名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

冬季传染病防控指南:简单易记的预防箴言

面书号 2025-01-03 05:50 8


1. 丰收要靠劳动,强身要靠卫生。

1. A bountiful harvest depends on labor, and a strong body depends on hygiene.

2. 什么风都下雨,什么病都死人。

2. Whenever there's wind, it rains; whenever there's illness, people die.

3. 剃头洗脚,赛过吃药。

3. Having your hair cut and your feet washed is better than taking medicine.

4. 多衣多寒,少衣少寒。

4. The more clothes, the more cold; the less clothes, the less cold.

5. 话传三遍假成真,药方子抄三遍吃死人。

5. A message repeated three times becomes true, and a prescription copied three times can kill a person.

6. 好人难得六月泻。

6. It's rare to find a good person in June, when the diarrhea is prevalent.

7. 有病早治,无病早心。

7. Early treatment for illness, early care for health.

8. 小病不治,大病难医。

8. Neglect minor illnesses, and it will be hard to cure severe diseases.

9. 洗脸洗鼻窝,扫地扫墙角。

9. Wash your face and clean the creases, sweep the floor and dust the corners of the walls.

10. 首先就是春捂。在春天的时候外面的天气逐步升温了,但是室内却还是有些冷冰冰的,如果我们穿着非常薄的衣服在室外的话是非常舒适的,但是要是在室内的话就会非常的热,由于室内外温差的问题,所以也导致了疾病的产生,所以也就有了春捂这一说法,也就是让我们在春天的时候要多穿一些。

10. First and foremost is the saying "layer up in spring." As the weather gradually warms up outside in spring, the indoors can still be quite chilly. If we wear very thin clothes outside, it is very comfortable, but inside it can get quite hot. Due to the temperature difference between indoors and outdoors, this also leads to the occurrence of diseases. Hence, the saying "layer up in spring" comes about, meaning that we should wear more clothes during springtime.

11. 要离药罐,洗手吃饭。

11. Stop taking medicine, wash your hands and eat.

12. 病来如山倒,病去如抽丝。

12. When an illness comes, it falls like a mountain; when it goes, it leaves like pulling threads.

13. 剃头常洗澡,身体自然好。

13. Regular haircuts and baths lead to a naturally healthy body.

14. 无事勤扫屋,强如上药铺。

14. It's better to sweep the house when there's nothing else to do than to go to the pharmacy.

15. 病来如箭,病去如线。

15. Illness comes like an arrow, and illness goes like a thread.

16. 灭虱没有巧,换衣常洗澡。

16. There is no trick to killing lice; change clothes and bathe often.

17. 人有四百病,医有八百方。

17. There are four hundred diseases for humans, and eight hundred remedies for doctors.

18. 打石看石纹,医病看病根。

18. Observing the stone to see its grain, treating illness to address the root cause.

19. 阴来阴去阴下雨,病来病去病倒身。

19. Clouds come and go, and rain falls; diseases come and go, and bodies fall ill.

20. 只忙治病不忙防,没有忙到点子上。

20. Always busy treating diseases but not busy preventing them, not focused on the essence.

21. 预防伤风和感冒,当心着凉最重要。

21. To prevent colds and flu, taking care not to catch a chill is most important.

22. 春捂秋冻是老一辈流传下来的俗语。虽然以前都是这么流传的,但是大家并不知道其中的原理。这句话的意思其实是说在秋天的时候不要太早的穿上厚重的衣服。而这并不是空穴来潮,其实是有科学依据的。

22. The saying "warm in spring and cool in autumn" has been passed down from the older generation. Although it has always been passed down like this, few people know the principle behind it. The actual meaning of this sentence is to say that one should not wear heavy clothes too early in autumn. And this is not just idle talk; in fact, it is based on scientific evidence.

23. 药方无贵贱,效者是灵丹。

23. There is no distinction of value in medicine prescriptions; the effective one is the elixir of life.

24. 立春时节 养生 ,要做好这“五句话”。

24. During the time of the Beginning of Spring, for health preservation, it is important to follow these "five sayings."

25. 预防伤风和感冒,增强体质最重要。

25. Preventing colds and flu, and enhancing physical fitness is most important.

26. 春捂秋冻,少生杂病。

26. In spring, keep warm; in autumn, let cool; this will help reduce the occurrence of various diseases.

27. 除了苍蝇灭了蚊,夏令毛病去七分。

27. Besides eliminating mosquitoes, the flies have reduced summer diseases by seven-tenths.

28. 有呼吸系统疾病的患者,可以练练“呼吸操”,即采取缩唇呼吸、腹式呼吸的锻炼方法,改善气道的舒张能力。每日两次,每次30分钟,增加肺活量,还有利于大脑的血氧供应。

28. Patients with respiratory system diseases can practice the "breathing exercises," which involve methods such as pursed-lip breathing and diaphragmatic breathing to improve the dilatation ability of the airways. Perform these exercises twice a day for 30 minutes each, which can increase lung capacity and also benefit the oxygen supply to the brain.

