Products
面书号 2025-01-19 13:59 8
1. 人大代表要模范遵守宪法和法律与人民群众保持密切联系努力为人民服务。你们想了解人代会宣传主题标语吗?
1. Members of the People's Congress should be role models in observing the Constitution and laws, maintain close contact with the people, and strive to serve the people. Do you want to know the publicity slogan of the People's Congress?
2. 强县富民,建设社会主义新农村。
2. Strengthening counties and enriching the people, building a new socialist countryside.
3. 抢抓机遇,开拓进取,真抓实干,奋力推进经济社会又好又快发展。
3. Seize the opportunities, strive to make progress, genuinely work hard, and energetically promote the better and faster development of the economy and society.
4. 切实防止和及时处理干扰破坏选举的违法行为?>
4. Effectively prevent and promptly handle illegal acts that interfere with and disrupt elections?
5. 切实履行“政治协商民主监督参政议政”的职能,促进我县三个文明建设。
5. Faithfully fulfill the functions of "political consultation, democratic supervision, participation in state affairs, and consultation on state policies," to promote the construction of the three civilizations in our county.
6. 全国人民代表大会和地方各级人民代表大会都由民主选举产生,对人民负责,受人民监督。
6. The National People's Congress and the people's congresses at all levels are both elected through democratic elections, are responsible to the people, and are subject to the supervision of the people.
7. 全面贯彻落实科学发展观,推动两当经济社会全面发展。
7. Comprehensively implement the Scientific Outlook on Development and promote the comprehensive development of the economy and society in Liangdang.
8. 全面落实依法治国基本方略,加快建设社会主义法治国家。
8. Full implementation of the basic strategy of governing the country according to law, and accelerated construction of a socialist country under the rule of law.
9. 全面推进社会主义新农村建设,实现城乡统筹协调发展。
9. Comprehensive promotion of the construction of a new socialist countryside, achieving coordinated and balanced development between urban and rural areas.
10. 权为民所用,情为民所系,利为民所谋。
10. Power is used for the people, emotions are connected to the people, and benefits are sought for the people.
11. 人大代表参政议政是人民当家作主的体现。
11. The participation of members of the People's Congress in political consultation and decision-making is an embodiment of the people's rule over the country.
12. 人大代表要模范遵守宪法和法律与人民群众保持密切联系努力为人民服务
12. Members of the people's congress should serve as models in abiding by the constitution and laws, maintain close contact with the people, and strive to serve the people.
13. 人民代表大会制度是我国的根本政治制度。
13. The people's congress system is the fundamental political system of our country.
14. 人民代表人民选,人民代表为人民。
14. The people elect their representatives, and the people's representatives serve the people.
15. 人民当家作主是我国人民代表大会制度的本质和核心。
15. The people running the country as masters is the essence and core of China's system of people's congresses.
16. 人民的权力高于一切,人民的利益高于一切。
16. The power of the people is supreme, and the interests of the people are paramount.
17. 人民民主是社会主义的生命。
17. People's democracy is the lifeblood of socialism.
18. 人民是国家的主人,国家的一切权力属于人民。
18. The people are the masters of the country, and all powers of the state belong to the people.
19. 人民行使国家权力机关是全国人民代表大会和地方各级人民代表大会
19. The organs through which the people exercise state power are the National People's Congress and the people's congresses at all levels.
20. 认真贯彻落实科学发展观,努力构建社会主义和谐社会。
20. Seriously implement and carry forward the scientific outlook on development, and strive to build a socialist harmonious society.
21. 认真贯彻选举法,搞好县镇人民代表大会代表选举。
21. Strictly implement the Electoral Law and conduct the election of county and town people's congress representatives effectively.
22. 认真坚持党委领导人大主办各方配合的选举工作原则。
22. Strictly adhere to the principle of election work under the leadership of the Party Committee, with the People's Congress as the main organ and the cooperation of all parties.
