Products
面书号 2025-01-02 04:24 7
1. 只见几朵白莲已绽开笑脸,荷花瓣上仿佛被一位画家几笔点了一点红,煞是好看!老爸笑吟吟的脸上布满了汗珠,手拿像机拍个不停。我轻轻拉了拉荷花的茎,只见那嫩**未成熟的小莲蓬,正娇羞地躲在盛开的花中,还穿起了“小草裙”哩!
1. Only a few white lotus flowers have bloomed into smiles, with the petals as if touched by a painter with a few strokes of red, looking extremely beautiful! Dad's smiling face was drenched in sweat, holding the camera and taking photos ceaselessly. I gently pulled the stem of the lotus flower, and saw the tender, immature lotus bud, shyly hiding among the blooming flowers, even wearing a "little grass skirt"!
2. 也许是我对莲花有特别的感情吧,我倒特别注意了独脚莲花这句话。细细一想,是的,莲花总是开在莲叶中间的,有接天莲叶无穷碧,才有映日荷花别样红。倘若真的只有一枝荷花孤零零地开着,近看形影相吊,远看踪迹全无,还有什么可爱呢!
2. Perhaps it is because I have a special attachment to the lotus flower that I paid special attention to the phrase 'single-leg lotus flower.' Upon careful reflection, indeed, lotus flowers always bloom among the lotus leaves, with the endless green of the sky-touching lotus leaves, there is the unique red of the lotus flowers reflecting the sun. If there were truly only a single lotus flower blooming all alone, up close it would be a lonely companion, and from a distance, it would leave no trace; then what is there to find charming?
3. 风停了,荷花也停止了舞蹈,荷花渐渐睡了,我也更爱那出淤泥而不染的荷花!
3. The wind stopped, and the lotus flowers ceased their dance. The lotus flowers gradually fell asleep, and I grew even more fond of the lotus flowers that rise from the mud yet remain unstained!
4. 一池的绿,一池无声的歌,在乡间不惹眼的路边岂只有哲学书中才有真理?岂只有研究院中才答案?一笔简单的雨荷可绘出多少形象之外的美善,一片亭亭青叶支撑了多少世纪的傲骨!
4. A pool of green, a pool of silent songs, along the unobtrusive roadside in the countryside, isn't truth only found in philosophy books? Isn't the answer only in research institutes? A simple painting of rain lotus can depict how much beauty and goodness beyond images, a solitary, upright green leaf has supported for how many centuries of pride!
5. 啊!荷花你真美!你的美让所有人陶醉!我们爱你那洁白无瑕的外表!爱你那坚强不屈的精神!更爱你那种“出污泥而不染”的高风亮节!
5. Ah! lotus, how beautiful you are! Your beauty makes everyone陶醉! We love your pure and spotless appearance! We admire your strong and unyielding spirit! But we love even more your noble and upright character that "emerges from the mire yet remains unstained!"
6. 每一朵荷花,都有一种独特的风韵。有的已经全开了,亭亭玉立;有的还是一个花骨朵,含苞欲放;有的才开出两三瓣,迷人醉眼……千万朵荷花,千万钟姿态,把波光粼粼的湖面点缀得更加灿烂夺目。
6. Each lotus flower has its unique charm. Some have fully bloomed, standing tall and graceful; some are still in bud, about to burst open; and some have just opened a couple of petals, captivating and mesmerizing the eyes... With ten thousand lotus flowers, each displaying a thousand different postures, they adorn the sparkling lake surface, making it even more resplendent and dazzling.
7. 走着走着,我渐渐把目光转到荷叶上,它们高高地散在水面,像亭亭的舞女的裙,它们因遮住了湖,遮住了水的光耀,而使它们更见风致了,它们心甘情愿的在于荷花下,将荷花映衬得更加娇美。
7. As I walked along, I gradually shifted my gaze to the lotus leaves, which were scattered high above the water surface, resembling the flowing skirts of elegant dancers. They enhanced their charm by obscuring the lake and hiding the brilliance of the water, and they willingly settled beneath the lotus flowers, making the blossoms appear even more delicate and beautiful.
8. 外面层层的花瓣衬托着莲花和花蕾,好似众星捧月。里面的花瓣很小而较多,中间较圆。外面的花瓣每片都紧紧抱着里面的花瓣,似乎有些支持者。虽然花瓣大小不一,但它们的颜色一样:白中透红,艳而不妖,清而不素。
8. The outer layers of petals frame the lotus flowers and buds, as if a multitude of stars are adoring the moon. The inner petals are small but numerous, and the middle part is more rounded. Each outer petal is tightly embracing the inner ones, suggesting a sense of support. Although the petals vary in size, they share the same color: white with a hint of red, vibrant yet not excessive, pure yet not plain.
9. 夏天是荷花盛开的季节,荷花的颜色分为白色粉色还有红色的,好看极了!有风的时候,荷花摇摇摆摆像是在跳舞。下过雨以后,荷叶上一颗颗露珠,在阳光的照耀下显得晶莹透明,似乎让所有衰老的花草树木显出了生机。我非常喜欢夏日的荷花。
9. Summer is the season when lotus flowers bloom in full splendor. The colors of the lotus flowers range from white, pink, to red, looking extremely beautiful! When there is a breeze, the lotus flowers sway back and forth, as if they are dancing. After it rains, there are droplets of dew on the lotus leaves, glistening and transparent under the sunlight, as if reviving the vitality of all aging flowers, grasses, and trees. I really love the lotus flowers in summer.
10. 莲花湖的荷花多美啊!走进园门,一股清香淡雅的花香扑面而来,顺着花香望去,眼前是一株株出淤泥而不染的荷花,亭亭玉立,竞相开放,粉的,红的,白的,浅红的,真是鲜艳多姿,色彩明丽。一个个浅粉色的花骨朵儿正含苞待放,引来了戏水的蜻蜓,这正是小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。荷花周围是层层叠叠的荷叶,荷叶上,有一颗大露珠,不一会儿,微风吹来,大露珠被吹散成一颗颗小露珠了。就像露珠会分身术一样。一颗颗露珠滚动在荷叶上,真像一颗颗晶莹的珍珠落在了绿玉盘中。
10. The lotus flowers in Lianhua Lake are so beautiful! Stepping into the garden gate, a faint, elegant scent of flowers greets you. Following the aroma, you see lotus plants rising out of the mud unsoiled, tall and upright, blooming in a competition. They come in pink, red, white, pale red, truly vibrant and colorful. A cluster of light pink buds are just about to burst open, attracting playful dragonflies. This is when the new lotus leaves just begin to show their pointed tips, and there are already dragonflies perched on them. Around the lotus flowers, there are layers upon layers of lotus leaves, on which sits a large dewdrop. In no time, a gentle breeze comes along, and the large dewdrop dissipates into numerous small ones, just like the dewdrop has mastered the art of duplication. Each dewdrop rolls around on the lotus leaves, resembling a drop of transparent pearl falling onto a green jade plate.
11. 绿叶丛中,一枝枝荷花亭亭玉立,像娇羞的少女,满脸绯红,微微含笑。
11. Amidst the lush greenery, a branch of lotus stands gracefully, like a shy maiden, blushing with a faint smile.
12. 月的荷塘,微风送来缕缕清香。我兴致勃勃地观赏着荷花动人的姿态。你看,那荷花有的还是花骨朵,含苞欲放,看起来饱胀得马上要破裂似的;有的才露出两三片花瓣;有的花瓣全都展开了,露出了嫩**的小莲蓬,可谓是“出淤泥而不染,濯清涟而不妖。”我被这景色深深地陶醉了。如果有画家来到这儿,把眼前这迷人的景色画下来,那肯定会引起剧烈的轰动。
12. In the moonlit lotus pond, the gentle breeze carries whiffs of fragrance. I am eagerly admiring the captivating beauty of the lotus flowers. Look, some lotus flowers are still in bud, poised to burst open, looking as if they are about to burst; some have just unfolded a couple of petals; and some have their petals fully open, revealing the tender little lotus buds, which can truly be said to be "emerging from the mire unsoiled, washing in the clear ripples without becoming seductive." I am deeply enchanted by this scene. If a painter were to come here and capture this charming scenery, it would undoubtedly cause a great stir.
