Products
面书号 2025-01-20 01:27 9
1. 走出扶贫新路子,带动农户奔小康。
1. Paving a new path for poverty alleviation, driving farmers towards a well-off life.
2. 开展党的群众路线教育实践活动,帮扶贫困家庭脱贫致富建成小康
2. Carry out the Party's mass line education and practice activities, assist poor families in poverty alleviation and prosperity, and build a well-off society.
3. 贯彻落实发展思路,合力推进扶贫开发民生工程
3. Implement the development strategy and jointly promote the people's livelihood projects for poverty alleviation and development.
4. 开展农村贫困人口建档立卡工作,适应精准扶贫新要求(残联)
4. Implement the建档立卡 work for rural impoverished populations, to meet the new requirements of targeted poverty alleviation (Disabled Persons' Federation)
5. 做好两项制度有效衔接工作的核心是完善贫困人口识别机制。
5. The core of effectively connecting the two systems is to improve the mechanism for identifying poverty-stricken populations.
6. 开发扶贫,重在执行。
6. The key to poverty alleviation through development lies in implementation.
7. 共同架起慈善的桥梁,建设文明祥和美好温馨的美丽社会!
7. Jointly build a bridge of charity, creating a civil, harmonious, beautiful, and warm society!
8. 关注 教育 事业,关心贫寒学子。
8. Pay attention to the cause of education and care for students from impoverished backgrounds.
9. 慷慨解囊,奉献爱心,努力构建社会保障体系!
9. Generously contribute, offer love, and strive to build a social security system!
10. 全面落实到户帮扶政策,加快贫困群众致富步伐。
10. Fully implement the targeted poverty alleviation policy, and accelerate the pace of poverty-stricken people's wealth creation.
11. 加大到村到户扶持力度,增强贫困人口发展能力。
11. Increase support to villages and households, enhancing the development capacity of the impoverished population.
12. 全党动员,全民参与,奋力夺取扶贫攻坚的全面胜利(组织部)
12. Mobilize the whole party and the entire population, and strive to achieve a comprehensive victory in the poverty alleviation campaign (Organization Department)
13. 弘扬扶贫济困传统美德,积极推进慈善事业的发展!
13. Promote the traditional virtue of helping the poor and alleviating difficulties, and actively advance the development of charity!
14. 全党动员,全民参与,奋力夺取扶贫攻坚的全面胜利。
14. Mobilize the entire Party, involve the entire population, and strive hard to achieve a comprehensive victory in the poverty alleviation struggle.
15. 做好两项制度有效衔接力争做到应保尽保应扶尽扶。
15. Strive to effectively link the two systems to ensure that all those eligible for insurance are covered and all those in need of support receive assistance.
16. 两项制度有效衔接工作是党中央、国务院交办的一项重大政治任务。?>
16. The effective integration of the two systems is a major political task entrusted by the Party Central Committee and the State Council.
17. 扶贫济困促和谐,社会帮扶进万家(畜牧兽医局)
17. Alleviating poverty and helping the distressed promotes harmony; social assistance reaches every household (Livestock and Veterinary Bureau)
18. 农村低保保障生活,扶贫开发促进发展(民政局)
18. The rural subsistence allowance ensures a living standard, and poverty alleviation and development promote progress (Civil Affairs Bureau)
19. 动员全社会力量,全面实施福利设施复明助行助学解困等五大慈善工程!
19. Mobilize the whole society's strength and comprehensively implement the five major charity projects: the Blindness Cure and Mobility Assistance Project, the Education Support Project, and the Relief Project!
20. 动员全社会力量,全面实施福利设施、复明、助行、助学、解困等五大慈善工程!
20. Mobilize the entire social force to comprehensively implement the five major charitable projects: welfare facilities, restoring sight, aiding mobility, educational assistance, and alleviating difficulties!
