Products
面书号 2025-01-22 03:46 6
1. 一年好景君须记,最是橙黄橘绿时。苏轼《赠刘景文》
1. "Remember the beautiful scene of the year, the best time is when oranges, tangerines, and green limes are in season." - Su Shi, "Presented to Liu Jingwen"
2. 《塞下曲》唐·卢纶月黑雁飞高,单于夜遁逃。欲将轻骑逐,大雪满弓刀。
2. "Song of the Frontier" by Lu Lun of the Tang Dynasty In the darkness, geese fly high, The Khan flees at night. Desiring to chase with light cavalry, Snow covers bows and swords.
3. 俏也不争春,只把春来报。毛泽东《卜算子·咏梅》
3. Though beautiful, it does not vie with spring; it merely heralds the arrival of spring. - Mao Zedong, "Buxiuzi · Yungmei" (The Plums and the Willows)
4. 前村深雪里,昨夜一枝开。齐己《早梅》
4. Amidst the deep snow of the front village, a branch bloomed last night. From Qi Ji's poem "Early plum blossom."
5. 江南几度梅花发,人在天涯鬓已斑。刘著《鹧鸪天·雪照山城玉指寒》
5. How many times have the plum blossoms bloomed in the South of the Yangtze, and now, as I stand at the edge of the world, my hair is sprinkled with gray. Liu Zhe's poem "Zhe Gu Tian (Magpie's Nest) · Snow Lights the Mountain City, Cold as Jade Fingers."
6. 杨花榆荚无才思,惟解漫天作雪飞。韩愈《晚春》
6. The willow catkins and elm seeds lack artistic thought, but they only know how to flutter like snowflakes across the sky. — Han Yu, "Late Spring"
7. 窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。杜甫《绝句》
7. The window contains the eternal snow of the western Leiling, and the door moors ships from the distant Dongwu. From Du Fu's poem "The Short Verse."
8. 翰林风月三千首,寄与吴姬忍泪看。刘著《鹧鸪天·雪照山城玉指寒》
8. 3,000 poems of literary elegance and romance, addressed to the Lady of Wu to watch with tears忍泪 holding back tears. Liu Zhe's "Zhe Gu Tian . Snow Illuminates the Jade City, the Fingers Feel Cold"
9. 林表明霁色,城中增暮寒。祖咏《终南望馀雪》
9. The forest reveals a clear sky, and the city feels the evening chill. - Zu Yong's "Looking at the Remaining Snow on Zhongnan Mountain"
10. 雪洗虏尘静,风约楚云留。张孝祥《水调歌头·和庞佑父》
10. The snow washes away the dust of the invaders, the wind binds the clouds of Chu. Zhang Xiaoxiang, "Shui Diao Guo Tou · In Response to Pang Youfu"
11. 离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。欧阳修《踏莎行·候馆梅残》
11. The sorrow of separation grows ever distant and endless, stretching on endlessly like spring water. - From "Treading on the Grass" by Ouyang Xiu (Walking at the Inn as the Plum Blossoms Fade)
12. 有梅无雪不精神,有雪无诗俗了人。卢梅坡《雪梅·其二》
12. Without snow, the plum blossoms lack vitality; without poetry, the snow seems vulgar. Lu Meipo, "Snow and Plum Blossoms (Second Poem)"
13. 《初冬旅游》唐·王建远投人宿趁房迟,僮仆伤寒马亦饥。为客悠悠十月尽,庄头栽竹已过时。
13. "Early Winter Travel" by Tang Dynasty poet Wang Jian: "Too late for the innkeeper's attention, the servant and horses are both ill with cold and hungry. Ten months pass by with leisurely ease for the guest, but the time for planting bamboo at the courtyard has long passed."
14. 何方可化身千亿,一树梅花一放翁。陆游《梅花绝句》
14. How can one transform into a myriad of selves, with each plum blossom tree and each Poet Hong? Lu You's "Exquisite Poem on Plum Blossoms."
15. 雪月最相宜,梅雪都清绝。张孝祥《卜算子·雪月最相宜》
15. Snow and moon are most fitting, both plum and snow are most refined. Zhang Xiaoxiang's "Buzhizu: Snow and Moon Are Most Suitable"
16. 、《绝句》唐·杜甫两个黄鹂鸣翠柳,一行白露上青天。窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。
16. "The Couplets" by Tang Dynasty poet Du Fu Two orioles sing among the green willows, A line of white dew ascends to the blue sky. The window frames the eternal snows of the western ridge, The door moors ships from the eastern Jiangsu, ten thousand miles away.
17. 瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。岑参《白雪歌送武判官归京》
17. The vast desert ends where ice a hundred feet thick lies, gloomy clouds hang heavy over ten thousand miles. (Quoted from "Song of Snow" by Qian Kan, in which he sends off Wu Panjun to return to the capital.)