13. 在火炉一样的夏天里,只有荷花,顶着烈日怒放;在冬天冰冷的水塘里,只有荷花在水中深藏;在水里污浊的泥土里,只有荷花扎根成长而不受污染;在收获喜悦的日子里,只有荷花把“白珍珠”献上。我爱荷花,爱她的妩媚娇艳,爱她的圣洁高雅,爱她的顽强性格,爱她的出淤泥而不染。
13. In the summer as hot as a furnace, only lotus flowers burst into bloom in the fierce sun; in the icy pond in winter, only lotus flowers are hidden deep in the water; in the polluted mud of the water, only lotus flowers take root and grow without being contaminated; on the joyous days of harvest, only lotus flowers offer up the "white pearls." I love lotus flowers, for their graceful charm, their sacred elegance, their resilient character, and their ability to emerge from the mire unsoiled.
14. 一场雨后,荷花池又呈现出另一番景象,荷叶好像一个个刚淋过雨的仙女,亭亭玉立在池塘中。一阵微风掠过,碧绿的大叶盘上一滴滴晶莹透亮的小水珠珍珠似的滚来滚去,忽而东,忽而西,忽而又滚落进池塘里——构成雨后呵斥的新景象。
14. After a rain, the lotus pond presents another scene, with the lotus leaves looking like fairies just rained upon, standing gracefully in the pond. With a breeze passing by, a drop of clear, sparkling water rolls on the emerald leaves like a pearl, moving eastward, westward, and then suddenly falling into the pond—constituting a new scene of rebuke after the rain.
15. 这个季节,荷花长大,成熟,由一粒种子经过大地的养育与呵护,变成了亭亭玉立的大姑娘,它们依山伴水,在荷叶的陪衬下显得格外亮眼,粉嫩嫩的色彩泛出桃红色的笑靥,让人过目不忘,浮想联翩,尖尖的花瓣均匀地露出来,洒满满怀,有种“莲花宝典”的意境和“观世音仙天下凡”的浮想。
15. During this season, the lotus flowers grow and mature, transformed from a single seed nurtured and protected by the earth into graceful young women standing tall. They are nestled against mountains and accompanied by water, looking particularly striking under the accompaniment of lotus leaves. The pinkish hue exudes a smiling expression reminiscent of peach blossoms, making them unforgettable and evoking endless associations. The pointed petals are evenly exposed, sprinkling the heart with a sense of wonder. It brings to mind the artistic connotation of the "Lotus Sutra" and the fantasy of the Goddess of Mercy descending from the heavens.
16. 瞧,荷花像一个美女在走路,像一个阴凉的地方,像一把花伞,荷花的蜜是**的好像一只只小虫,荷花的花朵五颜六色很好看好像一幅美丽的裙子。
16. Look, the lotus flowers walk like a beautiful woman, resemble a cool place, and look like an umbrella of flowers. The lotus honey is as good as a swarm of small insects, and the colorful lotus flowers are very beautiful, like a beautiful skirt.
17. 每当盛夏,清清的池塘便被荷花撑起的绿伞挤满了,在这一柄柄绿伞之间,一朵朵荷花卓然开放。红的,像一盏盏宝灯;白的,像一只只玉碗,它们没有牡丹的浓艳,没有桃花的纷集,却叫你看不够,喜不尽。微风吹来,阵阵清香沁人心脾,枝枝花梗轻轻摇曳,那美丽的莲花便会吸住你的目光,钉住你的脚步。
17. Every summer, the clear pond is filled with green umbrellas held up by lotus flowers, among which, lotus flowers stand out and bloom. They are red, like lamps of treasure; white, like jade bowls. They may not be as lush as peonies or as clustered as peach blossoms, but they are so captivating and delightful that they leave you unable to look away or feel satisfied. With a gentle breeze, the fragrance fills your senses, and the stems of the flowers sway gently. The beautiful lotus flowers will capture your gaze and hold you in place.
18. 层层叶子上,点缀着一些荷花,有袅娜开着的,在羞涩地打着朵儿的。在清幽的月光照耀下,更显出它们洁白如玉,白如雪,粉如脂的本色。
18. On each layer of leaves, there are some lotus flowers, some gently blooming, others shyly forming buds. Under the clear, moonlit glow, they reveal their true colors even more, appearing as pure as jade, white as snow, and pink as cream.
19. 我非常喜欢荷叶,它的叶子是碧绿碧绿的,并且上面有许许多多的花纹,这些花纹可以帮它输送营养,使它茁壮成长。它闻起来还有一股特别的清香,让人觉得心旷神怡,正是有这些清香,所以可以做荷叶茶。
19. I am very fond of lotus leaves. Their leaves are a deep green, and they are adorned with numerous intricate patterns that help them transport nutrients and enable them to grow robustly. They also emit a unique fragrance that is refreshing and invigorating. It is precisely this fragrance that makes them suitable for making lotus leaf tea.
20. 荷叶茎的上面是很嫩的绿叶,绿的那么新鲜,那荷叶就像一把把张开的伞,有的像一个个大圆盘,还有的像一把把小扇子。透过荷叶的缝隙,只见一根根带着刺儿的茎在水上昂首挺胸。
20. On the upper side of the lotus stem, there are tender green leaves, so fresh and green. The lotus leaves resemble a cluster of open umbrellas, some like large round plates, and others like small fans. Through the gaps between the lotus leaves, one can see stems with thorns standing tall and proud on the water surface.
21. 那场暴雨过后的荷花显得特别的夺目,在阳光的映射下散出光芒,荷叶也绿得发亮,荷花瓣上的露珠似乎也染上了粉红色,随风摆动显得特别好看。浑浊的荷塘里有锦鲤露出背,雨后的蜻蜓低飞,与舞动的荷花瓣相嬉戏,一派生动的画卷。
21. After the heavy rain, the lotus flowers appeared particularly dazzling, shining with brilliance under the sunlight. The lotus leaves were also a bright green, and the dewdrops on the petals of the lotus seemed to have taken on a pink hue, swaying gracefully in the wind, looking particularly beautiful. In the turbid lotus pond, koi fish emerged with their backs exposed, dragonflies flew low after the rain, frolicking with the fluttering lotus petals, creating a lively and vivid picture.
22. 置身在这荷花的世界里,仿佛置身于江南水乡,习习凉风夹带着荷花的清香阵阵袭来,吹散了一身的热气和烦躁,一种不可名状的惬意感弥漫全身。这湛蓝的天、洁白的云、浓绿的莲、粉白的花,真是名不虚传啊!
22. Immersed in this world of lotus flowers, it seems as if one is in a southern water town. The gentle breeze carries the fragrance of lotus flowers, one after another, which disperses the heat and烦躁 from one's body, filling it with an indescribable sense of comfort. The clear blue sky, the pristine white clouds, the lush green lotus leaves, and the pink-white flowers – they truly live up to their reputation!
23. 荷花展开了甜美的笑脸,荷叶展示了绿色的时装。叶似翡翠般碧绿晶莹,花如白玉般纯洁无暇。
23. The lotus blossomed, revealing its sweet smile, while the lotus leaves showcased their green fashion. The leaves were emerald green and glistening, and the flowers were as pure and spotless as white jade.
24. 漫天的雨纷然而又广漠,广不可及的灰色中竟有这样一株红莲!像一堆即将燃起的火,像一罐立刻要倾泼的颜色!我立在池畔,虽不欲捞月,也几成失足。
24. The rain pours down in a deluge, vast and desolate, yet amidst the boundless grey, there is a single red lotus! It looks like a pile of fire about to ignite, or a pot of color about to be poured out! Standing by the pond's edge, although I didn't intend to fish for the moon, I nearly stumbled.
