口号

口号

Products

当前位置:首页 > 口号 >

国家党代会口号揭晓:引领时代潮流的旗帜!

面书号 2025-01-19 07:15 7


1. 增强党的纪律,维护党的团结。

1. Strengthen the party's discipline and maintain party unity.

2. 同心同德追求共同富裕,尽职尽力建设全面小康!

2. Pursue common prosperity with unity of thought and purpose, and strive diligently to build a well-off society in all respects!

3. 抓好乡镇党委换届,促进社会主义新农村建设。

3. Strengthen the election of township party committees and promote the construction of a new socialist countryside.

4. 海峡两岸春风劲,梁山鹿水党旗红!

4. The spring breeze is strong across the Taiwan Strait, the red party flag at Liangshan Lake is resplendent!

5. 热烈欢迎各位领导莅临王屋观摩评比指导工作。

5. Warmly welcome all leaders to Wangu Mountain for observation, evaluation, and guidance on the work.

6. 浴火重生,才是骄傲的凤凰;卧薪尝胆,成就一代的霸主;经历坎坷,塑造伟大的民族;历史屈辱,警醒世代的华人;不忘国耻,捍卫祖国的强大。南京大屠杀公祭日,铭记历史,为中国的崛起而奋斗!

6. Only by being reborn from the flames can one be a proud phoenix; by lying on the fire and tasting bile, one can achieve the status of a great ruler; by enduring hardships, one can shape a great nation; by the historical humiliations, the Chinese of all generations are awakened; by not forgetting the national shame, one can defend the strength of one's motherland. On the Nanjing Massacre Memorial Day, let us remember history and strive for the rise of China!

7. 聚精会神搞建设,一心一意谋发展!

7. Focus on construction with full concentration, and strive for development with one heart and one mind!

8. 加强公共服务体系建设,推动万村千乡市场工程。

8. Strengthen the construction of the public service system and promote the "Market Engineering for Ten Thousand Villages and Ten Thousand Towns."

9. 用爱心给老年人安定祥和舒适的晚年生活,用真情让老年人生活在健康愉悦的幸福中。

9. Provide the elderly with a peaceful and comfortable old age with love, and let them live a happy life filled with health and joy through sincerity.

10. 永葆共产党员先进性,争当加快发展排头兵!

10. Perpetuate the advanced nature of Communist Party members and strive to be the vanguard in accelerating development!

11. 以新思路谋求发展,以新突破促进改革,以新局面扩大开放,以新举措推动工作!

11. Seek development with new ideas, promote reform with new breakthroughs, expand opening-up with a new situation, and drive work with new measures!

12. 高举旗帜,科学发展,为建设现代化生态小城市而努力奋斗!

12. Hold high the flag, pursue scientific development, and strive hard to build a modern ecological small city!

13. 为党旗添光彩,为发展做贡献,为人民谋福祉!

13. Add luster to the Party flag, make contributions to development, and strive for the well-being of the people!

14. 坚持科学发展观,开创双坪镇各项事业发展新局面。

14. Adhere to the scientific outlook on development and create a new situation for the development of all undertakings in Shuangping Town.

15. 发挥比较优势,统筹城乡发展,力争率先崛起!

15. Give full play to comparative advantages, coordinate urban and rural development, and strive to rise first!

16. 切实加强农村基层组织建设,为建设社会主义新农村提供坚强组织保证。

16. Vigorously strengthen the construction of rural grassroots organizations to provide a solid organizational guarantee for building a new socialist countryside.

17. 科学执政、民主执政、依法执政,为镇经济社会发展提供根本保证。

17. Scientific governance, democratic governance, and governance by law provide the fundamental guarantee for the economic and social development of the town.

18. 解放思想,实事求是,与时俱进,开拓创新!

18. Free the mind, seek truth from facts, keep pace with the times, and promote innovation!

19. 大力弘扬与时俱进精神,牢牢把握执政兴国第一要务。

19. Vigorously promote the spirit of keeping pace with the times and firmly grasp the primary task of governing the country for the people.

20. 建设中原经济区,活力是解放思想,动力是改革开放,方法是统筹兼顾,关键是实干实效。

20. To build the Central Plains Economic Zone, the vitality lies in the liberation of thought, the driving force is reform and opening up, the method is to give overall consideration, and the key is practical and effective action.