21. 瞄准扶贫开发对象,全面落实扶贫政策。
21. Target the poverty alleviation and development objects, and comprehensively implement poverty alleviation policies.
22. 落实扶贫开发政策,竭诚服务贫困群众
22. Implement poverty alleviation and development policies, and sincerely serve the impoverished people.
23. 为脱贫献爱,为致富助力;为扶贫点赞,为济困喝彩。
23. Dedicate love to poverty alleviation, lend a hand to wealth creation; give a thumbs up to poverty alleviation, cheer for poverty relief.
24. 消除贫困,改善民生,实现共同富裕
24. Eradicate poverty, improve people's livelihoods, and achieve common prosperity.
25. 培育壮大龙头企业纵深推进农业产业化。
25. Cultivate and strengthen leading enterprises to comprehensively advance the industrialization of agriculture.
26. 慈善是人与人真诚的关怀,是心与心无私的奉献!
26. Charity is the sincere care between people, and the selfless dedication of heart to heart!
27. 扶贫开发送温暖,“双到”工作促和谐(环保局)
27. Poverty alleviation and development spread warmth, "double-arrival" work promotes harmony (Environmental Protection Bureau)
28. 整村推进扶贫富村、扶贫济困到户惠民(扶贫办)
28. Comprehensive poverty alleviation and wealth creation for the entire village, poverty alleviation and assistance extended to households for the benefit of the people (Poverty Alleviation Office)
29. 全社会都来关心贫寒学子,用我们的双手撑起爱的绿荫。
29. The whole society should show concern for poor students, and with our hands, we can raise the green canopy of love.
30. 瞄准扶贫开发对象全面实施扶贫政策。
30. Targeted poverty alleviation and development programs are implemented comprehensively.
31. 先富帮后富,实现共同富裕!
31. Help the wealthy become richer to achieve common prosperity!
32. 你我手牵手,共同开展安老、扶幼、助学、济困慈善活动!
32. Hand in hand, let's work together to carry out charitable activities such as caring for the elderly, supporting children, aiding education, and helping the poor!
33. 精准扶贫到户到人,发展产业齐心脱贫
33. Targeted poverty alleviation down to households and individuals, developing industries with unity to achieve poverty alleviation.
34. 知识改变人的命运,扶贫共奔和谐之路(交通运输局)
34. Knowledge changes people's destiny, and poverty alleviation and harmony are achieved together (Transportation Bureau)
35. 扶贫开发是“三农”工作的重中之重
35. Poverty alleviation and development is the top priority in the "Three Rural Issues" work.
36. 知识改变人的命运,扶贫共奔和谐之路。
36. Knowledge changes people's destiny, and poverty alleviation leads us to the path of harmony.
37. 精准扶贫工作宣传标语
38. 加大到村到户扶持力度,增强贫困人口发展能力。
37. Publicity Slogan for Targeted Poverty Alleviation Work 38. Increase support to villages and households, enhancing the development capacity of the impoverished population.
39. 坚持整村推进,提高扶贫效益。
39. Persist in promoting the development of entire villages, and enhance the effectiveness of poverty alleviation.
40. 精准扶贫宣传标语
41. 全社会都来关心贫寒学子,用我们的双手撑起爱的绿荫。
40. Precision Poverty Alleviation Publicity Slogan 41. The whole society should care for poor students, using our hands to create a green canopy of love.
42. 建档立卡精准识别,扶贫开发促进发展。
42. Accurate identification through establishing files and cards, poverty alleviation and development promotion.
43. 弘扬中华民族扶贫济困,人心向善的传统美德
43. Promoting the traditional virtue of the Chinese nation in poverty alleviation and helping the poor, and fostering a people-oriented culture of benevolence.
44. 弘扬中华民族扶贫济困、人心向善的传统美德。
44. Promote the traditional virtues of the Chinese nation in poverty alleviation and helping the distressed, and encourage a people-oriented approach to goodness.
