名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

24节气农谚大全:传统智慧的现代指南

面书号 2025-01-22 10:10 6


1. 立夏麦咧嘴,不能缺了水。

1. The Grain in the Sky opens its mouth at the beginning of summer, and water cannot be lacking.

2. 二十四节气反映了太阳的周年视运动,所以节气在现行的公历中日期基本固定,上半年在6日、21日,下半年在8日、23日,前后不差1~2天。

2. The 24 solar terms reflect the annual apparent motion of the sun, so the dates of the solar terms in the current Gregorian calendar are basically fixed, with the first half of the year on the 6th and 21st, and the second half on the 8th and 23rd, with a difference of 1 to 2 days before or after.

3. 三年收两头,锅巴盖墙头。

3. Three years and two ends, pot rice covers the eaves.

4. 移苗要保活,必须带泥坨。

4. When transplanting seedlings, it is necessary to keep them alive, and they must be carried with the soil ball.

5. 麦到芒种谷到秋,豆子寒露用镰钩,骑着霜降收芋头。

5. From wheat to芒种, and from grain to autumn, soybeans are harvested using sickles at 寒露, and taros are gathered riding on 霜降.

6. 遭了寒露风,收成一场空。

6. Afflicted by the cold dew wind, the harvest is all for naught.

7. 风扬花,饱塌塌;雨扬花,秕瞎瞎。

7. The wind blows, the flowers are full and heavy; the rain blows, the flowers are withered and useless.

8. 冬雪一条被,春雪一把刀。

8. A winter snow is like a quilt, while a spring snow is like a knife.

9. 节气到立夏,就把小苗挖。

9. When the Solstice of Summer arrives, dig up the seedlings.

10. 春天恋了苗,秋后收得薄。

10. In spring, the rice loves the seedlings; in autumn, the harvest is thin.

11. 红柿若出头,罗汉脚仔目屎流。(红柿出,已是秋天,天气转凉。)

11. If the persimmon shows its face, the little feet of the Arhat will flow tears. (When the persimmon appears, it is already autumn, and the weather turns cooler.)

12. 麦花立夏前,早花立夏后(麦田里种的棉花叫麦花,光田里种的叫早花。

12. Cotton planted in wheat fields blooms before the Dragon Boat Festival, while cotton planted in non-wheat fields blooms after the Dragon Boat Festival (cotton planted in wheat fields is called "麦花," and cotton planted in non-wheat fields is called "早花").

13. 九月起风降,臭头扒佮掐。(九月秋天风乾燥,臭头会痒,喜抓痒。)

13. From September on, the wind rises and the smellhead itches and scratches. (In September, the autumn wind is dry and the smellhead (a term for the scalp) starts to itch, and one tends to scratch it.)

14. 棉怕八月连天阴,稻怕寒露一朝霜。

14. Cotton fears continuous overcast skies in August, while rice fears a sudden frost on the day of Hanlu.

15. 二月踏草青,二八三九乱穿衣。(二三月冷暖不定,八九月时寒时热。)

15. In February, the grass is green, and in the 20th and 30th days of March, people dress in a mess. (In February and March, the weather is changeable; in August and September, it is sometimes cold and sometimes hot.)

16. 寒露不刨葱,必定心里空。

16. If you don't plant scallions before Cold Dew, you'll definitely feel empty-hearted.

17. 夏至种豆,重阳种麦。

17. Sow beans on the Summer Solstice, and plant wheat on Double Ninth Day.

18. 秋分:秋分与春分这一天一样,太阳又直射赤道,昼夜几乎等长。秋分这天处于整个秋天的中间,可以说是名副其实的秋天。

18. Equinox: Just like the Vernal Equinox, on this day the sun is directly overhead the equator, resulting in nearly equal lengths of day and night. The day of the equinox is in the middle of the entire autumn, and it can truly be called the real autumn.

19. 早黍晚麦不归家,从来不收晚地瓜。

19. Early millet, late wheat, never return home; never harvest the late sweet potatoes.

20. 二月三日若天清,着爱忌清明。(须防清明时节会下绵绵雨)

20. If the sky is clear on the third day of the second lunar month, beware of the Qingming Festival when love and jealousy are prevalent. (Be cautious as it may rain continuously during the Qingming Festival period.)

21. 八月八落雨,八个月无焦土。(八月八日下雨,占长雨。)

21. Rain on the eighth day of August, no charred earth for eight months. (Rain on the eighth day of August indicates a long period of rain.)

