Products
面书号 2025-10-31 16:42 1
在苍茫的夜色中,三座奇峰若隐若现,宛如仙境。一缕朝阳透过云层,洒在峰巅,将天地间染上一抹金黄。在这壮丽景象下,一代佳人,翩翩起舞,自自然然,美得令人窒息。

1. 文言文《三峡》翻译
2. 原文
3. 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
4. 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
5. 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
6. 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
7. 注释
8. 自:在,从。
9. 三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。
10. 略无:完全没有。阙:通“缺”,中断 。
11. 嶂:高峻险拔如屏障一样的山峰。
12. 自非:如果不是。自:如果。非:不是。
13. 亭午:正午。夜分:半夜。
14. 曦:日光,这里指太阳。
15. 襄,上。 陵,丘陵,小山包
16. 沿:顺流而下。溯:逆流而上。
17. 或:有时。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。
18. 朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨。
19. 江陵:今湖北省江陵县。
20. 虽:即使。 奔:奔驰的马。御:驾着。
21. 不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是快,或为“以”当是“似”之误。 疾:快。
22. 素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。
23. 回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的`倒影。
24. 绝巘:极高的山峰。绝:极高。巘:山峰。
25. 悬泉:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲刷。
26. 清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。
27. 良:实在,的确。
28. 晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。
29. 属引:连续不断。属:动词。连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。
30. 哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。
31. 巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。
32. 沾:打湿。
33. 三声:几声。这里不是确数
34. 裳:衣裳。
35. 翻译
36. 在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。若不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
37. 在夏天水涨、江水漫上小山包的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便到了江陵。中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。
38. 在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草茂,趣味无穷。
39. 在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。高处的猿猴拉长声音呜叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。所以打鱼的人有首歌:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!"