名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘中国古诗词中的山水画卷:精选10首传世佳作

面书号 2025-01-02 17:34 6


1. 白毛浮绿水,红掌拨清波。(骆宾王:《咏鹅》)

1. White feathers float on green water, red feet stir clear ripples. (Lu Binwang: "Crowing of the Goose")

2. 带“绿”意:一碧千里 翠 流 千山一碧 碧波荡漾 翠绿欲滴 绿草如茵

2. Full of "green" essence: A vast expanse of green, emerald flowing; thousands of mountains all green, waves gently rippling; emerald green almost dripping, lush grass like a carpet.

3. 春风化雨 骄阳似火 暑气蒸人 烈日炎炎 秋风送爽

3. The gentle breeze and soft rain, the scorching sun, the oppressive summer heat, the intense heat of the midday sun, and the cool autumn breeze.

4. 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。(李白:《赠汪伦》)

4. The depth of the Peach Blossom Pond is a thousand feet, yet it is not as deep as the affection that Wang Lun has for me. (Li Bai: "Present to Wang Lun")

5. 长江春水绿堪染,莲叶出水大如钱。张籍《春别曲》

5. The Yangtze River's spring water is so green it could dye, and the lotus leaves that rise from the water are as large as coins. - Zhang Ji's "Spring Parting Song"

6. 峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。张养浩《潼关怀古》

6. Peaks and ridges gather, waves surge with fury, along the road that lies between mountains and rivers, at Tongguan. (This line is from Zhang Yanghao's poem "Contemplating Ancient Tongguan.")

7. 碧水丹山映杖藜,夕阳犹在小桥西。沈周《题画》

7. The clear waters and red mountains reflect in the staff, the sunset still lingers on the west of the bridge. From Shen Zhou's "Poem on a Painting."

8. 日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。崔颢《黄鹤楼/登黄鹤楼》

8. Where is the dusk's village gate? The misty waves on the river evoke melancholy. Cui Hao, "Huang He Lou/Deng Huang He Lou" (Yellow Crane Tower/Ascending Yellow Crane Tower)

9. “山嶂远重叠,竹树近蒙笼。开襟濯寒水,解带临清风”(《游沈道士馆》)

9. "The mountains are far off, overlapping and towering; the bamboo and trees are close by, shrouded in mist. Unbuttoning my robe, I wash in the cold water; loosing my belt, I face the cool breeze" (From "Visit to the Studio of Master Shen").

10. 带“春”: 春光明媚 春意盎然 春色满园 春暖花开 春和景明 春山如笑

10. Containing the character "春" (spring): 春光明媚 (Springtime is bright and beautiful), 春意盎然 (full of spring spirit), 春色满园 (spring colors all over the garden), 春暖花开 (warm spring with blooming flowers), 春和景明 (spring harmony and brightness), 春山如笑 (spring mountains seem to be smiling).

11. 羌笛何须怨杨柳, 春风不度玉门关。

11. Why should the Qiang flute complain about the willow trees, when the spring breeze does not cross the Yumen Pass?

12. 天空: 碧空如洗 晴空万里 万里无云

12. Sky: Azure, as if washed; Clear sky over a vast expanse; Ten thousand miles without a cloud

13. 水何澹澹,山岛竦峙。曹操《观沧海/碣石篇》

13. The water is vast and tranquil, the mountains and islands towering. Cao Cao's "Observation of the Sea/Beacon Stone Poem"

14. 湖上春来似画图,乱峰围绕水平铺。白居易《春题湖上》

14. The spring on the lake is like a painting, surrounded by chaotic peaks laid horizontally. From Bai Juyi's "Spring Title on the Lake."

15. 唯有门前镜湖水,春风不改旧时波。贺知章《回乡偶书二首》

15. Only the mirror-like water in front of my gate remains unchanged, waves undisturbed by the spring breeze. (From "Two Verses on Returning to My Hometown" by He Zhizhang)

16. 山: 危峰兀立 崇山峻岭 怪石嶙峋 奇峰罗列

16. Mountain: Steep peaks towering, towering mountains and rugged ridges, strange rocks and peculiar peaks scattered in a row.

17. 况属高风晚,山山黄叶飞。王勃《山中》

17. As the late autumn breeze blows, leaves fall yellow and dance from mountain to mountain. — Wang Bo, "In the Mountains"

18. 百花齐放 花团锦簇 万紫千红 桃红柳绿 绿树成荫

18. A hundred flowers bloom and a myriad of colors are interwoven, with red peaches and green willows, lush green trees casting shadows.

19. 海阔山遥,未知何处是潇湘。柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》

19. The sea is vast, the mountains distant, and I don't know where Xiangxia is. From Liu Yong's "Yu Hu Die... Looking Forward Where the Rain Ceases and the Clouds Disappear."

20. 济济一堂 热火朝天 门庭若市 万人空巷 座无虚席

20. Gathered together in grand assembly, the atmosphere is lively and intense. The doors are bustling with visitors, the streets are deserted, and every seat is filled.