22. 春分:春分正是太阳光直射在赤道上,昼夜各半的一天。这一天全国各地的昼夜几乎都是一样长。天文学上规定春分为北半球春季的开始,我国大部地区越冬作物进入春季生长阶段。

22. Vernal Equinox: The Vernal Equinox is the day when the sun's rays directly strike the equator, marking a day with equal lengths of day and night. On this day, the day and night are almost of equal length all over the country. In astronomy, the Vernal Equinox is defined as the beginning of spring in the Northern Hemisphere, and in most parts of our country, crops that overwintered enter the spring growth stage.

23. 小麦点在寒露口,点一碗,收三斗。

23. The wheat seeds are planted at the time of Cold Dew, plant one bowl and harvest three measures.

24. 冬节月中央,无雪也无霜。(冬节在月中,当年冬天很少有霜雪。)

24. In the central month of winter, neither snow nor frost appear. (The Winter Solstice falls in the middle of the month, and that winter there was little frost or snow.)

25. 雨打惊蛰前,高田变湖田;雨打惊蛰后,低田种瓜豆。

25. Before the Rain惊蛰, the high fields turn into lakes; after the Rain惊蛰, the low fields are planted with melons and beans.

26. 立夏麦龇牙,一月就要拔。

26. When the Summer Solstice comes, the wheat shows its teeth, and it needs to be harvested in a month.

27. 寸麦不怕尺水,尺麦却怕寸水。

27. The short wheat doesn't fear a foot of water, but the foot wheat fears an inch of water.

28. 谷雨天,忙种烟。

28. During the Grain Rain season, it's busy planting tobacco.

29. 雨下清明前,谷雨雨不干;雨下清明后,干到立夏头。

29. If it rains before Qingming, the Grain Rain won't dry up; if it rains after Qingming, it will be dry until the beginning of the Summer Solstice.

30. 雷打秋,晚冬一半收。(立秋日如有雷,晚冬(二期稻作)收成不好。)

30. If there is thunder on the day of the Autumn Equinox, half of the late winter (second cropping) harvest will be bad. (If there is thunder on the day of the Autumn Equinox, the yield of the late winter (second cropping) rice will not be good.)

31. 清明热得早,早稻必须好。

31. The Qingming Festival comes early, and the early rice must be good.

32. 夏至棉田锄三遍。胜过多施三次肥。脱花要等黄梅信,锄头落地长三寸。

32. In the cotton fields at the summer solstice, it is necessary to hoe three times. This is more effective than applying three times the amount of fertilizer. The cotton bolls should be picked only after the arrival of the "Huangmei" (a traditional Chinese weather forecast), and when the hoe hits the ground, it should be three inches deep.

33. 霜降,出无齐,牵牛犁。(霜降时,稻穗长不齐,收获不好。要重新拖牛耕地。)

33. The frost descend, the rice ears are not even, the ox plows again. (When the frost descend, the rice ears are uneven and the harvest is not good. It is necessary to drag the ox to plow the fields again.)

34. 早落早好天,慢落遘半暝。(晨下雨,午後阴转晴。午後下雨,就会到半夜。)

34. Early rain, early fine; late rain, till half night. (Morning rain, afternoon clears up. If it rains in the afternoon, it will continue until midnight.)

35. 寒露到霜降,种麦莫慌张;霜降到立冬,种麦莫放松。

35. From Cold Dew to the Beginning of Winter, do not be anxious about sowing wheat; from the Beginning of Winter to the Winter Solstice, do not relax in sowing wheat.

36. 处暑花,捡到家;白露花,不归家;白露花,温高霜晚才收花。

36. The flowers picked on the day of the Cold Dew will come home; the flowers picked on the day of the White Dew will not return home; the flowers picked on the day of the White Dew will only be harvested when the weather is warm and the frost comes late.

37. 不怕种子旱,就怕秋苗干。

37. It is not the drought of the seeds that we fear, but the dryness of the autumn sprouts.

38. 春得一犁雨,秋收万担粮。

38. A spring rain for one plow, a harvest of ten thousand catties in autumn.

39. 雨水春雨贵如油,顶凌耙耘防墒流,多积肥料多打粮,精选良种夺丰收。

39. Spring rain is as precious as oil, toppling ice and harrowing to prevent moisture loss. Accumulate more fertilizer and produce more grain, carefully select high-quality seeds to achieve abundant harvests.