23. 认真履行代表职务,积极为民谏言献策。
23. Carefully fulfill the duties of a representative, actively offer advice and suggestions for the people.
24. 认真履行代表职责,积极参与管理国家事务。
24. Carefully fulfill the duties of a representative and actively participate in the management of state affairs.
25. 认真行使权力,不负人民厚望。
25. Exercise power diligently and live up to the people's high expectations.
26. 质量立校,人才兴校;科研强校,特色名校。
26. Establish the school with quality, thrive the school with talents; strengthen the school with scientific research, and become a top school with distinctive characteristics.
27. 中国共产党是全国各族人民的领导核心。
27. The Communist Party of China is the core leader of all ethnic groups in China.
28. 抓好乡镇党委换届,促进社会主义新农村建设。
28. Ensure the smooth transition of township party committee elections, and promote the construction of a new socialist countryside.
29. 抓住推进全域城市化的有利契机,拉开我县管理体制变革历史序幕。
29. Seize the favorable opportunity of advancing the overall urbanization to initiate the historical curtain of management system reform in our county.
30. 尊重劳动,尊重知识,尊重人才,尊重创造。
30. Respect labor, respect knowledge, respect talents, and respect creation.
31. 参加选举是人民当家作主管理国家事务的主要途径。
31. Participating in elections is the main way for the people to exercise their right to govern state affairs.
32. 充分发挥国家权力机关的职能作用,积极推进民主政治建设。
32. Give full play to the functional role of the state's power organs and actively promote the construction of democratic politics.
33. 充分发挥人大政协人才优势,为嘉禾各项事业发展献计出力。
33. Give full play to the advantages of talents in the people's congress and political consultative conferences, and contribute to the development of various undertakings in Jiawo.
34. 充分发挥政协委员在国家政治生活社会生活和对外友好活动中的重要作用。
34. Give full play to the important role of political consultants in national political, social life, and in friendly international activities.
35. 充分发扬民主,严格依法办事。
35. Give full play to democracy and strictly act in accordance with the law.
36. 代表人民利益,行使神圣权力。
36. Represent the interests of the people and exercise the sacred power.
37. 党的领导是搞好县镇人大换届选举的根本保证。
37. The leadership of the Party is the fundamental guarantee for ensuring the smooth conduct of the county and town people's congress elections.
38. 发扬当家作主精神,积极参加人大换届选举。
38. Carry forward the spirit of taking the initiative in managing affairs, actively participate in the replacement election of the people's congress.
39. 发展基层民主,保障人民享有更多更切实的民主权利。
39. Develop grassroots democracy and ensure that the people enjoy more and more substantial democratic rights.
40. 发展社会主义民主政治,建设社会主义政治文明。
40. Develop socialist democracy and political civilization.
41. 发展社会主义民主政治是我们党始终不渝的奋斗目标。
41. Developing socialist democratic politics is our party's unwavering goal.
42. 搞好换届选举,构建和谐社会。
42. Conduct the leadership election smoothly and build a harmonious society.
43. 搞好换届选举工作,加强地方政权建设。
43. Carry out the work of changing leadership and elections, and strengthen the construction of local government power.
44. 搞好人大换届选举是我县人民政治生活中的大事。
44. Carrying out the replacement election of the people's congress is a major event in the political life of our county's people.
45. 搞好县镇人大换届选举,加强基层政权建设。
45. Ensure the smooth conduct of the county and town people's congress elections, and strengthen the construction of grassroots governance.
46. 搞好县乡换届选举,加强县乡政权建设。
46. Carry out the county and township elections and strengthen the construction of county and township governments.
47. 搞好县乡人大换届选举,构建社会主义和谐文明。
47. Ensure the smooth transition of the county and township people's congress elections, and build a harmonious and civilized socialist society.
48. 搞好县乡人大换届选举,提高党的领导水平和执政能力。
48. To ensure the smooth transition of county and rural people's congress elections, enhance the leadership and governance capabilities of the Communist Party.
49. 巩固和完善人民代表大会制度,大力推进民主与法制建设。
49. Strengthen and improve the system of the People's Congress, and vigorously promote the construction of democracy and the rule of law.