18. 要知松高洁,待到雪化时。陈毅《青松》
18. To know the pine's purity, wait until the snow melts. - Chen Yi, "The Green Pine"
19. 幽姿不入少年场。陆游《朝中措·梅》
19. The elegant demeanor does not fit the youthful scene. Lu You - "In the Palace of the Morning" (A Poem on the Plum)
20. 无意苦争春,一任群芳妒。陆游《卜算子·咏梅》
20. Unintentionally seeking to vie with the spring, I let the flowers enviously compete. Lu You, "Bua Suan Zi · Singing the Plum Blossom"
21. 风定落花深,帘外拥红堆雪。李清照《好事近·风定落花深》
21. The wind calms, petals fall deep, red piles up like snow outside the curtain. (Lyric from Li Qingzhao's "Good Things Are Near · When the Wind Calms, Petals Fall Deep")
22. 千山鸟飞绝,万径人踪灭。柳宗元《江雪》
22. All birds have flown away from the thousand mountains, and all traces of people have vanished from the ten thousand paths. - Liu Zongyuan, "Jiang Xue" (A Snowy River)
23. 相思一夜梅花发。房舜卿《忆秦娥·与君别》
23. In a night of longing, the plum blossoms bloom. A line from 'Yi Qin E... With You Parting' by Fang Shunqing.
24. 纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。岑参《白雪歌送武判官归京》
24. The falling snowflakes gather at the chariot gate, the wind tugs at the red banner, yet it does not flip. Quatrain from "Snow Song for the Return of Wu Panjun to the Capital" by岑参.
25. 草秀故春色,梅艳昔年妆。李世民《元日》
25. The grass displays its spring beauty, the plum blossoms are as radiant as they were in years past. From the poem "Yuanri" by Li Shimin.
26. 草枯鹰眼疾,雪尽马蹄轻。王维《观猎》
26. The grass withers, the eagle's eyes are sharp, the snow melts, the horse's hooves are light. - Wang Wei, "Observing the Hunt"
27. 《别董大》唐·高适千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。莫愁前路无知己,天下谁人不识君。
27. "To Part with Dong Da" by Tang Dynasty poet Gao Shi A thousand miles of yellow clouds dim the sun, The north wind blows, geese fly amidst the falling snow. Do not worry about not having friends ahead, Who in the world does not know you?
28. 江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。毛泽东《沁园春·雪》
28. The land is so beautiful, attracting countless heroes to bow down before it. - From Mao Zedong's poem "The Snow: A Song of Ching Yuan"
29. 《梅花》宋·王安石墙角数枝梅,凌寒独自开。遥知不是雪,为有暗香来。
29. "Plum Blossoms" Song Dynasty, Wang Anshi A few plum blossoms in the corner of the wall, Blossoming alone through the cold. From afar, I know it's not snow, For there's a subtle fragrance that comes.
30. 《初秋到慈州冬首换绛牧》唐·唐彦谦秋杪方攀玉树枝,隔年无计待春晖。自嫌暂作仙城守,不逐莺来共燕飞。
30. "Arriving at Cizhou in Early Autumn and Exchanging the Red Priest in Winter," Tang Dynasty, Tang Yanqian: In the late autumn, I just reached the jade branch tree, but have no way to wait for the spring sunlight next year. I feel ashamed of being a guardian of the fairy city temporarily, not following the swallows and warblers flying together.
31. 可怜千点吴霜,寒销不尽,又相对、落梅如雨。吴文英《祝英台近·除夜立春》
31. Alas, the thousand points of frost on Wu's hair, cold that cannot be consumed, and again, facing each other, plum blossoms fall like rain. Wu Wenying, "Zhu Yingtaijin · Chuxi Lichun"
32. 西山白雪三城戍,南浦清江万里桥。杜甫《野望》
32. White snow on the Western Mountain guards three cities, a clear river flows beneath the bridge of ten thousand miles. From Du Fu's "Wild Gaze."
33. 大雪压青松,青松挺且直。陈毅《青松》
33. Heavy snow burdens the green pine, yet the green pine stands tall and straight. — From "Green Pine" by Chen Yi
34. 终南阴岭秀,积雪浮云端。祖咏《终南望馀雪》
34. The beauty of Zhongnan's shaded ridges, snow floating in the clouds. Zu Yong's "Looking at the Remaining Snow of Zhongnan."
35. 墙角数枝梅,凌寒独自开。王安石《梅》
35. A few plum blossoms bloom in the corner of the wall, standing alone in the cold. - Wang Anshi's "Plum Blossom"
36. 《初冬夜饮》唐·杜牧淮阳多病偶求欢,客袖侵霜与烛盘。砌下梨花一堆雪,明年谁此凭栏干?
36. "Night Drinking in the Early Winter" by Du Mu of the Tang Dynasty In Huaiyang, with frequent illnesses, I seek joy by chance, A guest's sleeve is stained with frost as we sit by the candle. Below the steps, a heap of pear blossoms like a pile of snow, Who will stand here by the railing next year?