25. 一朵朵荷花,紧紧依偎着碧绿滚圆的荷叶,在轻柔的雨丝沐浴下,显得更加清秀、雅洁、妩媚、可爱了。
25. One by one, the lotus flowers are closely embraced by the emerald round leaves, and under the gentle drizzle, they appear even more graceful, elegant, charming, and adorable.
26. 曾观赏过荷,不管是含苞待放,还是亭亭玉立。都有别具一格的风采。盛夏的荷傲立在满池碧叶中。似锦上添花般为单调的荷叶,添了一份清雅,与柔美。荷的香淡淡的,色也淡淡的,似乎很不起眼。但高贵、淡丽的美更引人注目,更让人喜爱。
26. Having witnessed the lotus, be it in full bloom or standing tall, each has its unique charm. In the height of summer, the lotus proudly stands amidst the lush green leaves of the pond. It adds a touch of elegance and grace to the plain lotus leaves, as if adding flowers to a brocade, enriching their monotonous beauty. The fragrance of the lotus is faint, its color is light, and it seems rather unremarkable. However, the noble and delicate beauty is more eye-catching and more endearing.
27. 江南水乡的盛夏,莲田、荷塘、溪流、湖泊,一朵朵、一层层、一簇簇荷花、袅娜地开着,羞涩地乍开红装,穿上彩衣,如星星点缀碧天,象红云铺满水面,似白玉璀璨晶莹。那浑圆、厚重、墨绿的田田荷叶,如亭亭舞女的裙子,像千万把擎起的雨伞,似碧油油圆状的磨盘;又像是国画大师张大千笔下娉娉亭亭、雍容高贵、姿态优雅的荷叶、荷花华丽画面。那花叶上的露珠、水滴,在晨风中轻轻地摇晃着,时而分成无数的点点碎珠,流来淌去,闪烁着斑斓的光彩;时而汇成一颗颗剔透的明珠,闪去耀来,扑簌簌坠下,水面泛起一圈圈涟漪,碧波万倾,香飘无涯。
27. In the peak summer of the southern water towns, lotus fields, ponds, streams, and lakes are filled with lotus flowers, blooming one by one, layer upon layer, and cluster by cluster. They gracefully open their red dresses, wearing colorful attire, like stars twinkling in the azure sky, as if red clouds covering the water surface, or as if sparkling white jade. The round, thick, and dark green lotus leaves resemble the skirts of elegant dancers, like millions of upraised umbrellas, or like emerald green, round millstones. They also resemble the magnificent and elegant images of lotus leaves and flowers painted by the master Zhang Daqian, with their graceful, dignified, and elegant postures. The dewdrops and water droplets on the flowers and leaves gently sway in the morning breeze, sometimes breaking into countless tiny pearls, flowing and twinkling with colorful brilliance; at other times, they gather into lustrous pearls, sparkling and falling, creating ripples on the water surface, with endless waves and an endless fragrance.
28. 夏天的池塘里会漂满大大的荷叶,盛开着一朵朵荷花,远看宛如一幅意境深远的水彩画。满塘的荷花有深粉的、浅粉的、白的。花瓣各有不同,有单瓣的、多瓣的,再仔细一看,一瓣瓣荷花中央包裹着嫩绿的莲蓬,莲蓬下面的花蕊黄黄的、绒绒的,好象把里层花瓣的底部都染黄了。荷花高贵而不妩媚,含蓄而不妖冶。我发现荷叶上有一层密密的小细毛,倘若将水浇于荷叶上,水立刻就会变成一粒粒晶莹剔透的水珠,冰清玉洁。
28. In the summer, the ponds are filled with large lotus leaves, blooming with lotus flowers, which from a distance look like a profound watercolor painting. The lotus flowers in the pond are in deep pink, light pink, and white shades. The petals vary in shape, with single-petaled and multi-petaled ones. Upon closer inspection, each lotus petal encloses a tender green lotus spike, and below the spike, the stamens are yellow and fluffy, as if they have stained the bottom of the inner petals yellow. The lotus flowers are noble yet not seductive, reserved yet not voluptuous. I noticed that the lotus leaves have a layer of dense, fine hairs. If water is poured onto the lotus leaves, it instantly turns into clear, glistening droplets, as pure and crystal-clear as jade.
29. 今年夏天,听说莲花开了,我又去看莲花。来到池塘边,放眼望去,自然而然地就会想起杨万里的诗句:接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。满池的碧绿,一层又一层密密麻麻的莲叶中冒出一朵朵清新的莲花,犹如众星拱月一般,美极了。一朵朵莲花亭亭玉立,有的尽情盛开,随风起舞;有的含苞待放,却又不失优雅。看吧,有蜻蜓呢,正在半开半合的莲花上轻盈的跳着芭蕾舞,真是小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头呀!在我的身旁就有一朵盛开的莲花,凑近一看,花瓣白中带粉,粉里泛红,无比晶莹,堪称白璧无瑕,一股股淡淡的幽香若有若无,沁人心脾,看着这迷人的莲花,会令人不由自主得心生怜惜之情,使你不忍采摘。
29. This summer, I heard that the lotus flowers had bloomed, so I went to see the lotus flowers again. Arriving at the edge of the pond, looking out, it is natural to remember the verses of Yang Wanli: The lotus leaves stretch to the sky, their infinite green, reflecting the sun, the lotus flowers glow a different red. The whole pond is filled with emerald green, with layers upon layers of tightly packed lotus leaves, through which emerge one by one fresh lotus flowers, like stars surrounding the moon, beautifully exquisite. Each lotus flower stands tall, some fully blooming, dancing with the wind; some in bud, yet retaining an elegance. Look, there are dragonflies, dancing gracefully on the half-open lotus flowers, like delicate ballet dancers, truly 'The small lotus just showing its tip, the dragonflies have already landed on top'! Beside me there is a fully blooming lotus flower, as I get closer, I notice its petals are white with a hint of pink, the pink tinged with red, exquisitely transparent, almost flawless, with a light, indistinct fragrance that refreshes the soul. Looking at this charming lotus flower, one can't help but feel a sense of pity, making one reluctant to pluck it.
30. 水倒映着着它所看见的所有,在它的眼睛里,除了边缘的石块,我只看见了满满的一片翠绿。荷叶的影,有的紧贴着水面,有的离开着距离;有的轻轻地颤动,有的静静地伫立。似乎是顽皮的,但却又像是害羞的,每一片从淤泥里生出的叶,都拥有着属于自己的姿态,属于自己独特的美。
30. The water reflects everything it sees. In its eyes, apart from the edge stones, I only saw a vast expanse of emerald green. The shadows of the lotus leaves, some close to the water's surface, some at a distance; some gently tremble, others stand still. They seem playful yet also shy, with each leaf emerging from the mud assuming its own posture and unique beauty.
31. 如果没有荷叶,荷花也就不会是这样生机勃勃了。荷叶宽大,呈深绿色,让人看了有陶醉在大自然的感觉。荷花从不和别的花争奇斗艳,也不和别的花比美,只是孤独地立在水中,默默无闻地站着,站在水里,站在风里,站在雨里。送走一个晚霞,又迎来一个朝霞。可是,它的生命是很短暂的,只能过一个夏季。可人们都会记住它代表正直、光明、善良与真诚。梅花、茉莉花等虽美,但荷花更美,因为它代表纯洁让人感觉美。我喜欢你,荷花!纯洁的荷花!
31. If there were no lotus leaves, the lotus flowers would not be as vibrant. The lotus leaves are large and deep green, giving one a sense of being intoxicated in nature. The lotus flowers never vie with other flowers in beauty or splendor, nor do they compare themselves to others. They stand alone in the water, quietly, without any fanfare, standing in the water, in the wind, and in the rain. They bid farewell to the twilight and welcome the dawn. However, their life is very short, only lasting for one summer. Yet, people will always remember what they symbolize: integrity, brightness, kindness, and sincerity. Though flowers like plum blossoms and jasmine are beautiful, the lotus is even more so, for it represents purity that feels beautiful. I like you, lotus! Pure lotus!
