Products
面书号 2025-01-24 15:51 10
秋风送爽,文案如诗。一纸风华,尽显秋韵。
The autumn breeze brings a cool feeling, and the copywriting is as poetic. A sheet of elegance, fully showcasing the charm of autumn.
1. 树干上那一道又一道光滑的勒痕,不知系过多少牛马,但仍然没有被勒枯竭,枝干还是那么健壮,树叶还是那么茂密。黄昏时刻,总有那么几只如吹管弦一样的蝉虫在老枫树上“央央”鸣唱,“依杖柴门外,临风听暮蝉”的感觉使你悠然自得。
1. The smooth, successive girth marks on the trunk, which had bound countless oxen and horses, had not been exhausted by the strain. The branches and trunk remained robust, and the leaves were still lush. At dusk, there were always a few cicadas, their sounds like a flute and lute, singing on the old maple tree. The feeling of "leaning on a staff by the gate, facing the wind and listening to the evening cicadas" makes you feel at ease and relaxed.
2. 解驻篮舆看,风前唯两人。蘼芜叶复齐年代:唐作者:赵嘏提筐红叶下,度日采蘼芜。
2. Unhitching the sedan chair, I look around and see only two people in the breeze. The herb meion's leaves are the same as in the dynastic years of Tang: Author: Zhao Gu Carrying a basket, I pick red leaves below, spending my days gathering meion.
3. 现在它们只能远远的对望着,也许它们在伤心,也许它们在哭泣,它们是多么希望能够长厢私守、永不分离,但现实却是残酷的,无情的把他们分开。唐朝杜牧有诗云:远上寒山石径斜,白云深处有人家。
3. Now they can only gaze at each other from a distance, perhaps they are sad, perhaps they are crying. How much they wish to be together in a long-lasting love, never to be separated. But reality is cruel, mercilessly separating them. There is a poem by Du Mu of the Tang Dynasty that goes: "Ascending the cold mountain, the path is steep, and in the depths of the white clouds, there lies a house."
4. 枫叶原本是枫树的一部分,而季节的交替却无情的把它们分开,虽然彼此都很舍不得,但却无可奈何。毕竟,没有枫叶的枫树,可能没有人会欣赏它,而没有枫树就更不可能有枫叶。
4. The maple leaf is originally a part of the maple tree, yet the alternation of seasons cruelly separates them. Although they both feel reluctant to part, there is nothing they can do about it. After all, a maple tree without leaves may not be appreciated by anyone, and without a maple tree, there can be no maple leaves.
5. 停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。诗人停驻前行的脚步,如痴如醉于万山红遍,层林尽染中。
5. Parking to enjoy the evening in the maple forest, the frosty leaves are redder than the flowers in February. The poet stops his forward steps, lost in admiration for the redness that covers ten thousand mountains, where the layers of trees are dyed red.
6. 简评: 通过对夕阳、水波,尤其是枫叶的描写,抒发了“我”对大自然的热爱之情。文章情景交融,美极了。
6. Brief Review: Through the depiction of the sunset, ripples on the water, especially the maple leaves, the text expresses the "I"'s love for nature. The article blends scenes beautifully.
7. 06
The text "7. 06" appears to be a numerical sequence, which can be translated to English as: 7.06 It seems like a reference to a date or a number with a decimal point, possibly a version number or a timestamp.
8. 我漫步踏在青石台阶上,没有目的的走着,此时的我却没有心情去欣赏这另人陶醉的美景。我随手捡起一片刚刚飘落的枫叶,感觉有一丝无奈。
8. I strolled along the cobblestone steps without a destination, aimlessly walking. At this moment, I had no heart to appreciate the intoxicating beauty. I casually picked up a maple leaf that had just fallen, feeling a trace of helplessness.
9. 代表秋天的枫树之美,并不仅在那经霜的素红,而更在那临风的飒爽。一缕阳光,如水,清澈小径旁的枫。
9. The beauty of maple trees representing autumn is not solely in their plain red hues after the frost, but more so in their resolute elegance in the breeze. A ray of sunlight, like water, shines on the maple trees by a clear path.