29. 病从虚处发。百病乘虚而入。?>

29. Illness arises from weakness. All diseases take advantage of weaknesses to enter.

30. 一脉不和,周身不适。

30. A discordant pulse, discomfort throughout the body.

31. 即脱即着,胜过服药。

31. Wearing it immediately is better than taking medicine.

32. 病怕没名,疮怕有名。

32. Illness fears no name, sores fear a name.

33. 鱼过千滚,吃肚自稳。

33. If a fish is rolled a thousand times, it will be stable in the stomach.

34. 感冒不是病,不治要了命。

34. A cold is not a disease, but if you don't treat it, it could be fatal.

35. 然后就是秋冻。这其实和春捂也是同样的原理。虽然外面的天气已经下降得非常的多了,但是室内的温度还是比室外慢上一拍,所以你在室内的话就会感觉到很热,但是在室外就会很冷,要是你提前穿上厚重的衣服可能导致你的身体一下子冷一下子热,而且你要是提前穿很多的厚衣服的话也会导致你热的时候汗挥发不出去,然后产生凉意从而导致感冒等疾病。

35. Then comes the practice of "holding off on adding layers" in autumn. This is actually the same principle as "holding off on wearing too many layers" in spring. Although the outdoor weather has already dropped significantly, the indoor temperature still lags behind. So, you may feel very hot indoors, but cold outdoors. If you wear heavy clothes too early, it may cause your body to fluctuate between cold and hot suddenly. Moreover, if you wear too many thick clothes, it can prevent sweat from evaporating when you're hot, leading to a feeling of chill and potentially causing colds and other illnesses.

36. 名医难治心头病。

36. It's hard for a renowned doctor to treat a heartache.

37. 痘要结,麻要泄。

37. Pimples should be allowed to heal; boils should be drained.

38. 在饮食方面,陈明提醒,立春养肝,宜多吃辛温发散的食物。“可以多用豆豉、葱、姜、韭菜、虾仁等食物来调味;还要少酸多甘,多食用口味微甜的甘润食品,如大枣、百合、梨、桂圆、银耳、萝卜等。”

38. In terms of diet, Chen Ming reminds us that during the Spring Festival, it is beneficial to nourish the liver by consuming pungent and warm dispersing foods. "You can use more soy sauce, scallions, ginger, chives, shrimp, and other foods for seasoning; and it is advisable to reduce the intake of sour flavors and increase sweet ones, opting for sweet and moist foods with a slightly sweet taste, such as jujube, lily, pear, longan, silver ear, radish, and so on."

39. 陈明还提醒,春季是人体肝阳亢盛之时,情绪易急躁,尤其是慢阻肺患者,因此立春后,要注意情绪稳定,遇事乐观、大度,与人为善,对战胜疾病也有很大帮助。

39. Chen Ming also reminds us that spring is a time when the liver Yang in the human body is excessive, and emotions are prone to be irritable, especially for patients with chronic obstructive pulmonary disease. Therefore, after the beginning of spring, one should pay attention to emotional stability, maintain an optimistic and magnanimous attitude towards things, be kind to others, which can also be of great help in overcoming diseases.

40. 清爽的空气,百病的良药。

40. Fresh air, a medicine for all diseases.

41. 强光底下无毒虫。

41. Under strong light, there are no poisonous insects.

42. 常洗衣,常洗澡,常晒被服疾病少。

42. Regularly washing clothes, taking regular baths, and regularly drying bedding reduces the incidence of diseases.

43. 常常晒太阳,身体健如钢。

43. Often bask in the sun, and your body will be as strong as steel.

44. 勤穿勤脱,胜过吃药。

44. Frequent dressing and undressing is better than taking medicine.

45. “春,蠢也,动而生也。”2月3日是立春节气,闭藏的冬天即将结束了,充满生机的春天“蠢蠢欲动”。“百草回芽,旧病萌发。”立春后疾病多发,北京中医医院呼吸科主任医师陈明提醒,尤其是有慢阻肺、支气管哮喘、肺炎等呼吸系统疾病的患者要特别注意调养预防。

45. "Spring is the season of蠢, where movement gives birth to life." February 3rd is the beginning of the Spring Equinox, marking the end of the sealed and hidden winter. The vibrant spring is "yearning for movement." "All herbs sprout again, and old diseases stir." After the Spring Equinox, diseases are more prevalent. Dr. Chen Ming, Chief Physician of the Respiratory Department at Beijing Hospital of Traditional Chinese Medicine, reminds that particularly for patients with chronic obstructive pulmonary disease, bronchial asthma, pneumonia, and other respiratory system diseases, it is especially important to pay attention to nourishment and prevention.