50. 巩固和完善人民代表大会制度,推进民主与法治建设。
50. Strengthen and improve the people's congress system, and advance the construction of democracy and the rule of law.
51. 余彭年父亲彭麟阁,母亲肖氏,均为湖南省涟源市人,其父在涟源县蓝天镇经商数十年,从事小本经营。余彭年大学未毕业便子随父样,在长沙等地从事小本生意。不过余彭年早期这段东奔西走的从商经历似乎并不顺利。在余彭年1981年的书法作品中,有关于这段时间的回忆,“商场如战场,由北到南,由东到西,败奔失走,无容身之地”。
51. Yu Pengnian's father, Peng Linge, and his mother, Xiao Shi, are both from Lianyuan City, Hunan Province. His father has been doing business in the Lianyuan County's Lianyuan Town for decades, engaging in small-scale operations. Yu Pengnian followed in his father's footsteps and started doing small-scale businesses in Changsha and other places before he graduated from college. However, this period of time in his early entrepreneurial experience seemed to be less successful. In the calligraphy works of Yu Pengnian from 1981, there is a recollection of this period, "The marketplace is like a battlefield, running from north to south, from east to west, defeated and running away, nowhere to take shelter."
52. 余彭年还担任过长沙《大众晚报》的特约记者,他甚至保留着自己1982年1月1日在香港《百姓》半月刊发表的文章《从一个无色彩的立场看国共和谈》,很自豪于自己当记者的经历和自己当年写文章的文笔。文中余彭年建议:“国共双方绝对以平等地位,进行和谈,创造和谈气氛,共同为和平统一之愿望。”1949年,余彭年辗转来到上海。在此他被人诬为“逃亡地主”和“有海外关系”,判刑三年。服刑期间,余彭年因“表现好”和“有文化”,被安排拆阅犯人的外来书信,并加以归类、分发,这个工作让余彭年几乎悟透人性。“每一个犯人入狱,都差不多重复一样的经历:开始时,恋人来信,海誓山盟;夫妻来信,义重云天;朋友来信,两肋插刀;父母来信,饮血规劝。可是几度春秋,斗转星移。恋人反目,朋友检举,妻子变心。后悔信、离婚信、揭发信,雪片般飞来。”三年劳教刑期届满之前的两个月,余彭年的“逃亡地主”罪名查证不实,释放后的余彭年似乎别无选择地去了香港。
52. Yu Pengnian also served as a special correspondent for the Changsha "People's Evening News." He even kept an article he wrote on January 1, 1982, for the Hong Kong bi-weekly "The People," titled "Viewing the Nationalist-Communist Negotiations from a Colorless Perspective," taking pride in his experience as a journalist and the style of writing he employed at the time. In the article, Yu Pengnian suggested: "Both the Kuomintang and the Communist Party should conduct negotiations absolutely on an equal footing, create a favorable atmosphere for the talks, and jointly strive for the desire of peaceful reunification." In 1949, Yu Pengnian came to Shanghai after a long journey. He was falsely accused of being an "escapee landlord" and having "overseas connections," and was sentenced to three years in prison. During his term, Yu Pengnian was assigned to read and categorize incoming letters from prisoners due to his "good performance" and "education," which allowed him to gain a deep insight into human nature. "Every prisoner entering prison has a roughly similar experience: at first, lovers send letters full of solemn promises; spouses send letters heavy with righteousness; friends send letters ready to stab for them; parents send letters with blood-soaked advice. However, after several years, seasons change, stars shift. Lovers turn against each other, friends betray them, and wives change their minds. Regretful letters, divorce letters, and denunciation letters come flying in like snowflakes." Two months before the end of his three-year labor education sentence, the charge of "escapee landlord" against Yu Pengnian was found to be unfounded. After his release, Yu Pengnian seemingly had no choice but to go to Hong Kong.
53. 初到香港的余彭年,境况很惨,有老一辈闯天下人共有的经历。在香港露宿街头时,余彭年被误认为是小偷而遭到殴打;流浪街头时,被视为偷渡者而被关押;仅仅为好奇而观看打群架,也被误认为是同党而遭到追打。
53. Yu Pengnian, who had just arrived in Hong Kong, was in a very bad situation, sharing the experiences common to those who had ventured out into the world in the older generation. While sleeping on the streets of Hong Kong, Yu Pengnian was mistakenly thought to be a thief and was beaten up; while wandering the streets, he was regarded as an illegal immigrant and was detained; even just watching a gang fight out of curiosity, he was mistakenly identified as an accomplice and was chased and beaten.