40. 柴船(知了叫,割早稻。稻怕胎里旱,还怕老来涝。处暑处暑,处处要水。

40. Boat of firewood (cicadas chirping, harvesting early rice. Rice fears drought in the embryo, and also fears flooding in its old age. The day of the end of heat (Chushu), everywhere needs water.

41. 蔷薇花(指野蔷薇开种棉花。枣树发芽,好种棉花。清明谷雨紧相连,棉花播种正当时。

41. Rose flowers (referring to wild roses) are the right time to plant cotton. Jujube trees are sprouting, which is a good time for cotton planting. Qingming and Guyu are closely connected, and it's the right time to sow cotton.

42. 种在犁上,收在锄上。

42. Sown on the plow, harvested on the hoe.

43. 小暑:这时正值三伏的初伏,气候炎热、蒸闷。在农业生产上,多忙于夏秋作物的田间管理。

43. Minor Heat: This is the beginning of the first heat of the Three Heat period, with a hot and muggy climate. In agricultural production, people are usually busy with the field management of summer-autumn crops.

44. 处暑:《月令七十二候集解》:处,止也。暑气至此而止矣。此后我国大部分地区气温逐渐下降。

44. The End of the Heat: "Explanation of the 72 Periods of the Month": "The character 'Chu' means 'stop'. The summer heat stops here. After this, the temperature gradually decreases in most parts of our country."

45. 立秋:我国习惯上作为秋季的开始,预示着天气转凉,植物结实,秋收季节即将来临。但立秋后暑气并未散尽,还有气温较热的秋老虎在后头。

45. Start of Autumn: In China, it is traditionally considered the beginning of autumn, signaling the cooling of weather, the fruiting of plants, and the upcoming harvest season. However, after the start of autumn, the summer heat has not yet dissipated, and there is still the hot "Autumn Tiger" to come with higher temperatures.

46. 乌云飞上山,棕蓑提来披。(满山乌云,定有雨,出门带雨具。)

46. Dark clouds rise up the mountain, the brown raincoat brought to wear. (Full of dark clouds over the mountain, rain is sure to come, bring rain gear when going out.)

47. 大寒不寒,人畜不安。

47. If the Greater Cold is not cold, neither humans nor animals will be at ease.

48. 立了秋,那里下雨那里收。

48. With the autumn equinox, where it rains, there is harvest.

49. 冬节在月头,卜寒在年兜。(冬节在月初,年底很寒冷。)

49. The Winter Solstice is at the beginning of the month, and the cold is at the end of the year. (The Winter Solstice is at the start of the month, and it is extremely cold at the end of the year.)

50. 六月绵被拣人甲。(六月身体虚弱,尚须盖绵被。)

50. In June, one should still use quilted blankets. (In June, the body is still weak and requires the use of quilted blankets.)

51. 雪花好比银钱,雪被子盖麦田。

51. Snowflakes are like silver coins, a snow blanket covers the wheat field.

52. 小雪收葱,不收就空。萝卜白菜,收藏窖中。小麦冬灌,保墒防冻。植树造林,采集树种。改造涝洼,治水治岭。水利配套,修渠打井。

52. Harvest scallions during the light snow, or else you'll have nothing. Store radishes and Chinese cabbages in the cellar. Irrigate wheat in winter to preserve soil moisture and prevent freezing. Plant trees and collect seeds. Reclaim waterlogged areas and control water and hills. Complete water conservancy projects, repair canals, and dig wells.

53. 大雪飞满天,来岁是丰年。

53. Heavy snowflakes fall from the sky, and the next year will be a bountiful harvest.

54. 夏至不过不热,冬至不过不寒。

54. If the Summer Solstice does not bring heat, then the Winter Solstice will not bring cold.

55. 冬至:与夏至相反,北半球冬至时白昼最短,日照物影最长,黑夜最长。过了冬至白昼就一天天地增长了。北方民间有吃了冬至面,一天长一线的说法。

55. The Winter Solstice: Opposite to the Summer Solstice, the Winter Solstice in the Northern Hemisphere has the shortest daylight hours, the longest shadows cast by the sun, and the longest night. After the Winter Solstice, the daylight hours gradually increase day by day. There is a folk saying in the north that if you eat dumplings on the Winter Solstice, you will grow an inch taller each day.

56. 立冬:为冬季开始的节气,这时黄河中下游地区即将结冰。

56. Start of Winter: This is a solar term marking the beginning of winter, when the lower and middle reaches of the Yellow River are about to freeze over.