10. 离家多年以后,最值得我挂念的,除了父母乡亲外,还有那故乡的红枫树。 我的故乡坐落在一个草木葱茏的小山村,我家房前屋后的山坡上,除了零星稀疏的几株马尾松之外,那就是枫树的天地了,它几乎占据了我家房前屋后的整座“江山”。
10. After many years away from home, what I cherish most, besides my parents and fellow villagers, is the red maple trees of my hometown. My hometown is nestled in a lush, green mountain village. On the hills in front of and behind my house, aside from a few scattered Chinese pine trees, it is the domain of the maple trees. They almost occupy the entire "kingdom" in front of and behind my house.
11. 04
The text "11. 04" translates to "11.04" in English. It appears to be a date format, possibly in the month/day/year order.
12. 枫叶你如冒险岛的枫叶一样里不开我、你那火红的颜色。令我回想起当年的我。
12. Your maple leaves are as enchanting as the ones in Adventure Island, their fiery red color drawing me in. It reminds me of the person I was back then.
13. 但当枫树在三月间一展叶片后,那漫山遍野的山花就赶紧。
13. But when the maple trees display their leaves in March, the mountainous wildflowers rush to bloom.
14. 01
The text "14. 01" in English would typically remain the same, as it appears to be a date format. However, in English, dates are often written as "01/14" (month/day) or "January 14" (month day). If it's a numerical code or part of a sequence, it would be simply "14.01." The translation depends on the context in which the text is used.
15. 南京市凤凰街小学 五(
15. Fenghuangjie Primary School, Nanjing City, Grade 5 (Please note that the translation assumes the text is a part of a list or title, and "五" means "5th" grade in Chinese.)
16. 小河边站着一排排的柳树姑娘和一排排的枫树姐姐和她们隔岸对望。
16. A row of willow girls and a row of maple sisters stood by the riverbank, gazing at each other across the water.
17. 夏天,我家周围那些高大错落的枫树尽力把枝杈伸得老长老长,枝杈上浓密的叶片把天上的太阳遮得严严实实,树下的那些小草小树因为不见一丝阳光而渐渐枯萎,枫树脚下光溜溜一片。童年的我就是在这片枫树的荫庇之下,光着脚叉与伙伴们一起嬉戏长大。
17. In the summer, the tall and disorderly maple trees around my home tried their best to extend their branches long and long, with the dense leaves on the branches covering the sun in the sky completely. The small grass and trees under the trees gradually withered away due to the absence of any sunlight, leaving the base of the maple trees smooth and bare. It was under the shade of these maple trees that I grew up as a child, playing barefoot with my companions.
18. 当你在遥远的地方,偶然看见一点可以引起你回忆的东西时,你会发现,没有什么比家乡的一景一物、一草一木更让你牵心挂肠。它在你心中,始终像着一根纤绳,即使你走得再远,它也不会断被扯断。
18. When you happen to see something far away that can trigger your memories, you will find that there is nothing more heartwarming than the scenery, objects, grass, and trees of your hometown. They are always like a thin rope in your heart, and no matter how far you go, they will not be torn apart.
19. 秋天的长城因漫山火红的枫叶声名远播,它们扎根于岩石的缝隙,遒劲有力,像点燃的野火般在长城内外蔓延,染红了长城,也染红了萧索落寞的秋天。不同于一般植物的浓浓绿意,枫树,绿时耀眼,红时更是一塌糊涂、烂漫得无止境。
19. The Great Wall in autumn is renowned for its fiery red maple leaves, which are rooted in the crevices of the rocks, strong and vigorous, spreading like wild fires both inside and outside the Great Wall, dyeing the Wall red and also the desolate and melancholic autumn. Unlike the dense greenery of other plants, maples are dazzling when green and even more chaotic and endless in their exuberance when red.