21. 翻译:从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云低垂,同湖面上连成一片。

21. Translation: From the north side of the Solitary Hill Temple to the west side of Jia亭, the spring water of the lake is just level with the embankment, white clouds hang low, merging into a seamless expanse with the lake surface.

22. 白日依山尽,黄河人海流。王之涣《登鹳雀楼》

22. The sun sets beyond the mountains, the Yellow River flows into the sea. — From "Climbing the Swallow Tower" by Wang Zhihuan.

23. “长枝萌紫叶,清源泛绿苔。山光浮水至,春色犯寒来”(《泛永康江》)

23. "The long branches sprout purple leaves, the clear source spreads green moss. The mountain light floats on the water, and the spring color invades the cold." (From "Ferrying on the Yongkang River")

24. 会当凌绝顶,一览众山小。(杜甫:《望岳》)

24. "I shall ascend the peak to survey the mountains below." (Du Fu: "Looking at Mount Tai")

25. 画兰 明·董其昌

25. Drawing Orchids - Ming Dynasty, Dong Qichang

26. 谁道人生无再少?门前流水尚能西,休将白发唱黄鸡。(苏轼)

26. Who says there is no more youth in life? The running water in front of the gate can still flow westward, do not sing about the withered chicken with white hair. (Su Shi)

27. 寓情于景:在古诗词中,诗人常常会将情感融入到山水描写之中。这种方式能够让读者在感受到自然之美的基础上,更加深入地理解诗人的情感和思想。

27. Embodying Emotion in Scenery: In ancient Chinese poetry, poets often incorporate their emotions into the descriptions of landscapes. This approach allows readers, while appreciating the beauty of nature, to gain a deeper understanding of the poet's emotions and thoughts.

28. 关于描写山水风光的古诗

29. 《题天柱峰》唐 白居易

28. About ancient Chinese poems depicting landscapes and scenery 29. "Inscription on Tianzhu Peak" Tang Dynasty, Bai Juyi

30. 白日依山尽,黄河入海流。(王之涣:《登鹳雀楼》)

30. The sun sets beyond the mountains, the Yellow River flows into the sea. (Wang Zhihuan: "Climbing the Stork Tower")

31. 太乙近天都,连山接海隅。王维《终南山》

31. Taiyi is near the celestial capital, mountains link to the sea's edge. - Wang Wei's "Jin南山" (The Southern Mountain)

32. 山重水复疑无路,柳暗花明又一村。(陆游:《游山西村》)

32. The mountains are high and the waters deep, and I doubt there is a road; But when willows are dark and flowers bright, another village appears. (Lu You: "Traveling in the Village of Shanxi")

33. 飞流直下三千尺, 疑是银河落九天。

33. A waterfall cascades straight down three thousand feet, resembling the Milky Way falling from the heavens.

34. 少无适俗韵,性本爱丘山。陶渊明《归园田居·其一》

34. At a young age, I had no affinity for the conventions of the world; my nature is deeply attached to hills and mountains. (Tao Yuanming, "Return to the Country Residence · The First")

35. 山重水复疑无路,柳暗花明又一村。(陆游《游山西村》)

35. The mountains are high and the waters deep, and I doubt there's a path; but when the willows are dark and the flowers bright, another village appears. (From "Traveling in the West Village" by Lu You)

36. 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。张继《枫桥夜泊》

36. The moon sets, the crows cry, frost fills the sky, the fishing boats' fires contrast with my sorrowful sleep. From Zhang Ji's "Evening Docking at Fengqiao Bridge."

37. 大雨如注 滂沱大雨 银装素裹 皓月千里 晨光熹微

37. Torrential rain pouring down, heavy downpour; wrapped in silver, adorned with pristine snow; the bright moon stretching a thousand miles; the early morning light is faint and gentle.

38. 花: 百花齐放 百花盛开 百花争艳 花团锦簇 含苞欲放 花红柳绿 争奇斗艳 姹紫嫣红 五彩缤纷

38. Flowers: All flowers bloom, flowers in full bloom, flowers vie for brilliance, flowers in a richly woven tapestry, flowers about to burst open, flowers and willows in red and green, vie in their own unique ways, with a mix of purples and reds, and in a kaleidoscope of colors.

39. 国破山河在,城春草木深。(杜甫:《春望》)

39. The country is broken, but the mountains and rivers remain; in the spring, the city is lush with greenery. (Du Fu: "Spring Gaze")

40. 胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。朱熹《春日》

40. On a fine day, seeking fragrance by the banks of the Si River, the boundless scenery is all new at once. Zhu Xi's "Spring Day"

41. 日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。(白居易:《忆江南》)

41. The sunrise on the river makes the flowers red brighter than fire, and the river water in spring is green as blue. (Ba Juyi: "Remembering Jiangnan")

42. 千山鸟飞绝,万径人踪灭。(柳宗元:《江雪》)

42. All birds have flown from the thousand mountains, all tracks of people have vanished from the ten thousand paths. (From: Jiang Xue by Liu Zongyuan)