32. 再看,另一朵荷花才展开了两三片花瓣儿,摸上去如丝绸一般柔滑,看上去好像一只小船上立着一位亭亭玉立的小姑娘,她的头发上还沾着几滴晶莹剔透的露珠。一阵微风吹来,荷花船便轻轻摇晃,仿佛正在驶向远方。
32. Looking again, another lotus flower has just unfolded two or three petals, feeling as smooth as silk, and it looks like a little girl standing gracefully on a small boat, with a few glistening dewdrops still clinging to her hair. With a gentle breeze blowing, the lotus boat gently sways, as if it's sailing towards the horizon.
33. 我们徜徉于荷塘畔。瞧,这朵荷花像含羞的小姑娘,涨红了脸;咦,那朵荷花还在酣睡呢!微风轻拂,翠绿的荷叶上有无数晶莹的露珠滚动着,真是“大珠小珠落玉盘”啊!荷花的清丽、荷塘的芳香引来一群飞鸟前来赏荷。一只羽毛丰满的美丽小鸟昂首伫立于翡翠般的荷叶上,神气十足。它能飞跃,又能在碧玉盘上站立,真令人羡慕。如果我是一只玲珑的小鸟,那该有多好呀。
33. We漫步along the lotus pond. Look, that lotus flower is like a shy young girl, blushing with a flushed face; hey, that lotus flower is still sleeping! With the gentle breeze, countless glistening dewdrops roll over the emerald green lotus leaves, truly like "big beads and small beads falling onto a jade plate"! The elegance of the lotus flowers and the fragrance of the lotus pond attract a group of birds to come and appreciate the lotus. A beautiful little bird with full feathers stands proudly on the jade-like lotus leaves, full of spirit. It can leap and also stand on the jade plate, truly enviable. If I were a delicate little bird, how wonderful that would be!
34. 一丝丝红色的花蕊顶着**的尖儿探出头来。远看去,一个个小花蕾就像一颗颗珍珠撒在雕刻着花边的红盘中,又像一只只小蜜蜂飞落在花蕊中采蜜。
34. A tiny thread of red pistil tips its pointy end out. From a distance, each little flower bud looks like a pearl scattered on a red plate adorned with floral edges, or like a tiny bee landing on the pistil to gather nectar.
35. 亭亭玉立的荷花在夏日的骄阳里竞相盛开,争奇斗艳,迷人的水韵,醉人的荷香,形成了夏日里一道靓丽独特的风景。
35. The elegant lotus flowers compete to bloom under the summer sun, vying in their beauty and vibrancy. The charming water ripples and intoxicating fragrance of the lotus create a stunning and unique scene in the summer.
36. 那满池的荷叶,有的像一把撑开的大雨伞,像母亲保护孩子似的保护着伞下的荷花;有的像一把把扇子在风中摇曳;还有的像一个个碧绿的大圆盘,铺在水面上,上面还托着晶莹透亮的水珠,在叶片上滚来滚去。
36. The lotus leaves in the pond were like large umbrellas spread open, protecting the lotus flowers beneath them as a mother protects her child; some looked like fans swaying in the wind; and others were like bright green large plates floating on the water surface, with glistening, transparent dewdrops rolling around on the leaves.
37. 过了几天,荷叶才开始慢慢地舒展开来。它的茎也随着变粗变高。连不蔓不枝,一支茎只长出一片叶子,所以,远远看去就像撑着的雨伞一样。有的荷叶长得根水面一样高,就像漂在水面中的一叶扁舟,又好像是清清的水面上镶着一块绿玛瑙一样。当我用水泼在莲叶上时,它就像是一副无所畏惧的样子,任由着水的怎样泼洒,叶子上总不会被沾染上半点儿水分,一滴滴的小水珠滴在叶子上面时,它就像一颗颗晶莹的珍珠一样在光的反射下,还会闪闪发光。
37. A few days later, the lotus leaves began to slowly unfold. Its stem also became thicker and taller. Since it does not sprawl or branch out, each stem only grows one leaf, so from a distance, it looks like an umbrella being held up. Some lotus leaves grow as high as the water surface, like a flat boat floating on the water, or as if a green jade has been set in the clear water surface. When I splash water on the lotus leaves, they seem fearless, allowing the water to be poured at will without a single drop of water sticking to the leaves. When tiny droplets of water fall on the leaves, they shimmer like sparkling pearls under the light reflection.
38. 是啊,荷花不奢求浓艳,不遗憾平凡。当生命火花最炽热时,它微微含笑,给蓝天的画卷上点金涂丹。它不强求浮华,却拥有新鲜活泼的美丽内质;它不强求辉煌,却拥有默守一枝的宁静;它虽然水中独立,但却不离群生长。当它枝头最后一瓣“云霞”飘落水面时,它也毫不忧伤,仍在寂静的湖面下留下沉甸甸的收获——藕节。
38. Indeed, the lotus does not seek for richness or wish for mediocrity. When the spark of life is at its brightest, it smiles faintly, adding gold and color to the canvas of the blue sky. It does not strive for ostentation, yet it possesses the fresh and lively essence of beauty; it does not seek for brilliance, yet it has the tranquility of staying true to a single branch; although it stands alone in the water, it does not grow apart from the group. When the last petal of its "cloud and mist" falls to the water's surface, it does not sorrow, leaving behind a heavy harvest beneath the serene lake surface – the lotus root.
39. 微风吹过,一股淡淡的清香扑鼻而来,我闭上双眼,贪婪地吸了几口气,心情格外舒畅。池中的荷花是数不胜数,千姿百态。有的荷花正含苞欲放,有的荷花还是花骨朵儿,有的荷花全都展开了,美丽极了!
39. A gentle breeze swept by, bringing a faint fragrance to the nose. I closed my eyes and greedily inhaled a few breaths, feeling particularly comfortable. The lotus flowers in the pool were countless, with a myriad of shapes and forms. Some were just about to bloom, some were still in bud, and some had fully bloomed, looking incredibly beautiful!
40. 荷花的叶子,又嫩又绿是小水珠的摇篮;荷花的叶子又大又圆,还可以给鱼儿避风躲雨。荷花根粗壮有力,能举起又大又圆的荷叶。一到夏天,荷花的花苞慢慢地绽放。看着一朵朵清洁高雅的荷花,就想起一句座右铭:“出淤泥而不染,濯清涟而不妖。”荷花长在脏泥土里,不过开的花没有被脏的泥土弄脏,依然光彩夺目,鲜艳美丽。
40. The lotus leaves, tender and green, are the cradle of little dewdrops; the lotus leaves, large and round, also provide shelter from the wind and rain for the fish. The robust and strong roots of the lotus can lift the large and round lotus leaves. As summer arrives, the flower buds of the lotus slowly bloom. Gazing at each clean and elegant lotus flower, a motto comes to mind: "Emerging from the mire yet unsoiled, washed by the clear ripples yet not seductive." The lotus grows in dirty mud, yet the flowers it produces are not stained by the dirty soil, remaining resplendent and beautiful.
41. 当我还未踏上这片荷塘时,就已经闻到一阵阵的清香,身体上的三万六千个毛孔,像吃了人参果似的,无一个毛孔不畅快。当我踏入荷花世界时,眼前整片绿色,让人的眼睛及心灵都顿时明亮了起来。不愧是荷花的世界;看,多亩的荷田,多个品种,真所谓:规模之大,品种之多啊!荷池中那荷叶也清翠欲滴,从中心出发,伸展出一条条清晰可辨纹路,它的周围还圈着一些弯曲的滚边,就像少女高高的裙摆,用那宽大的荷叶做一把遮阳的伞,那一定也别有一番情趣。
41. Even before I set foot on this lotus pond, I could smell the faint fragrance wafting through the air. My body's thirty-six thousand pores seemed to be as refreshed as if I had eaten a ginseng fruit, with not a single one feeling uncomfortable. As I stepped into the world of lotus flowers, the entire sight of green before me instantly brightened my eyes and my spirit. It truly is a world of lotus flowers; look, with so many acres of lotus fields and so many varieties, it's truly impressive in scale and diversity! The lotus leaves in the pond are emerald green and almost dripping with freshness, with distinct and clear veins stretching out from the center. Surrounding them are some curved rolled edges, like the high skirts of a young girl. Using the large lotus leaves as an umbrella to shield from the sun would certainly be a charming experience.