46. 天黄有雨脚,人黄有病魔。

46. If the sky is yellow, it portends rain; if people's complexion is yellow, it means illness.

47. 春天到来,人体内处于“冬眠”的皮肤细胞也会慢慢开始活跃起来,皮肤毛孔会逐渐张开。春天还是寒风陡峭的,如果这个时候减少衣物,毛孔受到寒风侵袭,很容易感到寒冷而生病。

47. With the arrival of spring, the skin cells that were in a state of "hibernation" within the human body will gradually become active as well, and the skin pores will gradually open up. Spring is still characterized by sharp cold winds, and if clothing is reduced at this time, the pores can be easily exposed to the cold wind, making one prone to feeling cold and getting sick.

48. 杨柳发青,百疾皆生。

48. The willows turn green, and all diseases arise.

49. 春不忙减衣,秋不忙加帽。

49. In spring, don't hurry to take off your clothes; in autumn, don't hurry to put on a hat.

50. 宁吃鲜桃一口,不要烂杏一篓。

50. It's better to have a mouthful of fresh peaches than a basket of rotten apricots.

51. 鱼吃新鲜米吃熟。

51. Fish eat fresh rice, people eat cooked rice.

52. 饭前一碗汤,气死好药方;饭后一百步,强如上药铺。

52. A bowl of soup before a meal, it's better than the best medicine; walking a hundred steps after a meal, it's stronger than the finest pharmacy.

53. 人生血脉似长江,一处不到一处伤。

53. Life's blood is like the Yangtze River, wherever you haven't been, there's a wound.

54. 秋季天气骤然变凉,这时候人们的第一感觉就是寒冷,于是就有一些人急急忙忙地将厚衣服穿在身上,其实这种方式并不是好的养生之道。

54. In autumn, the weather suddenly turns cool. At this time, the first feeling people have is coldness, and some people rush to put on thick clothes. In fact, this is not a good way to maintain health.

55. 汗水没有落,莫浇冷水澡。

55. Do not take a cold shower if the sweat has not dried.

56. 白露身不露,寒露脚不露。

56. At the White Dews one does not expose one's body, at the Cold Dews one does not expose one's feet.

57. 秋季穿衣也顺应“阴津内蓄,阳气内收”的需要,适当地冻一冻。因为微寒的刺激,可提高大脑的兴奋性,增加皮肤的血流量,使皮肤代谢加快,机体耐寒能力增强。另外,晚秋天气较凉,也不要一下子穿得太多,捂得太严,避免过多出汗,使阴精耗伤、阳气外泄。但也不能冻得打寒战,这样不但不能增强抵抗力,反而会被冻出病来。在秋装的选择上,款式以宽松为好,衣料以柔软下垂或棉布料为好。穿薄而多层套装的,比穿厚而单层的衣服保暖性能更好。

57. In the autumn, dressing also conforms to the need of "accumulating Yin and Jing inside, and gathering Yang inside," and it is appropriate to be a little cold. Because of the stimulation from the slight cold, it can enhance the brain's excitability, increase blood flow to the skin, accelerate skin metabolism, and strengthen the body's cold resistance. Additionally, as the late autumn weather is cooler, don't wear too many clothes at once or be too covered up, to avoid excessive sweating, which can lead to the depletion of Yin Jing and the loss of Yang. However, one should not freeze to the point of shivering either, as this not only fails to strengthen resistance but can also lead to illness. When choosing autumn clothes, it is better to go for loose styles, and soft, hanging fabrics or cotton cloth are preferable. Wearing thin, multi-layer sets is more thermally efficient than wearing thick, single-layer clothes.

58. 天黄有雨,人黄有病。

58. If the sky is yellow, there will be rain; if people are yellow, they will be sick.

59. 饱不洗澡,饿不剃头。

59. Not bathing when full, not shaving when hungry.

60. “秋冻”也要因人而异。老人和孩子的抵抗力弱,在进入深秋时就要注意保暖。保健专家表示,“秋冻”不仅表现于未寒不忙添衣上,还可引申为秋季的一种养生法则。例如睡觉时不要盖得太多,以免出汗。尤其是冷水浴,是符合“秋冻”的养生法则,应长期坚持。

60. "Autumn Cold" should also vary from person to person. The elderly and children have weaker resistance, so they should pay attention to keeping warm as autumn deepens. Health experts say that "Autumn Cold" is not only about not adding clothes in advance when it's not cold enough, but it can also be extended as a health preservation principle in autumn. For example, don't cover yourself too much when sleeping to avoid sweating. Especially cold water baths, which are in line with the health preservation principle of "Autumn Cold," should be practiced consistently over a long period of time.