20. 从武昌中北路出发,顺沿湖大道、鲁磨路、民族大道,沿途不仅道路畅通宽阔,而且还可尽情欣赏东湖碧绿荷叶、依依杨柳,以及日新月异的光谷风光。大概40分钟便顺利抵达万豪·水岸枫林所在的藏龙岛开发区。
20. Starting from the Zhongbei Road in Wuchang, follow the Lake Avenue, Lumo Road, and Minzu Avenue. Along the way, not only are the roads wide and open, but you can also fully enjoy the emerald green lotus leaves of Donghu Lake, the willow trees swaying gently, and the ever-changing scenery of the Guanggu area. It takes about 40 minutes to smoothly arrive at the Canglong Island Development Zone where the Marriott Waterfront Maple Forest is located.
21. ᴬᵁᵀᵁᴹᴺ☺︎ꔛ♡ 揪住秋天的末梢,在最后一片落叶飘落以前,愿这一季清秋,你安好,我平安!
21. 🇧🇷🇺🇸🇷🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺🇸🇻🇸🇷🇺🇸🇺
22. 似烧非因火,如花不待春。连行排绛帐,乱落剪红巾。
22. Not burned by fire, yet resembling flames; not blooming due to spring. Marching in line with crimson tents, the red handkerchiefs fall in disarray.
23. //.☕秋日的空气中弥散着温馨的甜味。秋日的风里嗅到的皆是桂花香。愿努力生活之人,各有各的风雨绚烂。
23. //. In the atmosphere of the autumn day, the fragrance of the cool breeze is scattered. The fragrance in the wind is the sweet scent of chrysanthemums. Those with the will to live, each has their own stormy weather.
24. 万物皆有时令,爱亦至了秋天。满目的秋色,秋天实是最具故事的季节。
24. All things have their time, and love can reach its zenith. The most beautiful moment is when the sky is full of stars, which is actually the most romantic season.
25. 1将香山红叶与故乡红叶作比较,突出了故乡红叶更为壮观,更有气魄,为下文写故乡红叶被人漠视的命运作铺垫2①感受到比香山红叶更为壮美的故乡红叶,却长久地被人漠视和遗忘②父亲虽在美景和福地之中,但因艰辛劳作和无暇赏景,且要天天衰老3象征意义:“故乡红叶”象征那些极为普通、没有怨言、默默坚守的山里人结构作用:“故乡红叶”是行文的线索,贯穿文章的始终,使文章内容集中、结构紧凑4“父亲”形象:父亲在地堰边埋头干活,并以此心安和欢悦,表现了父亲的朴实和勤劳;父亲让我去观赏红叶做自己喜欢的事,表现了父亲对儿女的理解和宽厚;父亲特意给我留着一谈雄自酿,表现了父亲对儿女的关爱(3分)“我”的情感:因父亲辛勤劳作、不断衰老而忧伤、内疚和思念;因父亲对“我”的理解和关爱而感激。
25. 1 Comparing the red leaves of Xiangshan with those of the hometown emphasizes the grandeur and majesty of the hometown's red leaves, paving the way for the subsequent description of the neglected fate of the hometown's red leaves. 2① The hometown's red leaves, which are more magnificent than those of Xiangshan, have long been ignored and forgotten. ② Although the father is amidst beautiful scenery and a land of fortune, he is too busy with hard labor and has no time to appreciate the views, and he is aging every day. 3 Symbolic meaning: "Hometown red leaves" symbolize those extremely ordinary, uncomplaining, and quietly steadfast mountain people. Structural role: "Hometown red leaves" serve as the thread throughout the text, making the content focused and the structure compact. 4 The image of "father": The father toils diligently at the embankment, finding peace and joy in this work, demonstrating his simplicity and diligence; he encourages me to enjoy the red leaves and do what I like, showing his understanding and leniency towards his children; he specially sets aside a jar of strong homemade wine for me, reflecting his love and care for his children (3 points). The emotions of "me": Sadness, guilt, and longing due to the father's hard work and the constant aging; gratitude for the father's understanding and love.
26. 配合着枫林间的雨雾,给人一种身临仙境般的感觉。 十月,最美是枫叶。
26. Accompanied by the misty rain in the maple forest, it gives a feeling of being in a fairyland. October is the best time for the maple leaves.