42. 看,那一枝枝亭亭玉立、仪态万千的荷花,一扫羞涩,忘情地展露丰姿。她们有的傲然探出碧波,舒展着粉白镶红的花瓣,一任蝴蝶、蜻蜓穿行在金**的花蕊间,以显示自己超群的美丽;有的与绿叶齐眉,含情浅笑,展红傲绿,争奇斗艳;有的躲在茂密的翠绿丛中,胆怯地窥视着人们,含苞待放。而那如盖、如伞、如毯、如裙的荷叶,或仰首,或低眉,或俯身,或傲立,簇簇满池,组成一泓碧海,守护着娇花。那一片片清爽、鲜嫩的叶面上,残留着雨水冲刷后的痕迹,滚动着晶莹的水珠。她们是那样的雅致、清丽、洁净,又是这样的超尘脱俗!
42. Look! Those lotus flowers, standing tall and graceful, shed their bashfulness and show off their splendor. Some proudly emerge from the emerald waves, unfurling their pink and white petals adorned with red, allowing butterflies and dragonflies to pass through the golden stamens, showcasing their extraordinary beauty; some, with their leaves at eye level, smile with a hint of affection, displaying their red and green hues in a contest of uniqueness and splendor; others hide among the lush greenery, cautiously peeking at people, blooming into perfection. The lotus leaves, like canopies, umbrellas, blankets, and skirts, either bow their heads, frown, lean down, or stand tall, densely covering the pond, forming a boundless azure sea, guarding the delicate flowers. On the fresh and tender leaves, the traces of rain冲洗 remain, rolling with sparkling droplets. They are so elegant, beautiful, and clean, and yet so transcendent and unworldly!
43. 荷花已经开得挤满了荷塘,荷叶密密麻麻,一个挨着一个,像个调色盘,荷花有的全开的,像炫耀自己的美丽,有的才开了三四片花瓣,像害羞的小姑娘,有的还没开放呢!
43. The lotus flowers have bloomed so densely in the pond that they are packed tightly together, the lotus leaves are dense and crowded, one next to another, resembling a palette. Some lotus flowers are fully open, boasting their beauty, while others have only three or four petals, looking like shy young girls, and some have not yet bloomed yet!
44. 荷花看上去,给人一种雍容大气的感觉。从远处就能闻见荷花,淡淡的、甜甜的清香。荷花的颜色更好看,有粉中透白的、紫中带粉的和洁白如雪的。荷花有全绽开的,向人们一张张灿烂的笑脸。还有半开半合的,像羞涩的少女一样。含苞待放的荷花,正在努力的要开花。人们爱荷花,或许就正爱这一点吧!
44. The lotus looks majestic and grand, giving off a feeling of elegance. From a distance, one can smell the lotus, a light, sweet fragrance. The colors of the lotus are even more beautiful, with shades of pink that透 white, purple with a hint of pink, and pure white as snow. There are fully bloomed lotuses, which present to people with bright smiles. There are also half-open and half-closed ones, resembling shy young girls. The blossoms-to-be are striving to open up. People love the lotus, perhaps precisely for this very reason!
45. 荷叶圆圆的,荷叶绿绿的,荷叶是夏天里一首清凉的小诗,荷叶是阳光下跳动的绿色音符。
45. The lotus leaves are round and green, like a cool poem in the summer, and like the jumping green notes under the sun.
46. 夏日清晨,来到荷花池边,看见荷叶带着露珠,晶莹剔透。荷花也开了不少,有的才展开两三片花瓣,有的花瓣全展开了,露出嫩**的小莲蓬。有的还是花骨朵,看起来马上就要破裂似的。绿的叶,红的花,把池塘打扮的真美丽!
46. On a summer morning, coming to the lotus pond's edge, I saw the lotus leaves adorned with dewdrops, sparkling and translucent. Many lotus flowers had bloomed as well, some just unfolded two or three petals, while others had their petals fully opened, revealing the tender little lotus buds. Some were still in bud, looking as if they were about to burst open. The green leaves and red flowers adorned the pond beautifully!
47. 荷花成熟,发出了淡雅的清香,着淡淡的香味引来了蝴蝶,蝴蝶在朵朵荷花之中嬉戏,令人赏心悦目,而那顽皮的蜻蜓在和荷花之中飞来飞去到这朵,到那朵在与荷花玩耍嬉戏。我被眼前的这一景象深深地吸引了,我陶醉在了这一美景之中,我认为眼前的荷花是一位位美丽的在翩翩起舞的仙子。
47. The lotus flowers have matured, emitting a delicate fragrance. This faint aroma attracts butterflies, which play around amidst the blossoms, a sight that is pleasing to the eye. The mischievous dragonflies flit from one lotus to another, playing and frolicking with the flowers. I am deeply captivated by this scene before me, immersed in the beauty of it all. To me, the lotus flowers are like beautiful fairies dancing gracefully.
48. 在平静的湖面,总有几只调皮的青蛙飘荡在我们的视线里,从一片荷叶跨越另一片荷叶,像是在欢呼雀跃,“夏天来了,终于可以有地方乘凉了”。名句“小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头”,就是描述的蜻蜓对荷花的。为了抢镜,赏花的人群在飞奔,掏出武器“咔嚓”连拍式的把画面升级成了一幅幅形态优美的画面,纷纷打包装进了自己的行囊。
48. On the calm lake surface, there are always a few mischievous frogs floating in our line of sight, leaping from one lotus leaf to another, as if cheering and jumping for joy, "Summer has finally arrived, and now there is a place to cool off." The famous line "The small lotus just peeks out with its pointed tip, and there is already a dragonfly perched on top" describes the dragonfly's affection for the lotus. In order to catch the spotlight, the crowd admiring the flowers is running around, pulling out their cameras and snapping away in a "click-click" fashion, upgrading the scene into beautiful frames, which they then pack away into their luggage.
49. 翠绿的荷叶丛中,亭亭玉立的荷花,像一个个披着轻沙在湖上沐浴的仙女,含笑伫立,娇羞欲语;嫩蕊凝珠,盈盈欲滴,清香阵阵,沁人心脾。
49. Amid the lush green lotus leaves, the elegant lotus flowers stand tall, resembling fairies draped in light sand, bathing on the lake. They stand with a smile, shyly wanting to speak. The tender buds are like pearls, glistening and about to drop, emitting a sweet fragrance that refreshes the soul.
50. 荷花的样子千姿百态,有的像害羞的小姑娘,涨红了脸,躲在碧绿的荷叶下;有的好奇地探出头来,望着这美丽可爱的人间;有的像俊俏的仙姑正对着平静的湖面,细心地梳妆打扮。
50. The lotus flowers have a myriad of appearances. Some resemble shy young girls, blushing and hiding under the emerald green lotus leaves; some curiously peep out their heads, gazing at this beautiful and lovely world; and some are like graceful fairy aunts, facing the tranquil lake surface, carefully dressing and adorning themselves.
51. 在那绿叶的映衬下,荷花有的舒展怒放,粉红的花瓣,金黄的花蕊,仿佛在畅怀大笑:有的花苞初绽,像在启口说话:有的含苞待放,犹如羞涩的姑娘低头不语。
51. Under the backdrop of the green leaves, the lotus flowers are either fully blooming, their pink petals and golden stamens as if laughing heartily: some buds are just beginning to bloom, as if about to speak; while others are yet to open, resembling bashful girls who lower their heads and remain silent.
52. 只见池中挨挨挤挤的一朵朵荷花翘首仰望夜空星斗。“啊!多美的荷花。”我不由自主地说。
52. Only to see the lotus flowers in the pool packed closely together, tilting their heads up to gaze at the stars in the night sky. "Ah! How beautiful the lotus flowers are," I couldn't help but say.