21. 贯彻落实科学发展观,开创学校建设发展新局面。

21. Implement the scientific concept of development and create a new situation for the construction and development of the school.

22. 企业(项目)集中布局,产业集群发展,资源集约利用,功能集合构建。

22. Centralized layout of enterprises (projects), development of industrial clusters, intensive utilization of resources, and construction of integrated functions.

23. 拓展发展空间,激活发展活力,提升发展水平。

23. Expand the development space, activate the vitality of development, and enhance the level of development.

24. 奉若父母,情同亲生,真心相待,欢乐温馨;物质保障,精神赡养,心理保健,亲情护理。

24. Treating them as one's own parents, with affection akin to that of biological children, showing sincerity in their company, brings joy and warmth; providing material security, spiritual care, psychological health, and family nursing.

25. 建设美好家园,创造幸福生活!

25. Build a beautiful home, create a happy life!

26. 营造发展环境,加快发展步伐,实现现代化生态小城市建设新跨越。

26. Create a favorable development environment, accelerate the pace of development, and achieve a new leap in the construction of modern ecological small cities.

27. 抓好我镇党委换届,促进社会主义新农村建设。

27. Strengthen the Party committee election in our town, and promote the construction of a new socialist countryside.

28. 热烈祝贺中国共产党双坪镇第一次代表大会胜利召开!

28. Warmly congratulate the First Congress of the Doubleping Town of the Communist Party of China on its successful opening!

29. 提高党的执政能力,巩固党的执政基础,完成党的执政使命。

29. Enhance the governing capacity of the Party, consolidate the Party's governing foundation, and fulfill the Party's governing mission.

30. 以加强执政能力建设为重点,全面推进党的建设新的伟大工程。

30. With a focus on strengthening the construction of governance capabilities, comprehensively advance the new great project of party building.

31. 勤奋、敬业、务实、创佳绩,为党代会召开献礼!

31. Diligent, dedicated, practical, and achieving great results, presenting a gift for the convening of the Party Congress!

32. 树立社会主义荣辱观,努力构建和谐社会!

32. Establish the socialist concept of honor and disgrace, and strive to build a harmonious society!

33. 积极探索三化协调发展路子,破解区域经济发展难题。

33. Actively explore the coordinated development path of the three "reforms" (industrialization, informatization, and urbanization), and solve the difficult problems in regional economic development.

34. 坚持党的宗旨,全心全意为人民服务。

34. Adhere to the tenets of the Party, and wholeheartedly serve the people.

35. 树立和落实科学发展观,推动三个文明建设协调发展!

35. Establish and implement the Scientific Outlook on Development, and promote the coordinated development of the three civilizations!

36. 同心谋发展,携手创繁荣!

36. United in pursuit of development, hand in hand to create prosperity!

37. 尊重劳动,尊重知识,尊重人才,尊重创造!权为民所用,情为民所系,利为民所谋!

37. Respect labor, respect knowledge, respect talents, and respect creation! Power is for the people to use, emotions are connected to the people, and benefits are sought for the people!

38. 加强党的执政能力建设和先进性建设,为确保十二五目标任务完成提供坚强的组织保证!

38. Strengthen the construction of the Party's governing capacity and advanced nature to provide a strong organizational guarantee for the completion of the goals and tasks of the 12th Five-Year Plan!

39. 有志者事竟成,破釜沉舟,八百秦关终属楚;苦心人不负天,卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。

39. As long as one is determined, success is sure to follow; smashing pots and sinking boats, the eight hundred pass of Qin eventually belongs to Chu. A person who toils with a sincere heart will not be disappointed by heaven; lying on the ashes and tasting the bitterness, three thousand soldiers of Yue can conquer Wu.

40. 痛心疾首念国耻,三十万同胞惨消逝,前事不忘后事师,兴我中华当前事,宵小东洋小鬼子,绝不容尔再放肆,中华崛起在今日,誓雪心痛旧日耻。南京大屠杀公祭日,勿忘国耻,强我中华!

40. With a heart full of pain and sorrow, I remember the national humiliation. Three hundred thousand compatriots tragically perished. We must not forget the past to learn from it, and make our China rise again. The cunning Japanese devils, we will not tolerate your arrogance anymore. The rise of China is today, and we solemnly swear to wash away the old humiliation of heartache. On the day of remembrance for the Nanjing Massacre, let us not forget our national humiliation, and strengthen our China!