27. 翻开精美的画册,里面珍藏着一片火红火红的枫叶。那就是我,一片普通的树叶——枫叶。不!我现在已经升值为一枚珍贵的书签了!
27. Flipping through the exquisite album, there lies a fiery red maple leaf treasured within. That's me, a common leaf—a maple leaf. No! Now I have been upgraded to a precious bookmark!
28. 坐拥碧波万顷的汤逊湖,周边自然植被繁茂,众多高新技术产业的引进,使得水岸枫林所在的藏龙岛科技园正成为武汉又一上上居住之地,包括美加湖滨新城、银河湾、美院cost、宜家汤臣、梅南山居等在内的众多品质住宅纷纷入主这里。在某种程度上,房地产开发对一区域居住环境的改变和市政配套建设方面都具有极大的推动作用,藏龙岛科技园也是如此。
28. Boasting the vast Tangsong Lake with its shimmering waters, the surrounding natural vegetation is lush and rich. The introduction of numerous high-tech industries has turned the Science and Technology Park on Canglong Island, where the Waterfront Maple Forest is located, into another prime residential area in Wuhan. A variety of high-quality residential complexes, including Meijia Lakefront New Town, Silver Bay, Meishu Cost, IKEA Tangchen, and Meinan South Residence, have all settled here. To some extent, the development of real estate has greatly promoted the improvement of living environments in a region and the construction of municipal infrastructure, and the Canglong Island Science and Technology Park is no exception.
29. 03
The text "29. 03" translates to "March 29" in English. It seems to be a date written in a European format, where the day comes before the month.
30. 冬天来临,被霜风染得火红的枫叶,被风一吹,淅漓涮啦的从树丫上飞下,就像片片红雪从空中飘落,把我家房前屋后的坡地,以及房顶上覆盖了一层厚厚的叶片,漫山遍野一片红褐色,把我们这小村庄装扮得艳丽多姿。 尤其我家门前那株二丈多高,独立的老枫树,打从我童年时记得它就有水桶那么粗,而至今几十年了仍然还是那么大,还和从前一样的风采,就像一个老玩童,常年累月不知疲倦的陪伴着一茬又一茬的孩子们长大,也悠闲的陪伴着那些闲情逸致的大人们在那打牌、下棋、聊天。
30. As winter approaches, the fiery red maple leaves, stained by the frosty wind, flutter and fall from the branches with a rustling sound, resembling red snowflakes drifting from the sky. They cover the slopes in front of and behind my house, as well as the roof, with a thick layer of leaves. The mountains and fields are painted in shades of red and brown, adorning our small village with vibrant beauty. Especially the old maple tree in front of my house, over twenty feet tall, has been as thick as a bucket since my childhood. Despite several decades passing, it remains as large as ever, retaining its former elegance. It is like an elderly playboy, tirelessly accompanying generation after generation of children as they grow up, and leisurely accompanying those adults with a penchant for hobbies, as they play cards, play chess, and chat.
31. 08
The text "31. 08" translates to "31st August" in English. It seems to be a date written in a format where the day is followed by a period and then the month.
32. 江城武汉最美的枫林在哪里?水岸枫林,顾名思义,立于水畔旁、并掩映在枫林中的建筑群落。怀着对枫林的向往和清新自然的向往,近日,笔者一行前往汤逊湖畔的枫景美筑——万豪·水岸枫林,虽然时值初秋,枫叶绽放的季节远有时日,但这些却丝毫没有停滞我们的步伐,“就当是去预先参观感受下罢了”,众人如是说。
32. Where is the most beautiful maple forest in Wuhan, the city by the river? "Waterfront Maple Forest," as the name implies, is a cluster of buildings located by the water's edge and hidden among the maple forest. With a yearning for the beauty of the maple forest and a longing for the freshness and nature, the author and his team recently visited the beautiful maple scenery building by the Tangsun Lake, Wan Hao·Waterfront Maple Forest. Although it is early autumn and the season of maple leaves blooming is still far away, this did not stop our pace at all. "We'll just go and get a preview of the experience," said everyone.