53. 我喜欢荷花不仅仅是因为它舞姿优雅动人,也不仅仅是因为它的用途广泛具有实用价值。而是因为它象征着在污浊环境中仍能洁身自好的人;象征着追求自由、理想、不受世俗羁绊的独立的自主的生活。
53. I like the lotus not just because of its elegant and charming dance, nor just because of its wide applications and practical value. It is because it symbolizes those who can remain pure and virtuous in the midst of filth; it symbolizes an independent and autonomous life that seeks freedom, ideals, and is not bound by the trappings of the mundane world.
54. 这碧绿的荷叶把我吸引住了:它们如同打过蜡一样,特别光滑,如果不仔细看,说不定你会认为它是人造的哟!更有趣的是,这些荷叶使得水珠站都站不住,直在上面滚过来跌过去。
54. The emerald green lotus leaves captivated me: they were so smooth, as if waxed, that if you didn't look closely, you might even think they were artificial! What's more interesting is that these lotus leaves cause water droplets to not even stand still, but to roll around on them.
55. 荷塘的四面,远远近近,高高低低都是树,而杨柳最多。这些树将一片荷塘重重围住;只在小路一旁,漏着几段空隙,像是特为月光留下的。树色一例是阴阴的,乍看像一团烟雾;但杨柳的丰姿,便在烟雾里也辨得出。树梢上隐隐约约的是一带远山,只有些大意罢了。树缝里也漏着一两点路灯光,没精打采的,是渴睡人的眼。这时候最热闹的,要数树上的蝉声与水里的蛙声;但热闹是它们的,我什么也没有。
55. Around the lotus pond, from afar and near, high and low, there are trees, with willows being the most numerous. These trees encircle the lotus pond densely; only along the side of the path, a few gaps are left, as if left for the moonlight specifically. The color of the trees is uniformly dark, at first glance resembling a cloud of smoke; however, the graceful figure of the willows can still be distinguished even in the smoke. The tops of the trees dimly reveal a distant range of mountains, just a rough outline. Through the gaps between the trees, a few road lights leak in, listless and weary, like the eyes of a person who is sleepy and thirsty. At this time, the most lively sounds are the蝉's cries from the trees and the frog's croaks from the water; but the hustle and bustle is theirs, and I have nothing.
56. 莲花,它是我最欣赏的一种植物,它高尚的品质也是让我值得学习的,是我们所有人敬佩的。我时时刻刻都被它的中方精神深深的影响着。它在我的心中是最美最美的;是我心里的一大骄傲。
56. Lotus, it is the plant that I appreciate the most. Its noble qualities are also what I aspire to learn, and we all admire it. I am deeply influenced by its Chinese spirit at all times. It is the most beautiful in my heart; it is a great pride of mine.
57. 有的从荷叶中冒出来,宛如一只独秀,向千万人展示着自己清雅的魅力;有的羞怯地躲在圆盘下,时而现身,时而隐藏,犹如害羞的少女始终不敢迈出闺房半步;有的还只是花骨朵,露珠形的圆脑袋,显现出几分雅嫩;还有的半开半合,让人不免觉得好奇“里面有什么呢,是不是在指引我去探索。
57. Some emerge from the lotus leaves, like a solitary bloom, showcasing their elegant charm to millions; some shyly hide under the round disk, appearing and disappearing at times, like a bashful maiden who dare not step out of her闺 room; some are still in bud, with their round, pearl-shaped heads showing a bit of elegance and tenderness; and there are those that are half-open and half-closed, prompting one to wonder with curiosity, "What's inside? Is it guiding me to explore?"
58. 荷叶挨挨挤挤的,像一个个碧绿的大圆盘。白荷花在这些大圆盘之间冒出来。有的才展开两三片花瓣儿。有的花瓣儿全都展开了,露出嫩**的小莲蓬。有的还是花骨朵儿,看起来饱胀得马上要破裂似的。我忽然觉得自己仿佛就是一朵荷花,穿着雪白的衣裳,站在阳光里。一阵微风吹来,我就翩翩起舞,雪白的衣裳随风飘动。不光是我一朵,一池的荷花都在舞蹈。风过了,我停止舞蹈,静静地站在那儿。蜻蜓飞过来,告诉我清早飞行的快乐。小鱼在脚下游过,告诉我昨夜做的好梦。
58. The lotus leaves are crowded together, resembling a series of emerald green large plates. White lotus flowers emerge among these large plates. Some have just unfolded two or three petals. Others have all their petals open, revealing the tender little lotus buds. Some are still in bud form, looking as if they are about to burst open. Suddenly, I feel as if I am a lotus flower, wearing a snowy white dress, standing in the sunlight. A gentle breeze blows, and I start to dance gracefully, my snowy white dress fluttering with the wind. Not just me, all the lotus flowers in the pond are dancing. When the wind passes, I stop dancing and stand there quietly. A dragonfly flies over to tell me about the joy of flying in the early morning. A little fish swims past my feet, telling me about the good dreams I had last night.
59. 荷塘不仅荷叶漂亮,荷花也有着自己的特点。荷花的形状就像一个个小摇篮,只有你仔细地闻它,才能闻到它那清新淡雅的幽香,荷花有粉色的、乳白色的,但是乳白的荷花却很稀少,荷花有单瓣、复瓣、半重瓣。微分吹来,荷花和荷叶左右摇来摇去,像一位位仙女在水面上翩翩起舞,风停了,荷花又在水面上亭亭玉立。
59. The lotus pond is not only beautiful for its lotus leaves, but the lotus flowers also have their own characteristics. The shape of the lotus flowers resembles little cradles. Only when you sniff them carefully can you detect their fresh and elegant fragrance. There are pink and milky white lotus flowers, but the milky white ones are quite rare. Lotus flowers come in single petals, double petals, and semi-double petals. With the gentle breeze, the lotus flowers and leaves sway left and right, resembling fairies dancing gracefully on the water surface. When the wind stops, the lotus flowers stand tall and elegant on the water.
60. 荷叶的茎是绿的,上面布满了小刺儿,好像一把伞柄;如果把荷叶茎折断,茎上就有许多连着的丝,真不愧是藕断丝连。
60. The stem of the lotus leaf is green, covered with tiny spines, resembling the handle of an umbrella; if you break the stem of the lotus leaf, there will be many connected threads, truly living up to the phrase 'lotus root broken, threads still connected.'
61. 几只活泼的小鱼从荷叶下游过,生怕打破静谧的画面。蜻蜓飞过来,仿佛在告诉清早飞行的快乐。小鱼缓缓游来,似乎在告诉昨夜做的好梦。而那可爱的小雨露,犹如蔚蓝的天穹渺茫的明星,又似那碧海里点点的明珠。
61. A few lively little fish swam by beneath the lotus leaves, afraid to break the serene scene. A dragonfly flew over, as if to convey the joy of flying in the early morning. The little fish swam slowly, as if to share the good dreams they had last night. And the adorable little dewdrops, like faint stars in the azure sky, or like scattered pearls in the emerald sea.
62. 湖面上,布满了碧翠欲滴的荷叶,像是插满了密密麻麻的翡翠伞似的。那片片荷叶,有的轻浮于湖面,有的像亭亭玉立的少女在碧波上翩翩起舞,如一片片翠玉,简直让人陶醉,荷叶上滚动着的盈盈露珠,风,送来了幽香。
62. On the lake surface, there are lush green lotus leaves, as if densely filled with jade umbrellas. Each lotus leaf floats on the water, some like elegant young girls dancing gracefully on the ripples, like pieces of jade, almost making one drunk with admiration. The dewdrops rolling on the lotus leaves are sent by the wind, bringing a faint fragrance.