57. 品种更换,气候转暖,寒露种上,也不算晚。

57. Changing varieties, with the climate warming, sowing seeds in the Cold Dew period is not too late either.

58. 定苗带个篮,蚜株移出田。

58. Carry a basket for thinning seedlings, and remove aphid-infected plants from the field.

59. 苗子补严,间定莫慢。

59. Cultivate the seedlings diligently, do not delay the spacing.

60. 一边一铁锨,末后连窝端。

60. One spade on each side, finally uprooting the nest.

61. 家有闲地,种芝麻黍稷。

61. If there is spare land at home, plant sesame, millet, and sorghum.

62. 谷雨:谷雨时气温、地温都已稳定升高,雨水增多,有利于五谷生长,故有雨生百谷之说。

62. Guyu: During Guyu, both the air temperature and ground temperature have stabilized and risen, with an increase in rainfall. This is conducive to the growth of five cereals, hence the saying "rain gives birth to a hundred grains."

63. 雨水:标志着我国大部分地区先后冰消雪化,气温回升,湿度增大,雨水渐多。

63. Rainwater: It signifies that in most parts of our country, the ice and snow have gradually melted, temperatures have risen, humidity has increased, and the amount of rain has gradually increased.

64. 夏至:这一天北半球白昼最长,夜最短,又叫日北至日,即太阳运行到最北的一天。天文学上规定夏至为北半球夏季的开始。

64. Summer Solstice: On this day, the daylight is the longest and the night is the shortest in the Northern Hemisphere, also known as the Day of the Summer Solstice, which is the day when the sun reaches its northernmost point. In astronomy, the Summer Solstice is defined as the beginning of summer in the Northern Hemisphere.

65. 头遍锄不好,到老一地草。

65. If the first weeding is not done well, the whole field will be full of weeds by the end.

66. 立春:是春季开始的节气,表示严冬已经过去,气温开始回升。

66. Start of Spring: It marks the beginning of spring, indicating that the severe winter has passed and the temperature begins to rise.

67. 莳里锄头,胜过垩头(肥料。松土深一寸,等于上次粪。七月下雨斗量花。

67. A hoe in Shali is better than lime (fertilizer). Deepening the soil by an inch is equivalent to the last manure. In July, the rain brings flowers measured by the bushel.

68. 谚语是民间文学的一种形式,是流传于民间易讲、易记而又富含哲理的俗话。

68. Proverbs are a form of folk literature, which are popular sayings that are easy to convey, easy to remember, and rich in philosophy, spread among the people.

69. 一场冬雪一场财,一场春雪一场灾。

69. A winter snow brings wealth, while a spring snow brings disaster.

70. 芒种夏至填,走路要人牵;牵的要人拉,拉的'要人推。

70. The Dragon Boat Festival fills to the Summer Solstice, walking needs a person to lead; the one leading needs a person to pull, and the one pulling needs a person to push.

71. 晚看西北黑,半暝仔起风雨。(傍晚,西北天上有乌云,半夜有风雨。)

71. In the evening, dark clouds appear in the northwest sky, and rain and wind occur at midnight.

72. 寒露到,割晚稻;霜降到,割糯稻。

72. As Cold Dew arrives, cut the late rice; when the Frost arrives, cut the glutinous rice.

73. 夏天不锄地,冬天饿肚皮。

73. If you don't plow the fields in summer, you'll go hungry in winter.

74. 三耥九耘田,砻糠变白米。稻耘三遍谷满仓,棉锄七次白如霜。花靠锄头稻靠耥。

74. Three plows and nine weeding for the fields, chaff turns into white rice. Three weeding of rice fills the granary, seven times of cotton weeding makes it white as frost. Flowers rely on hoes, rice relies on plows.

75. 豆子寒露动镰钩,骑着霜降收芋头。

75. The beans are harvested when the cold dew stirs the sickle hook, and the taro is gathered when riding the frost descend.

76. 一场秋雨一场寒;十场秋雨好穿棉。

76. After each autumn rain, the weather gets colder; after ten autumn rains, it's time to wear cotton clothes.

77. 小寒:是一年中温度已到严冬的节气,这时正值三九前后,我国大部分地区天寒地冻,进入严冬时期。

77. The Little Cold: It is a solar term when the temperature has reached the peak of winter in the year. This time coincides with the days before and after the third nine-day period (a traditional Chinese measurement of time). In most parts of China, the weather is extremely cold and frozen, marking the entry into the severe winter season.

78. 夏至见春天,有雨到秋天。

78. At the summer solstice, spring is seen; rain continues until autumn.