33. 02
It seems like the text "33. 02" is already in English and could be a numerical reference or a timestamp. If this is part of a larger context, additional information would be needed for an accurate translation or interpretation. If this is a standalone text, it is already in English.
34. maple枫叶当秋天洒下最后一把枫叶时正是我要离开的时候看着收拾好的行李想起远方的你竟然有一股幸福的感觉就在这个时候地上的枫叶刹那间飞起来飞过来飞进我深深心怀越过那宁静海充满着回忆的海那阳光洒下了爱催促着万物绽开那彩虹像个小孩勇敢的坚定的站起来飞过那矮竹篱擦过那斑驳墙壁发黄的照相片里痛快着那么熟悉不经意和你相遇在天空飘着小雨落下来清澈的溪甜美的每一点每一滴枫叶啊载满着我的感动枫叶啊倾听着我的心衷深秋里伴随着亮丽的梦冲向我化成了满山和满谷的对你思念写满了满地和满天的爱的诗篇咏叹着生命的美丽和世界的无限飞舞在以后和从前它连成一片随着溪流了去随着河又流了来离去时心感激回来时满心期待因为爱所以存在露湿的绿色青苔晨曦中营风而来飞进了我心中的大海。
34. As the maple leaves fall in the final sweep of autumn, it is time for me to leave. Looking at the packed luggage, I think of you far away and feel a sense of happiness. Just at this moment, the maple leaves on the ground rise up instantly, flying towards me, into my deeply cherished heart. They cross over the tranquil sea filled with memories, where the sun sheds love, urging all things to bloom. The rainbow, like a child, bravely and firmly stands up, flying over the low bamboo hedge, brushing against the patchy walls, and in the yellowed photograph, it feels so familiar. Unintentionally, we meet in the sky as it drizzles with rain. The clear stream, sweet at every point and drop, the maple leaves, laden with my emotions. Maple leaves, listening to my heartfelt thoughts, in the deep autumn, accompanied by bright dreams, rush towards me, transforming into mountains and valleys brimming with my longing. The love you filled the earth and sky with, singing the praises of life's beauty and the boundless world. Flapping in the future and the past, it merges into one, flowing away with the stream and returning with the river. As I leave, my heart is filled with gratitude; as I return, it is brimming with anticipation. Because of love, it exists. The dewy green moss, the morning breeze, all come flying into the vast sea within my heart.
35. 小径两侧,高大的枫树已被火红的枫叶所笼罩,在经过雨水的洗涤之后,原本火红的枫叶显得格外妖艳,加之地上厚厚的落叶,天地仿佛已连为一体。配合着枫林间的雨雾,给人一种身临仙境般的感觉。
35. On both sides of the narrow path, tall maple trees are shrouded in fiery red maple leaves. After being washed by the rain, the originally fiery red leaves appear particularly enchanting. Added to this are the thick layers of fallen leaves on the ground, making the sky and the earth seem as if they have become one. Accompanied by the mist in the maple forest, it gives one a sense of being in a fairyland.
36. 09
The text "36. 09" seems to be a numerical sequence. If it's a date, it translates to "36-09" in English. If it's a numerical code or a sequence that doesn't represent a date, the translation would simply be "36. 09." without any additional context.
37. 这就是我,曾经在校园里度过春夏秋冬的我——一枚知识渊博的枫叶书签!
37. This is me, the one who has spent the four seasons of spring, summer, autumn, and winter on campus—a well-informed maple leaf bookmark!
38. 多美的景色,多美的枫叶,我爱大自然,我爱美丽的枫树。
38. How beautiful the scenery, how beautiful the maple leaves, I love nature, I love the beautiful maple trees.
39. 藏龙岛科技园位于武汉市主城南端,北与华中科技园、武大科技园、武工大科技园毗邻,是武汉东湖新技术开发区的重要组成部分。据介绍,目前园区内已形成了三纵三横的主干道网络布局,总长约30余公里,使得园区内道路纵横交错。
39. The Changlong Island Science Park is located at the southern end of the main urban area in Wuhan City, adjacent to the Central China University of Science and Technology Park, Wuhan University of Science and Technology Park, and Wuhan Polytechnic University Science Park to the north, and is an important part of the Wuhan East Lake New and High-tech Development Zone. According to the introduction, a main road network layout with three longitudinal and three transverse roads has been formed within the park, with a total length of over 30 kilometers, making the roads within the park crisscrossed.