63. 荷花有六个瓣,也有四个瓣的,还有七个瓣的。她的颜色非常鲜艳,花瓣是粉红色的,一个瓣像弯弯的小船。她有长长的茎,茎上带着小刺。她的叶子大大的,绿绿的,像一块土地。花瓣是荷花的头,茎部是荷花的脖子,荷叶是荷花的裙子。荷花你真美,你真漂亮。
63. Lotus flowers have six petals, some have four petals, and there are also seven-petaled ones. Their colors are very vibrant, with pink petals that resemble a curved little boat. They have long stems with small thorns. Their leaves are large and green, resembling a patch of land. The petals are the head of the lotus, the stem is the neck, and the leaf is the skirt of the lotus. Lotus, you are truly beautiful, you are so lovely.
64. 她的花蕾刚刚打开,如同清晨中醒来的少女,让人不由产生怜爱之情,那么清透玲珑,惹人娇羞。
64. Her bud has just opened, like a girl waking up in the morning, evoking an irresistible feeling of affection. So clear and delicate, it provokes a sense of youthful shyness.
65. 荷叶绿得令人心醉,仿佛片片碧玉一般。在碧玉旁边点缀的那一抹抹淡淡的粉红是一朵朵姿态各异的荷花。有的还是花骨朵,有的含苞欲放,有的竞相怒放……朵朵争奇斗艳,尽情绽放属于自己的美。荷花的颜色也各有不同,有的满脸绯红,有的洁白无瑕,有的白里带绿,有的姹紫嫣红。她们都亭亭玉立嫩鑫凝珠馨香阵阵。
65. The lotus leaves are a dazzling green, as if each one were a piece of jade. Adorning the jade are dashes of faint pink, which are the variously shaped lotus flowers. Some are still in bud, some are about to bloom, and some are in full, vibrant bloom... Each one vying with the others in their splendor, fully blooming in their own unique beauty. The colors of the lotus flowers also vary: some are a deep red, some are pure white, some have a green tinge, and some are a vibrant purple and red. They all stand gracefully, their tender, dew-drenched buds emitting a sweet fragrance.
66. 那是一个盛夏的早晨,昨夜下了一夜的雨。走在潮湿的路上,出乎意外的不是烦闷,而是一种清新的舒适。止乐步,留了心,想要观赏田间的荷。惬意的闻着荷的清香,看着满池绽放的荷心更是舒畅了。经过雨的洗礼,不管是荷,还是荷叶都沾满了晶莹的雨珠,带着初醒的可爱。
66. It was a morning in the height of summer, following a night of rain. Walking on the damp road, it was not the boredom that surprised me, but rather a refreshing comfort. I paused, taking note, wanting to admire the lotus flowers in the fields. The pleasant scent of the lotus filled my senses, and watching the full bloom of the lotus hearts was even more soothing. Washed by the rain, both the lotus flowers and their leaves were adorned with glistening raindrops, exuding a cute, just-awakened charm.
67. 盛夏的清晨,我和爸爸、妈妈一起去了北海公园。一走进公园,哇,今天的人真多,大概都是来看荷花吧。公园的景色很美,有翠绿的柏树,有五彩缤纷的鲜花,还有绿油油的草坪……公园绿树成荫,挡住了毒辣辣的太阳。接着我们来到了荷花池,那里已站满了好多人。我找了个空隙钻了进去,啊,好漂亮的荷花呀!
67. On a summer morning, my father, mother, and I went to Beihai Park together. As soon as we entered the park, wow, there were so many people today, probably all coming to see the lotus flowers. The scenery of the park was very beautiful, with emerald cypress trees, colorful flowers, and lush green lawns... The park was shrouded in greenery, blocking out the scorching sun. Next, we arrived at the lotus pond, where it was already packed with people. I found a gap and squeezed in, oh, the lotus flowers were so beautiful!
68. 沐浴雨中的荷叶,或平铺于水面,或挺立于水面,新叶嫩嫩的尖尖的,浅浅的探出了水面,犹如初生的婴儿,万物的更迭。蛙儿蹲在荷叶上,快意地唱着,鸣蝉躲在深枝上,肆意的叫着,带来盛夏的暑意,对抗着冰雪的凛冽。几朵白莲远远地开着,冰清而玉洁,给人一种不可偎近之感,惟恐沾染了俗气而融化了冰晶。
68. The lotus leaves, bathed in the rain, either lay flat on the water surface or stood tall above it. The new leaves, tender and pointed, barely emerged from the water, resembling newborn infants, a symbol of the cycle of all things. Frogs sat on the lotus leaves, joyfully singing, while cicadas hid in the deep branches, loudly shouting, bringing the summer heat and combating the chill of winter. A few white lotus flowers bloomed far away, pure and jade-like, evoking a sense of being unapproachable, as if one feared to tarnish them with worldly dirt and melt the ice crystals.
69. 一到夏天,莲花开放了,刚开放的是嫩黄的,盛开的是粉红色的,花朵中间,几片花瓣托着莲蓬伫立在水中,中间还露出几个花蕊,花瓣下部分是粉色的,上面泛着白,真像一位浓妆淡抹的少女!几片莲叶围着这朵莲花,如众星捧月般,莲叶是那样绿,把池塘里的水也染成了绿色,莲叶是一簇簇的,挤满了整个池塘,莲花的艳丽把鱼儿也吸引过来了,鱼儿跳出水面,想亲吻一下这美丽的莲花,鱼儿把水珠也带到了莲叶上,这时的莲花好似一个洗完脸的孩子甩了甩头,把身上的珍珠又甩了下去。
69. As summer arrives, lotus flowers bloom. The newly opened ones are pale yellow, while the fully bloomed ones are pink. In the center, several petals hold the lotus bud, standing in the water with a few stamens peeking out. The lower part of the petals is pink, with a white sheen on top, resembling a young girl with heavy makeup and light touch! Several lotus leaves encircle this flower, like stars surrounding the moon. The lotus leaves are so green, they even turn the pond water green. The lotus leaves are in clusters, filling the entire pond. The dazzling beauty of the lotus attracts fish, who leap out of the water to kiss the beautiful flower. The fish bring droplets to the lotus leaves, and at this moment, the lotus seems like a child who has washed her face, shaking her head to scatter the pearls down from her body.
70. 那满池的荷叶,有的像一把撑开的大雨伞,像母亲保护孩子似的保护着“伞”下的荷花;有的像一把把扇子在风中摇曳;还有的像一个个碧绿的大圆盘,铺在水面上,上面还托着晶莹透亮的水珠,在叶片上滚来滚去。
70. The lotus leaves in the pool resemble some as large rain umbrellas spread open, protecting the lotus flowers underneath as a mother protects her child; others sway like fans in the wind; still others look like round, emerald plates spread on the water surface, with glistening, transparent dewdrops rolling around on the leaves.
71. 荷花的花瓣,洁白如玉,花里托着深绿色莲蓬,莲蓬向上的一面有许多小孔,里面睡着荷花的种子。
71. The petals of the lotus flower are as white as jade, and they bear a deep green lotus pod within. The upper side of the lotus pod has many small holes, where the seeds of the lotus rest.
72. 早晨,荷叶荷花上都沾满了晶莹的露珠,这水珠酷似珍珠宝石,或是水晶,给池中的植物于增添了一份秀丽随着冉冉升起的红日,那珠水呼应着,也洒上一片金色,而我,也已变成蜻蜓,穿梭其中,忽而立在花头,忽而站在碧绿的荷叶上,融进这妙不可言的一景。
72. In the morning, the lotus leaves and flowers were covered with glistening dewdrops. These water beads looked like pearls and gemstones, or crystals, adding a touch of loveliness to the plants in the pond. As the red sun rose slowly, the dewdrops echoed the light, sprinkling a patch of gold, and I, having transformed into a dragonfly, fluttered among them, sometimes perched on the flower heads, sometimes standing on the emerald green lotus leaves, blending into this wonderful scene that words cannot describe.
