名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

出淤泥而不染,濯清涟而不妖,莲心映月,清香溢远。

面书号 2025-01-31 12:18 7


1. 九月江南花事休,芙蓉宛转在中州。

1. In September, the flower events in the southern region of Jiangnan come to an end, while the lotus flowers gracefully sway in the central region of the state.

2. 田夫荷锄至,相见语依依。

2. Tian Fu, carrying his hoe, comes along, and they speak with deep affection.

3. 秋阴不散霜飞晚,留得枯荷听雨声。

3. The autumn gloom lingers, frost descends late, leaving withered lotus leaves to listen to the sound of rain.

4. 一番荷芰生池沼,槛前风送馨香。

4. A variety of lotus and water lilies bloom in the marsh, the breeze carries the fragrance to the veranda.

5. 荷笠带斜阳,青山独归远。

5. Wearing a bamboo hat, I walk under the slanting sun, heading far away into the green mountains alone.

6. 荷花娇欲语,笑入鸳鸯浦。

6. The lotus flower seems to be about to speak, smiling as it enters the鸳鸯浦 (Mandarin ducks) bay.

7. 倚风无力减香时,涵露如啼卧翠池。

7. Lacking strength to reduce the scent with the wind, the dew clings like tears on the verdant pool.

8. 镜湖三百里,菡萏发荷花。

8. The mirror lake spans three hundred miles, and lotus flowers bloom.

9. 菱叶萦波荷飐风,荷花深处小船通。

9.菱叶随波荡漾,荷花摇曳风中。深处荷花丛中,小船穿梭通行。

10. 露花时湿钏,风茎乍拂钿。

10. The dew on the lotus makes the bracelet damp, the wind gently brushes the diadem.

11. 开篙莫溅水,畏湿红莲衣。

11. Do not splash water when bailing, fear of wetting the red lotus robe.

12. 昔日芙蓉花,今成断根草。

12. The lotus of yore, now becomes the rootless grass.

13. 有三秋桂子,十里荷花。

13. There are autumnal osmanthus blossoms and lotus flowers as far as ten miles.

14. 绿竹含新粉,红莲落故衣。

14. The green bamboo holds new powder, and the red lotus sheds its old garment.

15. 荷香销晚夏,菊气入新秋。

15. The fragrance of lotus flowers dissipates in the late summer, while the aroma of chrysanthemums heralds the arrival of the new autumn.

16. 灼灼荷花瑞,亭亭出水中。

16. Radiant lotus blossoms, elegantly rising from the water.

17. 雨停荷芰逗浓香,岸边蝉噪垂杨。

17. The rain stops, lotus leaves tease with rich fragrance, along the bank cicadas sing and willows droop.

18. 秋至皆空落,凌波独吐红。

18. As autumn arrives, everything becomes desolate, only the lotus flowers bloom red on the ripples.

19. 问子今何去,出采江南莲。

19. Ask the son where he is going, he is going to pick lotus flowers in the south of the Yangtze River.

20. 看取莲花净,应知不染心。

20. Behold the purity of the lotus flower, and you should know that the mind is not defiled.

21. 翠细红袖水中央,青荷莲子杂衣香。

21. Emerald delicate red sleeves in the water's heart, blue lotus seeds mixed with fragrant attire.

22. 荷花开后西湖好,载酒来时。

22. After the lotus flowers bloom, West Lake is beautiful, and it's the time to come with wine.

23. 莲香隔浦渡,荷叶满江鲜。

23. Through the lotus fragrance, across the river bank, lotus leaves cover the river's fresh surface.

24. 人间有笔应难画,雨后无尘更好怜。

24. A brush on earth would find it hard to paint, after the rain, without dust, it's even more lovely to cherish.

25. 中生白芙蓉,菡萏三百茎。

25. Mid-summer white osmanthus, three hundred lotus stems.

26. 风含翠筱娟娟净,雨裛红蕖冉冉香。

26. The wind holds the green bamboo in gentle grace, and the rain washes the red lotus in a sweet, rising fragrance.

27. 一朵芙蕖,开过尚盈盈。

27. A lotus flower, after blooming, still retains its fullness.

28. 下有青污泥,馨香无复全。

28. Below lies the green sludge, the fragrance no longer complete.

29. 自是荷花开较晚,孤负东风。

29. It is naturally that the lotus flowers bloom later, thus missing the favor of the east wind.

30. 荷风送香气,竹露滴清响。

30. The fragrance of the lotus breeze, the clear sound of bamboo dew dripping.

31. 一茎孤引绿,双影共分红。

31. A single stalk reaches out in green, while its double shadow shares the red.

32. 拥红妆,翻翠盖,花影暗南浦。

32. Adorned in red dress, the green canopy flips over, the flower shadows dimly in the southern riverbank.

33. 池塘一夜秋风冷,吹散芰荷红玉影。?>

33. The pond felt cold with a night of autumn wind, blowing away the red lotus and jade reflections.

34. 荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。

34. The lotus leaf skirt is of one color, the lotus flowers bloom on both sides of the face.

35. 莲花未开时,苦心终日卷。

35. When the lotus has not yet bloomed, the diligent heart is wound up all day long.

36. 下有并根藕,上有并头莲。

36. Below are the interconnected lotus roots, above are the lotus flowers with their heads joined together.

37. 脉脉荷花,泪脸红相向。

37. The tearful lotus blooms, faces red, facing each other in silence.

38. 宁知寸心里,蓄紫复含红。

38. One knows in the heart's tiny space, it harbors both purple and red.

39. 秋花冒绿水,密叶罗青烟。

39. The autumn flowers rise above the clear green water, the dense leaves weave a blue smoke.

40. 莲舟泛锦碛,极目眺江干。

40. In the lotus boat, floating over the embroidered sands, I gaze out towards the bank of the river.

41. 碧叶喜翻风,红英宜照日。

41. Green leaves delight in the breeze, red blossoms thrive in the sunlight.

42. 世间花气皆愁绝,恰是莲香更恼人。

42. The fragrance of flowers in the world is all suffused with sorrow, but the scent of lotus flowers is even more irritating.