40. 秋风徐来 夏天的遗憾终究被秋风轻柔化解☆_☆细微美好匿于生活各处捡了些秋天 ✔︎
40. The autumn breeze arrives; the summer's lingering fragrance is finally dissolved by the gentle breeze... Like the delicate beauty, the various aspects of life are also subtly shifted by some autumn days.✨✨
41. 红枫倚晚霞,彩霞情相恋。 高大的枫树已被火红的枫叶所笼罩,在经过雨水的洗涤之后,原本火红的枫叶显得格外妖艳,加之地上厚厚的落叶,天地仿佛已连为一体。
41. Maple trees lean against the twilight's glow, colored clouds in love. Tall maples are shrouded in fiery red leaves, which, after being washed by rain, appear especially enchanting. Added to this are the thick layers of fallen leaves on the ground, making it seem as if the heavens and the earth have merged into one.
42. 入秋ᴾᴸᴼᴳ岁月欢悦一步步,造就人间朝与暮,㊗️我们皆好在秋天你安然,我无恙!
42. In the autumn of this year, every step and step, creating a longing between people, hoping for a meeting, we are so good in the autumn sky, you are peaceful, I have no complaints!
43. 现在我已经光荣地成为一枚“价值不菲”的书签了。我可以尽情享受书中的一切知识,成为一枚有学问的书签!
43. Now I have proudly become a "priceless" bookmark. I can fully enjoy all the knowledge within the book, becoming a scholarly bookmark!
44. 我轻轻拾起一片枫叶,那红彤彤的叶面上有着清楚的时脉,边缘上长出均匀的锯齿,样子虽然像伸开五指的小手,但颜色却像一团燃烧的火焰。 枫叶辞年代:宋作者:白玉蟾丹枫陨叶纷堕飞,撩拨西风尽倒吹。
44. I gently picked up a maple leaf, with a clear vein pattern on its bright red surface, and uniform sawtooth edges grew along its edge. Although its shape resembles the open hand with five fingers, its color is like a burning flame. Maple leaf poem, Dynasty: Song, Author: Bai Yuchan - The maple leaves have fallen in a shower, stirred by the west wind, they are all blown over.
45. ꔛ 时光磕磕绊绊,季节来来去去,健康地存活着,平静地度过着,开心地微笑着,适度地忙碌着,就甚好。
45. The sun shines brightly, the seasons come and go, the healthy person lives and thrives, the tranquil mind passes time, the cheerful heart smiles, and the suitable person dines comfortably, that's just good.
46. 如今那树林的枫叶红了,如今那山上的菊花开了,我欲归去,归去,归去回到你的怀抱里。我知道你不会把我忘了,我知道你会想我暮暮朝朝,迎着秋风,我奔向归途。
46. Now the maple leaves in the forest are red, and the chrysanthemums on the mountains have bloomed. I wish to return, to return, to return to your embrace. I know you won't forget me, I know you'll miss me day and night, facing the autumn breeze, I sprint towards my path of return.
47. 谁用军营早空的红霞,深秋晨曦的白云,织成这一片凝绯的轻绡。只见十余株又高又大的枫树,满树枫叶已是一片红,宛如一堆堆淋不灭的火焰。
47. Who uses the early morning red glow of the military camp, the white clouds of the autumn dawn, to weave this piece of delicate crimson gauze? There are more than a dozen tall and large maple trees, and all the maple leaves on them have turned red, resembling piles of unextinguishable flames.