45. 精准扶贫到户,发展产业脱贫
45. Precision poverty alleviation reaches every household, and develops industries for poverty alleviation.
46. 创新机制抓扶贫、开拓新路奔小康(机关工委)
46. Seizing the innovative mechanism to combat poverty and exploring new paths to achieve prosperity (Party Committee of the Public Institutions)
47. 两项制度有效衔接坚决杜绝“穷人落榜、富人带帽”现象的发生。
47. The two systems are effectively linked to resolutely prevent the occurrence of the phenomenon where "the poor are eliminated and the rich are crowned."
48. 弘扬中华民族扶贫济困人心向善的传统美德(人口和计生委)
48. Promoting the traditional virtue of the Chinese nation, which is compassionate towards the poor and helping those in need (Population and Family Planning Commission)
49. 以人为本建新村,产业扶贫奔小康。
49. Build new villages with a people-centered approach, and strive for a prosperous life through industrial poverty alleviation.
50. 精准识别贫困人口,扶贫攻坚致富幸福
50. Precisely identify poverty-stricken people, resolutely fight poverty and promote prosperity and happiness.
51. 同心同向同力精准施策 抓紧抓准抓实扶贫攻坚
51. Implement targeted policies with unity of thought, direction, and effort, and firmly grasp and implement poverty alleviation efforts.
52. 爱祖国建设美好家园,爱中华弘扬扶贫济困(政府办公室)
52. Love the motherland and the construction of a beautiful homeland, love China and promote poverty alleviation and relief (Government Office)
53. 贯彻落实8337发展思路,合力推进扶贫开发民生工程
53. Implement the 8337 development approach and jointly promote poverty alleviation and development of people's livelihood projects.
54. 立足县情扎实推进精准扶贫,整合资源全力建设小康社会
54. Based on the county's situation, resolutely advance targeted poverty alleviation and integrate resources to全力 build a moderately prosperous society.
55. 一份捐赠,一份爱心
55. A donation, a piece of love.
56. 劳务输出一人,脱贫致富一家。
56. One person's labor export can lead to prosperity for a whole family.
57. 共同架起慈善的桥梁,建设文明祥和、美好温馨的美丽社会!
57. Build a bridge of charity together, and create a beautiful society that is civilized, harmonious, and warm-hearted!
58. 农村低保维持生存扶贫开发促进发展。
58. Rural subsistence poverty alleviation maintains survival, and poverty alleviation and development promote progress.
59. 关爱贫困人口,关心扶贫事业
59. Care for the poor population, and be concerned about the poverty alleviation cause.
60. 扶贫济困靠大家,温暖人心你我他
60. Alleviating poverty and helping the needy depends on everyone, warming the hearts of us all.
61. 弘扬中华美德,关爱贫困家庭
61. Promote the virtues of the Chinese nation and care for impoverished families.
62. 扶贫攻坚,党心所向,民心所依(县委办公室)
62. Striving to fight poverty, the party's heart is where the people's hearts are (County Office)
63. 深入开展扶贫工作,早日建成小康社会
63. Carry out poverty alleviation work in an all-round way and strive to build a moderately prosperous society as soon as possible.
64. 脱贫先立志,致富靠自己。
64. To get rid of poverty, one must first set one's resolve; to become wealthy, one must rely on oneself.
65. 扶贫济困,践行友善
65. Alleviating poverty and helping the needy, practicing kindness and friendliness.
66. 扶贫济困、互助互济是中华民族的`传统美德(政协办公室)
66. Poverty alleviation and assistance, mutual help and support, are the traditional virtues of the Chinese nation (Office of the Chinese People's Political Consultative Conference).
67. 扶贫济困,积德行善
67. Alleviating poverty and helping the poor, accumulating virtue and doing good deeds.
68. 扶贫开发是一项头号民生工程,必须抓好、抓实、抓出成效
68. Poverty alleviation and development is a top-level project for the people's well-being, and it must be effectively implemented, strengthened, and achieved.