54. 20世纪60年代初,台湾开始搞房地产建设,余彭年追随一位老板进入台湾市场,迎来他人生中第一次真正改变命运的机会。
54. In the early 1960s, Taiwan began to engage in real estate development. Yu Pengnian followed a boss into the Taiwan market, which presented him with his first real opportunity to change the course of his destiny.
55. 在台湾,他被老板任命为经理,月薪1万元台币。老板以“单独出资,利润双方平分”的方式让余彭年自组公司进行经营。人到中年的余彭年掘到了“第一桶金”。为使口袋里的钱变成更多的钱,他选择了股票市场。但余彭年不谙此道,将资金全部投放进去,灾难随之而来,1967年,香港股票狂跌,余彭年损失2000万,几乎让他回到起始点。股票投机失败后,余彭年回到了自己熟悉的房地产界。也就在余彭年元气大伤的1967年,香港影星李小龙病死,留下一套1000多平方米的豪宅。香港人迷信,认为名气太大的人住过的房子不能住,所以没有人敢买这座“凶宅”。余彭年看准商机,从银行贷款70万元,自己掏出30万元,将这栋带有游泳池的豪宅买下,并装修一新。
55. In Taiwan, he was appointed as a manager by his boss, with a monthly salary of 10,000 New Taiwan Dollars. The boss allowed Yu Pengnian to set up his own company for operation under the arrangement of "single investment, profit shared equally by both parties." In his middle age, Yu Pengnian struck it rich with his "first pot of gold." To turn the money in his pocket into more money, he chose the stock market. However, being unfamiliar with this field, he put all his capital into it, and disaster ensued. In 1967, the Hong Kong stock market crashed, resulting in a loss of 20 million for Yu Pengnian, nearly sending him back to square one. After the failure of stock speculation, Yu Pengnian returned to the real estate industry, which he was familiar with. It was also in 1967, when Yu Pengnian was seriously injured, that the Hong Kong movie star Bruce Lee died, leaving behind a villa of over 1,000 square meters. Hong Kong people are superstitious and believe that the house where a person with too much fame has lived cannot be inhabited, so no one dared to buy this "haunted house." Seeing the business opportunity, Yu Pengnian borrowed 700,000 Hong Kong Dollars from the bank and paid 300,000 Hong Kong Dollars out of his own pocket to purchase this villa with a swimming pool and renovated it.
56. 尔后,租给外国人住了8年,8年后仅靠租金就还清了银行贷款。1996年,这套房子价值达到7000万元。30年时间,这套房子的价格在他手中飙升了几乎70倍。1975年,寓居香港的某国***的情妇去世,余彭年也同样花250万元港币接下她的豪宅重新装修。1995年,这套房子升值至8000万元港币。此后,余彭年的经商之路步入正轨。在余彭年眼中,中年时期在香港的打拼当属小打小闹,“在香港做房地产也是有大有小,我实际上算小的”。他的得意之笔应该是晚年投资深圳房地产和建设彭年酒店。1990年余彭年在香港《文汇报》题为《台资财团投资福田,逾亿港元购六幅地——余彭年料深圳楼价二年后增五倍》的文中预测,深圳是整个中国最具房地产投资价值的城市。
56. After that, the property was rented to foreigners for 8 years, and after 8 years, the bank loan was paid off solely with the rent. In 1996, the value of the house reached 70 million yuan. Over 30 years, the price of this house soared almost 70 times under his ownership. In 1975, the mistress of a certain country's intelligence officer residing in Hong Kong passed away, and Yu Pengnian also spent 2.5 million Hong Kong dollars to take over her mansion for a complete renovation. In 1995, the house was valued at 80 million Hong Kong dollars. After that, Yu Pengnian's business path entered a regular track. In Yu Pengnian's eyes, the struggle in Hong Kong during his middle age was just a minor endeavor, "Real estate business in Hong Kong also varies in scale, I actually belong to the smaller ones." His proudest achievement should be his later investments in Shenzhen real estate and the construction of the Pengnian Hotel. In 1990, in an article titled "Taiwanese Capital Group Invests in Futian, Purchases Six Plots for Over 100 Million Hong Kong Dollars – Yu Pengnian Predicts Shenzhen Property Prices Will Increase Fivefold in Two Years" in the Hong Kong "Wen Bao Hui", Yu Pengnian predicted that Shenzhen was the city in China with the most real estate investment value.