43. 兴尽晚回舟,误入藕花深处。

43. Having exhausted the joy, I late return in my boat, and mistakenly enter the deep lotus flower garden.

44. 惟有绿荷红菡萏,卷舒开合任天真。

44. Only green lotus and red lotus bud, their opening and closing are as natural as they can be.

45. 共倒金荷家万里,欢得尊前相属。

45. Together we pour the golden jar over ten thousand miles, joyfully raising our cups in mutual toasting.

46. 荷叶生时春恨生,荷叶枯时秋恨成。

46. When lotus leaves emerge, spring's regrets arise; when lotus leaves wither, autumn's regrets are formed.

47. 风起湖难渡,莲多采未稀。

47. The wind rises, making it hard to cross the lake, and the lotus flowers are abundant yet not rare.

48. 攀荷弄其珠,荡漾不成圆。

48. Climbing the lotus to play with its pearls, the ripples do not form a perfect circle.

49. 碧荷生幽泉,朝日艳且鲜。

49. The green lotus blooms by the secluded spring, its hues bright and fresh at dawn.

50. 都无色可并,不奈此香何。

50. None of the colors can blend with it, and this fragrance cannot be tolerated.

51. 新莲映多浦,迢递绿塘东。

51. New lotus reflects in Du Pu, distant green pond in the east.

52. 芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。

52. Water lilies and lotus flowers interpose, reeds and millet lean on each other.

53. 秀色粉绝世,馨香谁为传?

53. Beauty surpasses the world, whose fragrance to convey?

54. 有色无香或无实,三种俱全为第一。

54. Being colorless, scentless, and fruitless, having all three qualities makes it the first.

55. 渌水明秋月,南湖采白苹。

55. Clear water reflects the autumn moon, picking white water lilies from the South Lake.

56. 画船撑入花深处,香泛金卮。

56. The painted boat pushes into the flowers' depths, the fragrance spreading over the golden cup.

57. 红粉靓梳妆,翠盖低风雨。

57. Fair maiden adorns with red powder, emerald canopy bows beneath the rain and wind.

58. 微雨过,小荷翻,榴花开欲燃。

58. A light drizzle passes, the small lotus leaves flutter, and the pomegranate flowers are about to burst into flames.

59. 菡萏香连十顷陂,小姑贪戏采莲迟。

59. The fragrance of lotus flowers fills ten acres of pond, the young maiden is too fond of play and delays in picking lotus flowers.

60. 轻轻姿质淡娟娟,点缀圆池亦可怜。

60. Graceful and delicate, like a faintly glowing jade, it adorns the round pool, making it even more charming.

61. 绿盖半篙新雨,红香一点清风。

61. Half a reed greenly veiled, a spot of red fragrance with a breeze.

62. 锦带杂花钿,罗衣垂绿川。

62. Adorned with colorful hairpins, the silken robe hangs over the emerald river.

63. 解道芙蓉胜妾容,故来江上采芙蓉。

63. The beauty of the lotus flowers exceeds mine, so I come to the river to pick lotus flowers.

64. 当轩对樽酒,四面芙蓉开。

64. Facing the window with a cup of wine, lotus flowers bloom all around.

65. 藕田成片傍湖边,隐约花红点点连。

65. The lotus fields stretch by the lake's edge, with scattered red flowers twinkling in the distance.

66. 小娃撑小艇,偷采白莲回。

66. The young child paddles a small boat, sneakily picking white lotus to return.

67. 采莲南塘秋,莲花过人头。

67. Picking lotus flowers by the southern pond in autumn, the lotus blossoms pass over my head.

68. 田田八九叶,散点绿池初。

68. The rice field is lush with eight or nine leaves, scattered in the beginning of the green pond.

69. 名莲自可念,况复两心同。

69. The name of the lotus can be recited, much less when both hearts are the same.

70. 藕花珠缀,犹似汗凝妆。

70. Lotus flowers adorned with pearls, as if sweat has formed their makeup.

71. 玉雪窃玲珑,纷披绿映红。

71. Jade and snow steal their luster, green and red interlaced in splendor.

72. 竹色溪下绿,荷花镜里香。

72. The bamboo's color blends with the green of the stream below, the lotus' fragrance in the mirror-like water.

73. 采莲时节懒匀妆,日到波心拨棹忙。

73. Leisurely in the lotus-picking season, when the sun reaches the heart of the waves, I busyly oar the boat.

74. 草萤有耀终非火,荷露虽团岂是珠。

74. Though the glow of fireflies is bright, it is not actual fire; though the dewdrops on lotus leaves may be round, they are not pearls.

75. 叶上初阳干宿雨水面清圆,

75. The early morning sun dries the dew from the leaves, leaving the water surface clear and round.

76. 西上莲花山,迢迢见明星。

76. Ascending to the Western lotus mountain, afar I see the twinkling stars.

77. 翠房分菂莲须褪,玉藕抽丝暑叶摇。

77. The jadeal rooms separate, the lotus threads fade; the jade lotus stems pull out, the summer leaves sway.

78. 汗粉无庸拭,风裙随意开。

78. There is no need to wipe the sweat, the wind-swept skirt can be opened at will.

79. 圆荷浮小叶,细麦落轻花。

79. Round lotus floats with small leaves, fine wheat falls with light flowers.

80. 荷花娇欲语,愁杀荡舟人。

80. The lotus blooms so gracefully, it seems to want to speak, sorrowing the oarsman greatly.