48. 一个晴朗的秋天的傍晚,我来到小河边,看见一抹西阳斜照在水面上,忽然,平静的水面被几条顽皮的小鱼弄皱了。
48. On a clear autumn evening, I came to the small riverbank and saw a streak of the setting sun reflecting on the water surface. Suddenly, the calm water was disturbed by a few mischievous little fish, wrinkling the surface.
49. 纯洁的,枫的颜色,玲珑透明的心,倾听着,叶子与秋风酬唱,那一尘不染的明镜般赤子的心事,那行吟如歌的温婉的游子的思乡,诉说着,爱的赤诚。
49. Pure, in the color of maple, a delicate and transparent heart, listening intently, the leaves and the autumn wind sing in harmony, the pure, unblemished mirror-like thoughts of a child at heart, the gentle, wandering homesickness of a traveler in songful verses, recounting, the sincerity of love.
50. 冬天来了,这老枫树也跟其他枫树一样飘下“红雪”,而后便昂首挺立着休眠过冬了。 春天来了,我家房前屋后的那些不知名的野草野花,吸吮足了上年枫叶飘下后为它们保存的水份,趁着枫树苏醒得比它们慢,叶子还没挣开之前,便你一朵,我一朵的争抢着在春天里展示各自的娇媚,满山遍野,五彩缤纷,千姿百态,散发着奇香异味,惹得去田间劳动的姑娘小伙们、去放牛的孩子们都要掐上一大把拿回家观赏闻香。
50. Winter arrived, and like other maple trees, this old maple also shed its "red snow," after which it stood tall and entered its dormant state for the winter. Spring came, and the unknown wild grasses and flowers in front of and behind my house, having absorbed enough moisture that the maple leaves left for them after falling last year, took advantage of the maple trees waking up slower than them, and before the leaves burst open, they vied with each other to show off their charm in the spring. The mountains and fields were full of colors, shapes, and fragrances, attracting both girls and boys who worked in the fields and children who were herding cows, all eager to pick a handful to take home for观赏 and闻香.
51. 在科技园入口处,一尊巨大的龙头昂首伫立,后面绿地呈坡地状态,宛如龙背。龙背的西边便是藏龙大道,万豪·水岸枫林就在大道西侧。
51. At the entrance of the science and technology park, a giant dragon head stands tall with its head raised, with the greenery behind it in a sloping terrain, resembling the dragon's back. To the west of the dragon's back is the Dragon's Path avenue, and the Marriott Waterfront Maple Forest is located on the west side of the avenue.
52. 云外飘飘呼莫回,四方沉冥雁为悲,辞柯一去遐不归。已判此秋长别离,生者有尽死有期。
52. Floating beyond the clouds, you call without a return, the four directions are dark and silent, the wild geese are sorrowful. One leaves the branches, never to return afar. It is already destined that this autumn will be long apart, the living have an end, and the dead have a due time.
53. ༄夏天竭尽所能,酿造了一个浪漫的秋。人间秋岁愿风叶有信,爱终有音。
53. On that hot summer day, he exhausted himself to create a magnificent scroll. The scroll of human sorrow has faith, and love has sound.
54. 凭高望远深相思,手挥丝桐送斜晖。和杜录事题红叶年代:唐作者:白居易寒山十月旦,霜叶一时新。
54. Gazing from high and far, deep yearning fills my heart; waving the silk zither, I send off the slanting twilight. A Poem by Du Lishi, titled "Red Leaves," during the Tang Dynasty, Author: Bai Juyi On the first day of October in Han Mountain, the frosty leaves all turn fresh at once.
55. 05
55. 05 translates to English as "fifty-five point zero five." This seems to be a numerical value, possibly a measurement or a price, followed by a decimal point and the fractional part.
56. 07
The text "56. 07" appears to be a numerical value with a decimal point, possibly a timestamp, a measurement, or a code. Without additional context, it can be translated to English as: 56.07
57. ˗ˏˋˎˊ˗一口柿子,凝聚了整个秋天的韵味。期望秋风吹来的不单是温柔,还有好事发生和万事胜意。
57. The scabbard's blade has gathered the fragrance of the entire scabbard. It is not only the warmth that is desired when the scabbard wind blows, but also the good things that happen and the great intentions that are meant.