57. 1991年,63岁的余彭年成立福华(深圳)地产发展有限公司,注册资本260万美元,通过福华公司的发展,他在深圳开发开放之初,掘取了大笔利润,也由此开始全力建造自己位于深圳罗湖闹市区的彭年广场及五星级的彭年酒店。“将57层的彭年酒店建起来,一分钱没有借银行,没有出租一块地,许多公司顶不住了,余彭年却像他挥笔题写的那样‘任凭风浪起,稳坐钓鱼台’。”
57. In 1991, at the age of 63, Yu Pengnian founded Fu Hua (Shenzhen) Real Estate Development Co., Ltd., with a registered capital of 2.6 million US dollars. Through the development of Fu Hua Company, he made a substantial profit during the early days of opening up in Shenzhen. As a result, he began to build his own Pengnian Square and five-star Pengnian Hotel in the bustling Luohu business district of Shenzhen. "He built the 57-story Pengnian Hotel without borrowing a single penny from the bank, without renting any land, and while many companies couldn't withstand the pressure, Yu Pengnian remained as stable as he wrote on the signboard, 'No matter how the winds and waves rise, I will stay calmly on the fishing platform'."
58. 余彭年自制的画册中,流露着他建立彭年酒店的得意。据《时代人物周报》对余彭年的资产调查看,余彭年的身价总数约30亿元人民币,其中彭年广场、彭年酒店资产共24亿人民币,香港资产约港币6亿元。面对诸多对余彭年资产来路的质疑,很少为自己做辩解的他经常只会对媒体一再肯定,“大陆有很多暴发户,但我的钱是硬碰硬来的,和他们层次不一样。”
58. In his self-published album of paintings, Yu Pengnian shows off his pride in establishing the Pengnian Hotel. According to a property survey of Yu Pengnian by "Time Weekly," Yu Pengnian's total wealth is approximately 3 billion yuan, of which the assets of the Pengnian Plaza and Pengnian Hotel amount to 2.4 billion yuan, and his Hong Kong assets are about 0.6 billion Hong Kong dollars. Facing numerous doubts about the source of Yu Pengnian's wealth, he, who rarely defends himself, often only reiterates to the media, "There are many nouveau riche in mainland China, but my money is earned through hard work, and I am not of the same level as them."
59. 1981年,已成海外富翁的53岁的他回到家乡湖南涟源,由此开始了他以后二十多年的慈善活动。余彭年最初做慈善的冲动来自他父亲临终前对他的叮嘱。
59. In 1981, at the age of 53, having already become a wealthy man overseas, he returned to his hometown, Lianyuan, Hunan, where he began a philanthropic journey that would last for more than two decades. The initial impulse for his charitable work came from his father's final instructions to him before his passing.
60. 余彭年幼时家乡水灾,一家八口人及房屋财产全部被洪水冲走,水灾过后,在家乡人的鼎力资助下,父母及他兄弟六人得以团聚,重建家园,继续从事小本经营。因此父亲病逝前,千叮万嘱床前几个儿女:“日后若有出息,一定不要忘记父老乡亲的恩德,为家乡做几件好事。”“我喜欢直接帮助穷人,我见不得穷人难过。最早,我在家乡修路、办学。我做这些事,不为青史留名,只因为我自己也吃过苦,我知道穷人的难处,人不能有了钱就忘本。”
60. When Yu Peng was young, there was a flood in his hometown, and the flood washed away his family of eight people, as well as their houses and property. After the flood, with the strong support of the people from his hometown, his parents and his six brothers were able to reunite, rebuild their homes, and continue with their small-scale businesses. Therefore, before my father passed away, he repeatedly reminded his several children by his bedside: "If you ever achieve success in the future, you must never forget the kindness of your parents and compatriots, and do some good deeds for your hometown." "I like to help the poor directly, I can't stand to see the poor suffer. Initially, I built roads and schools in my hometown. I did these things not to leave my name in history, but because I myself have suffered hardship, I know the difficulties of the poor, and people cannot forget their roots once they have money."