73. 月夜,我又游向水塘。我是一条鱼,完全被荷花迷住。水光映着月色,波光粼粼。水面上那俊俏的身影,如同十六岁的罗敷女一般,亭亭玉立。那微微颤抖的身躯,那脉脉含情的双眸,那高雅清秀的姿态,那超凡脱俗的气质,无一不流露出“出水芙蓉”的本色。我抛入水塘一颗石子,水溅到荷叶上,形成一个个水珠,滚动嬉戏,闪着晶莹的月光,洁净如同珍珠,明亮好似天上的星。
73. Under the moonlit night, I swam towards the pond once again. I am a fish, completely captivated by the lotus flowers. The water reflects the moonlight, shimmering with ripples. The handsome figure on the water's surface stands as gracefully as a sixteen-year-old Luo Fu woman. The slightly trembling body, the eyes brimming with affection, the elegant and delicate posture, and the extraordinary, refined temperament all exude the true nature of a "lotus blossom emerging from the water." I threw a pebble into the pond, and the water splashed onto the lotus leaves, forming droplets that rolled and played, twinkling with the bright moonlight. They were as clean as pearls and as bright as the stars in the sky.
74. 处江南水乡,眺望荷塘、莲田、河流、湖泊射出的一支支荷箭,舒展开一田田莲叶,放出一簇簇莲花。一圈圈像红云,一层层似丹霞,映得湛绿湛绿像陈年老酒似的碧水如脂如染;情不自禁地诵起筑室庐山莲峰山下的北宋大理学家周敦颐借花喻人、以明其志的千古佳句:“出污泥而不染,濯清涟而不妖”。
74. Located in the Jiangnan water town, gazing upon the lotus ponds, rice fields, rivers, and lakes, you see a multitude of lotus arrows shot out, spreading out lush lotus leaves, and releasing a cluster of lotus flowers. They resemble red clouds in a circle, and in layers, like the Vermilion Cliffs, reflecting upon the deep, deep green water that is as lustrous as aged wine; it is impossible not to recite the timeless verse by Zhou Dunyi, a Neo-Confucian philosopher from the Northern Song Dynasty, who built a house on the foot of Lianfeng Mountain on Lushan Mountain, using flowers to symbolize people and clarify their aspirations: "Emerging from the mud yet not stained, washing in the clear ripples yet not becoming enchanting."
75. 倘有荷在池,倘有荷在心,则长长的雨季何患?
75. If there are lotus flowers in the pond, and if there are lotus flowers in the heart, what is there to worry about in the long rainy season?
76. 来到荷花池边,先映入眼帘的还是那千姿百态的荷花。接着便看到池中那一只只龙头船。荷花早已开了不少,有的直立在那儿,好像在专门等着我;有的花瓣没有完全展开,好似一个害羞的小姑娘,见不得外人,只依靠绿叶的衬托和陪伴;有的还是花苞,只露出一两片花瓣。
76. Arriving at the lotus pond, what first catches the eye are still those diverse and graceful lotus flowers. Next, one's gaze is drawn to the dragon-ship boats in the pond. The lotus flowers have already bloomed in great numbers, some standing there straight, as if waiting for me specifically; others with their petals not fully unfurled, resembling a shy young girl, not daring to show herself to strangers, relying only on the green leaves for their accompaniment and support; and some are still in bud, showing only a couple of petals.
77. 荷叶默默无闻地映衬着荷花,使荷花更夺目。但是,当荷花得到人们的称赞时,它却默默无闻地在一旁;当蜻蜓在荷花上高兴地飞舞盘旋时,荷叶仍然默默地映衬着荷花。
77. The lotus leaf quietly enhances the beauty of the lotus, making it more striking. However, when the lotus receives praise from people, it remains quietly in the background; and when dragonflies joyfully dance and hover above the lotus, the lotus leaf still quietly enhances the beauty of the lotus.
78. 清晨,我走在田间的小路上,享受着徐徐的清风。不一会儿,我便来到了荷花池,迎面扑鼻的是一阵阵使人心旷神怡的清香,真是一闻精神爽!我向前一望,呈现在我眼前的是密密缝缝而又碧绿的荷叶。瞧!那碧绿的荷叶上还有一粒粒晶莹的小水珠呢!在绿叶的相衬下,荷花就更为出众了,像一个个穿着粉红色婚纱的仙女亭亭玉立地站在荷叶上。在朝阳的映照下,显得更加美了。看到这些,我想起了杨万里的诗句:“接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。
78. In the early morning, I walked along a path in the fields, enjoying the gentle breeze. Soon, I arrived at the lotus pond, where a series of refreshing fragrances greeted me, truly a whiff that invigorated the spirit! I looked ahead and saw a dense and emerald green canopy of lotus leaves in front of me. Look! There were even droplets of clear water sparkling on the emerald green leaves. Against the backdrop of the green leaves, the lotus flowers stood out even more, like fairies wearing pink wedding gowns gracefully standing on the lotus leaves. In the glow of the sunrise, they appeared even more beautiful. Seeing this, I thought of the poem by Yang Wanli: "The endless green lotus leaves reach the sky, the lotus flowers reflecting the sun are a different red."
79. 荷花花中仙子,她全身无不透着一股艺术家和舞蹈家的气质。那娇嫩雅致的花朵透着沁人心脾的清香,仿佛是一位笑颊粲然的舞蹈着的少女!那微微上弯的粉红的花瓣儿,那黄得可爱的蕊儿,丝毫不会比牧丹差!但却比牧丹朴实得多!荷叶现在变成了荷花的褶裙,在微风的吹拂下有种池面风来波潋潋,波间露下叶田田,谁干水面张青盖,罩却红妆唱采莲。的诗情画意。
79. The lotus flower, a fairy among flowers, exudes the essence of an artist and a dancer in every part of her. The delicate and elegant petals emit a refreshing scent that is like a smiling girl dancing! The slightly curved pink petals, the adorable yellow center, are no less impressive than the peony! But they are much more modest than the peony! The lotus leaf has now become the pleated skirt of the lotus flower, creating a picturesque scene under the gentle breeze—a surface ruffled by the wind, with dewdrops on the leaves, as if someone is spreading a green canopy on the water, covering the red-dressed beauty to sing the song of lotus picking.
80. 莲花,你有清正廉洁的高尚品质。你扎根污泥,珍爱自洁,保持天生丽质的本色。虽然环境冷酷哀凉,但你不叹世态炎凉,不怨时乖命蹇,不屈从环境,不沾污纳垢,照样安身立命,随遇而安,处之泰然,追求完美。污者管自污,莲花竟自洁。
80. Lotus, you possess the noble quality of purity and integrity. You take root in mud, cherish your self-purification, and maintain the original beauty that nature has bestowed upon you. Despite the cold and desolate environment, you do not sigh over the world's coldness, nor complain about the misfortune of fate, nor submit to the environment, nor be stained with impurities. You still manage to settle in and establish yourself, adapt to whatever circumstances come your way, handle things calmly, and pursue perfection. The dirty ones only make themselves dirtier, but the lotus continues to purify itself.
81. 荷花的茎呈绿色,婷婷玉立。摸起来有些扎手,这可能就是用来保护自己,不让敌人把自己折断吧!长长的茎杆深深地扎在污泥中,为何水中的杂物或污泥没有在荷花荷叶上留下一点痕迹,使荷花与周围的景物形成鲜明对照,我不理解。她是怎么长的,是有人定期给她浇水洗澡吗?再看旁边的草木,由于长期无雨,叶子上都积落了许多灰尘或泥土,而荷花的叶子相对显得非常鲜亮洁净。啊,也许这就是“出污泥而不染”的由来吧。
81. The stem of the lotus flower is green and stands tall gracefully. It feels a bit prickly to the touch, which might be a way for it to protect itself from enemies, to prevent them from breaking it off! The long stem is deeply rooted in the muddy ground, yet why don't the debris or mud in the water leave any痕迹 on the lotus leaves, creating a stark contrast with the surrounding scenery? I don't understand. How does it grow? Does someone water and bathe it regularly? Looking at the nearby plants and trees, their leaves are covered with a lot of dust or mud due to the long period without rain, while the lotus leaves appear exceptionally bright and clean in comparison. Ah, perhaps this is where the saying "emerging from the mud yet not stained" comes from.