58. 我原本是中心花园枫树上一片美丽的枫叶,自从我落到地上以后,宋悦大姐姐便收留了我,还把我压在语文书里,作一枚书签呢!别看我的叶脉很清晰,像一个很年轻的树叶,其实我已经一百岁了。宋悦大姐姐说,从她上学以后我就已经在校园里出现了呢!清晨,当太阳才升起的时候,我便张望着,和前来学习的同学们打招呼,告诉他们“一年之际在于春,一日之际在于晨”早上一定要认真的早读;课间休息时,我会跟他们一起玩耍,一起探讨学习中没有弄懂的问题;下午放学时,我会高兴的总结这一天的学习成果,并做明天的学习计划。
58. Originally, I was a beautiful maple leaf on a maple tree in the central garden. Since I fell to the ground, big sister Song Yue took me in and even used me as a bookmark by pressing me into a Chinese textbook! Don't look at my clear leaf veins, like a very young leaf, but in fact, I am already one hundred years old. Big sister Song Yue says that I have been appearing in the campus since she started school! In the morning, when the sun just rises, I would be looking around, greeting the students who came to study, and telling them that "The key to a year is in spring, and the key to a day is in the morning." One must be serious about morning reading; during the break, I would play with them and discuss the problems they didn't understand in their studies; in the afternoon, when school was over, I would happily summarize the day's learning achievements and make a plan for the next day's studies.
59. 随着居住人气的提升,这里的交通日益便捷,周边餐饮、娱乐、购物等配套设施日益完善,藏龙岛人居魅力显露无遗。家是温暖的港湾,是游子们日夜思归的地方。
59. With the rising popularity of residents, transportation here becomes increasingly convenient, and the surrounding facilities such as catering, entertainment, and shopping are getting more and more perfect, revealing the charm of living on Canglong Island. Home is a warm harbor, a place where children of the world long to return to day and night.
60. 枫叶红了,漫山红遍、层林尽染;晚风习习,闭上眼,满脑子都是河湖碧透泉瀑流清般的诗情画意。 月已落下,乌鸦仍然在啼叫着,幕色朦胧漫天霜色,夜泊枫桥的张继对着江边的枫树和船上的渔火独自感叹,辗转反侧。
60. The maple leaves have turned red, the mountains are red all over, and the dense forests are dyed red; with the evening breeze blowing, closing my eyes, my mind is filled with the poetic and picturesque imagery of clear rivers, lakes, and spring streams. The moon has set, but the crows are still crying, and the dusk is hazy with frost all over the sky. Zhang Ji, mooring his boat at the Maple Bridge, is alone by the riverbank maple trees and the fishing lights on the boat, sighing to himself, tossing and turning.
61. 掬翠香盈袖,看花忆故夫。叶齐谁复见,风暖恨偏孤。
61. Gathering green scents filling my sleeves, I gaze at flowers and remember my late husband. Who else can see the leaves lined up in order? With the warm wind, I resent my solitude.
62. 枫叶为秋时情意最重,一生的坎坷,半世的情感,风雨寒霜,相侵无怨,朴实无华,为人咏赞,成一片情、片片情的漫山流丹。相思回味谁更美,晚霞红叶激情酣。
62. Maple leaves carry the deepest sentiment in autumn. Throughout a lifetime's hardships and half a lifetime's emotions, they endure the storms, cold and frost, without complaint. Simple and unadorned, they are praised by people, creating a vast sea of reds, flowing with love and affection. Whose longing memories are more beautiful? The sunset's red leaves and the fervor of passion.
63. 班 宋悦
63. Ban Song Yue
64. ~²º²⁴◡̈° ࿐日子常新,岁月更迭,清秋有讯,落笔心安。慢赏人间烟火姿,闲看万事岁月悠。
64. The autumn moon is always new, the winter moon is even newer, clear and crisp with a pleasant fragrance, and the heart is at peace. Slowly admire the smoke and flames of human life, silently watch the world's events, the autumn moon is terrifying.