雨濡露润,还思宰柏,风柔日媚,羞看飞花。谢枋得《沁园春·寒食郓州道中》

49. Pity the rain and dew that moisten, yet still think of the cypress trees, with the wind gentle and the sun charming, I'm ashamed to look at the flying flowers. From Xie Fangde's "Spring Nightingale·On the Way to Yanzhou during the Cold Food Festival."

50. 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。——唐代,杜牧《清明》

50. Rainy days of Qingming, the travelers on the road are almost soulless. Where is the tavern, ask I, the shepherd boy points to the apricot blossom village in the distance. — Tang Dynasty, Du Mu's "Qingming."

51. 到归时、定有残英,待客携尊俎。周邦彦《琐窗寒·寒食》

51. As the time for return approaches, there will definitely be scattered petals, and guests will carry wine cups. Zhou Bangyan's "Suo Chuang Han · Han Shi"

52. 晚霁龙门雨,春生汝穴风。张继《清明日自西午桥至瓜岩村有怀》

52. The rain after dusk at Longmen Gate, the wind of spring in your cave. - Zhang Ji's "Thoughts on the Qingming Day from Xiniuqiao to Guayan Village"

53. 上苑风烟好,中桥道路平。白居易《洛桥寒食日作十韵》

53. The wind and smoke of Shangyuan are pleasant, the road at Zhongqiao is flat. (This is a line from Bai Juyi's poem "Ten Quatrains on the Cold Food Festival Day at Luo Bridge.")

54. 料得他乡遇佳节,亦应怀抱暗凄然。韩偓《寒食日重游李氏园亭有怀》

54. Expected to meet festive days in a foreign land, one should also hold a hidden sorrow in one's heart. Han Woo, "Feeling in the Garden Pavilion of the Li Family on the Day of Cold Food"

55. 释义:江南清明时节细雨纷纷飘洒,路上羁旅行人个个落魄断魂。借问当地之人何处买酒浇愁,牧童笑而不答,遥指远处开满杏花的山村。

55. Interpretation: During the Qingming Festival in the region south of the Yangtze River, fine rain is falling in profusion, and every weary traveler on the road is despondent and soul-broken. Asking the local people where to buy wine to quench one's sorrow, the shepherd boy smiles but does not answer, pointing far away to a mountain village covered in blooming apricot blossoms.

56. 洛阳城里花如雪,陆浑山中今始发。宋之问《寒食还陆浑别业》

56. The flowers in Luoyang city are like snow, and they are just beginning to bloom in the Lu Hun Mountains. This line is from Song Zhiwen's poem "Returning to the Lu Hun Estate on Cold Food Day."

57. 可怜江浦望,不见洛阳人。宋之问《途中寒食题黄梅临江驿寄崔融》

57. Poor Jiangpu looks out, but sees no people from Luoyang. Song Zhiwen's "During the Cold Food Festival on the Journey, Writing at Huangmei Lijiang Station and Sending to Cui Rong."

58. 游人日暮相将去,醒醉喧哗。欧阳修《采桑子·清明上巳西湖好》

58. Tourists leave together at dusk, loud and boisterous. From Ouyang Xiu's poem "Cai Sang Zi · Qingming Shang Ji, West Lake is a Good Place."

59. 平原累累添新冢,半是去年来哭人。云表《寒食诗》

59. The plain is crowded with new tombs, half of which were places of sorrow last year. This is from the "Cold Food Festival Poem" on the clouds.