37. 新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。班婕妤《怨歌行》
37. Newly torn silken fabric, fresh and clean as frost and snow. From Ban Jieyu's "Complaint Song".
38. 高情已逐晓云空。苏轼《西江月·梅花》
38. The noble sentiments have followed the morning clouds into the void. — Su Shi, "Xijiang Yue ·梅花" (The Western River Moon · plum blossom)
39. 雨轻风色暴,梅子青时节。张先《千秋岁·数声鶗鴂》
39. The rain is light, the wind is fierce, and the plum blossoms are in full bloom. Zhang Xian's "Chouqian Nian · Shusheng Jiege" (A Thousand Years · A Few Sounds of the Magpie).
40. 到处皆诗境,随时有物华。张道洽《岭梅》
40. Everywhere is a scene of poetry, and at any time there is something beautiful. Zhang Daoqia's "Yanmei" (Rhododendron in the Mountains).
41. 《初冬偶作》唐·皮日休豹皮茵下百余钱,刘堕闲沽尽醉眠。酒病校来无一事,鹤亡松老似经年。
41. "Incidental Composition in Early Winter" Tang Dynasty, Pi Rixiu Under the leopard skin cushion, over a hundred coins, Liu Dui, in leisure, buys wine to the point of intoxication and sleep. Drunk, I find no matter to occupy my time, The crane is gone, the pine is old, as if it has been through a year.
42. 梅雪争春未肯降,骚人阁笔费评章。卢梅坡《雪梅·其一》
42. plum blossoms and snow vie for spring, the poet hesitates, the pen in hand, struggling to write an appraisal. Lu Meipo, "Plum Blossoms and Snow · The First One"
43. 《穷冬曲江闲步》唐·裴夷直雪尽南坡雁北飞,草根春意胜春晖。曲江永日无人到,独绕寒池又独归。
43. "Wandering Leisurely at Qujiang in the Cold Winter" - Tang Dynasty, Pei Yizhi The cranes fly north as the snow on the southern slope melts away, The grassroots display the spring essence surpassing the spring sunshine. Qujiang's endless day sees no visitors, I wander around the cold pond alone, And return alone to where I started.
44. 皑如山上雪,皎若云间月。卓文君《白头吟》
44. White as the snow on the mountain, bright as the moon in the clouds. - Zhuo Wenjun's "Song of White Hair"
45. 一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。毛泽东《沁园春·雪》
45. A generation's hero, Genghis Khan, knew only how to draw a bow and shoot at a large eagle. - Mao Zedong, "The Snow of Qin Yuan Chun"
46. 《终南望余雪》唐·祖咏终南阴岭秀,积雪浮云端。林表明霁色,城中增暮寒。
46. "Looking at the Remaining Snow on Zhongnan Mountain" by Zu Yong of the Tang Dynasty The southern ridge of Zhongnan Mountain is beautiful, with snow floating in the clouds. The light of the clearing sky is seen through the trees, and the city feels the evening chill more intensely.
47. 晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。李清照《懈恋花》
47. The clear wind breaks the frost, the willow buds and plum cheeks hint at spring's stir. I feel the spring in my heart. (This is a line from a poem by Li Qingzhao, titled "Lian Nian Hua" or "Bitter Love Blossom.")
48. 砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。李煜《清平乐·别来春半》
48. The plum blossoms, falling like snow, are disordered beneath the bricks, and they still cover me even after I have brushed them off. From Li Yu's "Qingpingle · Bi Lai Chun Ban" (Spring Half Over Since Parting).
49. 《冬夜即事》唐·吕温百忧攒心起复卧,夜长耿耿不可过。风吹雪片似花落,月照冰文如镜破。
49. "Incidents on a Winter Night" by Tang Dynasty, Lu Wen A myriad of worries gather in my heart, causing me to rise and lie down again, the long night being insufferable. The wind blows snowflakes like falling flowers, the moon illuminates the ice patterns like a mirror broken.
50. 欲将轻骑逐,大雪满弓刀。卢纶《和张仆射塞下曲·其三》
50. Desiring to chase the light cavalry, heavy snow covers bows and swords. Lu Lun's "In Praise of Zhang Puye's Frontier Songs · The Third".
51. 遥知不是雪,为有暗香来。王安石《梅》
51. Knowing it's not snow, I can tell from the faint fragrance. Wang Anshi's poem "Plum Blossom."
52. 梅须逊雪三分白,雪却输梅一段香。卢梅坡《雪梅·其一》
52. The plum blossom is three shades paler than the snow, yet the snow lacks the plum blossom's fragrance. Lu Meipo, "Snow and Plum Blossoms · The First"
53. 《江雪》唐·柳宗元千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
53. "Jiang Xue" by Tang Dynasty Liu Zongyuan Birds flying across a thousand mountains have vanished, Footprints on ten thousand paths have disappeared. An old man in a boat, with a straw raincoat and bamboo hat, Fishing alone in the cold snow of the river.