61. 饮前洗手,饭后漱口。

61. Wash hands before drinking and rinse the mouth after meals.

62. 饱剃头,饿洗澡。

62. If you're full, you get a haircut; if you're hungry, you take a bath.

63. 臭虫满墙爬,药罐手中拿。

63. Bedbugs climb the walls, a medicine pot in hand.

64. 治风先去热,热去风自灭。

64. Treat the wind by first removing the heat; once the heat is gone, the wind will naturally subside.

65. 预防肠道传染病,要把苍蝇消灭尽。

65. To prevent intestinal infectious diseases, all flies must be exterminated.

66. 焚香不如扫地,吃肉不如剃头。

66. It's better to sweep the floor than burn incense, and better to shave one's head than to eat meat.

67. 一只苍蝇一只虎,飞到谁家谁家苦。

67. One fly, one tiger, wherever it flies, that family will suffer.

68. 喝开水,吃熟菜,身体健康少病害。

68. Drink boiled water, eat cooked vegetables, and maintain a healthy body with fewer diseases.

69. 偏方对症治大病。

69. Folk remedies can treat serious diseases effectively.

70. 老怕伤寒少怕痨。

70. The old are afraid of typhoid fever, and the young are afraid of tuberculosis.

71. 小单方能医大病。

71. A small order can cure a big illness.

72. 天怕乌云地怕荒,人怕疾病草怕霜。

72. The sky fears the dark clouds, the earth fears wastelands, people fear diseases, and grass fears frost.

73. 新病好医,旧病难治。

73. New diseases are easy to cure, while old diseases are hard to treat.

74. 牙齿不剔不空,耳朵不掏不聋。

74. If you don't clean your teeth, they won't be hollow; if you don't clean your ears, you won't go deaf.

75. 东西要吃暖,衣服要穿宽。

75. The food should be warm, and the clothes should be loose-fitting.

76. 大汗后,莫当风,当风容易得伤风。

76. After sweating profusely, avoid catching cold in the wind, as being exposed to the wind is prone to catching a cold.

77. 卫生好,病人少,锅灶净,少生病。

77. Good hygiene, fewer patients, clean pots and stoves, less illness.

78. “春捂秋冻”是民间保健谚语,冬季人体新陈代谢变慢,抵抗力下降,容易生病,稍受风寒易发宿疾。“这时如果出汗,应及时擦去,切勿敞开胸怀让风劲吹。”陈明说,春天适当捂一捂,可减少常见呼吸系统传染病的发生。

78. "Spring keep warm and autumn freeze" is a folk health proverb. In winter, the human body's metabolism slows down, the resistance decreases, and it is easy to fall ill, and slight exposure to wind and cold can trigger chronic diseases. "At this time, if you sweat, you should wipe it off promptly and never expose your chest to a strong breeze," said Chen Ming. "Appropriately keeping warm in spring can reduce the occurrence of common respiratory system infectious diseases."

79. 初春时节,天气还是变化无常,可能昨天还是温暖如春,今天就有寒流和强冷空气,导致气温急剧下降。在这种情况下,必须要“春捂”才行,否则很难适应这种冷暖的变化,会患感冒、气管炎、关节炎等疾病。

79. In the early spring, the weather is still changeable. It may have been warm as spring yesterday, but today there could be cold waves and strong cold air, leading to a sharp drop in temperatures. In this situation, it is necessary to "keep warm in spring," otherwise, it will be difficult to adapt to such changes in temperature, and one may suffer from colds, tracheitis, arthritis, and other diseases.

80. 头对风,暖烘烘,脚对风,请郎中。

80. Head facing the wind, toasty warm; feet facing the wind, call for a doctor.

81. 在居家生活中,要注意常开窗,使室内空气流通,保持空气清新,减少感染。“上午8时左右,一般气温较低,空气质量也较好,是开窗通风的好时机。此外,居室至少还应在午睡后和晚睡前开窗通风。”陈明说。

81. In daily home life, it is important to keep the windows open regularly to ensure the indoor air circulation, maintain freshness, and reduce the risk of infection. "Around 8 o'clock in the morning, the general temperature is lower and the air quality is better, which is a good time for opening windows for ventilation. In addition, the rooms should also be ventilated after the afternoon nap and before going to bed at night," Chen Ming said.