61. 1998年长江特大洪灾,当地民众通过电视见到了余彭年脸带歉疚的神色及其解释,“亚洲金融危机影响了我的资金调动,在建中的彭年大厦需要资金。我只能捐出100万元,对不起……”余彭年对家乡的捐赠,早在1988年就被记载。湖南长沙市五一广场地下通道角落有一块纪念碑,上面详列了余彭年自1981年以来的捐赠项目。
61. In 1998, during the massive Yangtze River flood, the local people saw Yu Pengnian on TV with an expression of guilt and heard his explanation, "The Asian financial crisis has affected my fund allocation, and the construction of the Pengnian Building requires funds. I can only donate 1 million yuan, sorry..." Yu Pengnian's donation to his hometown was recorded as early as 1988. There is a monument in the corner of the underground passage at Wuyi Square in Changsha City, Hunan Province, which lists in detail the donation projects of Yu Pengnian since 1981.
62. 也就在1988年,余彭年还成立了“彭立珊长沙福利基金会”,以更好地将自己捐赠的钱用到实处。捐助家乡之后,余彭年再将捐赠的重点逐步放在深港两地。1989年深圳大火、1991年中小幼教师奖励基金、1994年深圳大学、1997年深圳社会治安基金、2000年“彭年科技奖”、2003年抗击非典有功医务人员,余彭年均捐赠出数百万元。近几年,余彭年才将自己的慈善范围扩大到全国九省市。2003年启动的“彭年光明行动”慈善活动,斥资人民币5亿元,计划用5年时间,让青海、西藏、甘肃、宁夏、吉林、辽宁等9省(区)1市的20万名白内障患者重见光明。余彭年的慈善行为特点很明显,一在于他很注重宣传。2004年底,在湖南湘潭市的一条普通街道,当地的居民几乎每天都能听到“余彭年光明行动”帮助白内障患者的广播:“湖南的父老乡亲,恢复光明不要钱,赶快去找彭立珊。”为了街头流动手术的需要,余彭年特意从美国订购了15部手术医疗专用车。
62. In 1988, Yu Pengnian also founded the "Peng Lishan Changsha Welfare Foundation" to better put his donated money to practical use. After donating to his hometown, Yu Pengnian gradually shifted his focus of donation to the Shenzhen and Hong Kong areas. In 1989, the Shenzhen大火; in 1991, the fund for rewarding primary, middle, and elementary school teachers; in 1994, Shenzhen University; in 1997, the Shenzhen Public Security Fund; in 2000, the "Pengnian Science and Technology Award"; and in 2003, medical personnel who contributed to the fight against SARS, Yu Pengnian donated several million yuan each time. In recent years, Yu Pengnian expanded his charitable scope to nine provinces and municipalities across the country. The "Pengnian Brightness Action" charity initiative launched in 2003, with an investment of 500 million yuan, planned to restore sight to 200,000 cataract patients in nine provinces (autonomous regions) and one city such as Qinghai, Tibet, Gansu, Ningxia, Jilin, and Liaoning within five years. The characteristics of Yu Pengnian's charitable actions are very obvious, one of which is that he pays great attention to publicity. By the end of 2004, on a common street in Xiangtan City, Hunan Province, local residents could almost hear the radio announcement about the "Pengnian Brightness Action" helping cataract patients almost every day: "Fathers and mothers in Hunan, regaining your sight doesn't cost any money, please go find Peng Lishan quickly." To meet the needs of street mobile surgeries, Yu Pengnian specially ordered 15 surgical medical vehicles from the United States.