Products
面书号 2025-01-17 01:32 7
轻轻松松的,我走在了桥上,俯瞰着波光粼粼的江面,徐志摩经典语句在耳畔轻声回荡。
Easily and leisurely, I walked on the bridge, overlooking the shimmering river surface, with Xu Zhimo's classic lines echoing softly in my ears.
1. 分开后明明是一个人,为什么却摆脱不了两个人?
1. Why can't I shake off the feeling of being two people when I'm separated?
2. 雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。——王建《雨过山村》
2. A few roosters crow amidst the rain, one or two houses, the path of the bamboo valley village tilts at the plank bridge. — Wang Jian, "After the Rain in a Mountain Village"
3. 只能走在水泥地上的人,永远不会留下深深的脚印。
3. A person who can only walk on cement will never leave deep footprints.
4. 张谓《早梅》:一树寒梅白玉条,迥临村路傍溪桥。不知近水花先发,疑是经冬雪未消。
4. Zhang Wei's "Early Plum Blossom": A tree of cold plum blossoms adorned with white jade twigs, standing far away by the village road and by the stream bridge. Unaware that the flowers bloom early by the water, one suspects it is the snow from the past winter that hasn't melted yet.
5. 您好,现在我来为大家解答以上的问题。徐志摩你在桥上看风景原文含义,徐志摩你去原文相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
5. Hello, now I will answer the above questions for you. The original meaning of "Xu Zhimo, you are looking at the scenery on the bridge" is something that many of you may not know yet. Let's take a look together now!
6. 十个月即告毕业,获学士学位,得一等荣誉奖。
6. Graduated after ten months, received a Bachelor's degree, and was awarded the First Class Honors Prize.
7. 今夜可怜春,河桥多丽人。宝马金为络,香车玉作轮。(上元夜效小庾体)陈嘉言
7. This night, the spring is pitiful, and there are many beautiful women by the river bridge. The precious horse is adorned with golden bridles, and the luxurious carriage is mounted with jade wheels. (Written in the style of Xiao Yuu on the Lantern Festival night) - Chen Jiayin
8. 步黏苔藓龙桥滑,日闭烟罗鸟径迷。(玄都观)徐氏
8. The stepping path on the mossy dragon bridge is slippery, and the sun is shrouded by smoke, making the bird path lost in mystery. (Xuan Du Temple) Xu Shi
9. 春水,奋斗的道路越曲折,灵魂越纯净。
9. The spring water, the more winding the path of struggle, the purer the soul.
10. 金谷园中柳,春来已舞腰。那堪好风景,独上洛阳桥。(杂曲歌辞·祓禊曲)
10. Willows in the Golden Valley sway as spring arrives. How wonderful the beautiful scenery, yet I alone climb the Luoyang Bridge. (Miscellaneous Songs of the Songs of the South, the Song of the Rite of Purification)
11. 作者简介:徐志摩(1897年1月15日—1931年11月19日),浙江海宁硖石人,现代诗人、散文家。
11. Author's Introduction: Xu Zhimo (January 15, 1897 – November 19, 1931), a native of Xiaoshi, Haining, Zhejiang, was a modern poet and essayist.
12. 回首渭桥东,遥怜春色同。青丝娇落日,缃绮弄春风。——《采桑》刘希夷
12. Looking back towards the Weiqiao Bridge in the east, I feel a distant compassion for the spring colors being the same. The dark hair is graceful under the setting sun, and the light yellow brocade plays with the spring breeze. — "Picking Mulberry Leaves" by Liu Xiji.
13. 岩腹乍旁穿,涧唇时外拓。桥因倒树架,栅值垂藤缚。(燕子龛禅师)王维
13. The cliff's belly pierced by the river's side, the ravine's lips occasionally extend outward. The bridge was built with fallen trees, the fence is bound with hanging vines. (From the poem by the Monk Yan Nian) Wang Wei
14. 鹤舞千年树,虹飞百尺桥。还疑赤松子,天路坐相邀。(春日登金华观)陈子昂
14. Crane dances around the tree for a thousand years, the rainbow flies over the bridge a hundred feet high. I still suspect the immortal of the red pine, inviting me to the celestial path. (Ascending Jinhua Temple in Spring) - Chen Zicang
15. 云气横开八阵形,桥形遥分七星势。(畴昔篇)骆宾王
15. Clouds stretch across in the shape of eight arrays, the bridge's silhouette remotely divides into the form of the seven stars. (From the Chapter of Bygone Times) Luo Binwang.
16. 宜城酒熟花覆桥,沙晴绿鸭鸣咬咬。(相和歌辞·常林欢)温庭筠
16. The Jicheng wine is mature, flowers cover the bridge, the sands are sunny, and the green ducks are squawking. (Xianghe Ge Ci · Chang Lin Huan) Wen Tingyun.
17. 遗忘是我们不可改变的命运。一切都像一幅错位的画。过去的一切都回不到过去,就这样一点一点慢慢延伸出去。也许我们真的应该忘记什么是交错。
17. Forgetting is our unchangeable fate. Everything is like a misplaced painting. All the past can never return to the past, and it slowly extends out little by little. Perhaps we really should forget what is entangled.
18. 君不见天津桥下东流水,南望龙门北朝市。(长相思)苏颋
18. Have you not seen the East Flowing River under the Tianjin Bridge, looking south to Longmen and north to the market? (Longing for You) Su Tie
19. 当时相候赤栏桥,今日独寻黄叶路。——周邦彦《玉楼春·桃溪不作从容住》
19. Then I waited at the vermilion rail bridge, but today I seek the path covered with yellow leaves alone. — Zhou Bangyan, "Yulou Chun: Tao溪DoesNotRespectTheEasyStay"
20. 也许这只是一个梦,一个破碎的梦。花凋谢了又凋谢了,最后很难过。我们相识相恋,最后分手。
20. Perhaps it was just a dream, a shattered dream. The flowers withered and withered again, and in the end, it was very sad. We met and fell in love, only to eventually part ways.
21. 你爱,或者不爱我,爱就在那里,不增不减;你跟着我,或者你不跟着我,我的手在你手里,不要放弃。
21. Whether you love me or not, love is there, neither increasing nor decreasing; whether you follow me or not, my hand is in your hand, do not give up.
22. 水国舟中市,山桥树杪行。登高万井出,眺迥二流明。(晓行巴峡)王维
22. In the market of the water country by the boat, walking on the tip of the mountain bridge. Climbing high, the thousands of alleys emerge; looking afar, the two streams are bright. (Morning journey through the Bashan Gorge) - Wang Wei
23. 1926年任光华大学(华东师范大学前身)、大夏大学(华东师范大学前身)和南京中央大学(1949年更名为南京大学)教授。
23. In 1926, he served as a professor at Guanghua University (predecessor of East China Normal University), Daxia University (predecessor of East China Normal University), and Nanjing Central University (renamed to Nanjing University in 1949).
24. 径转危峰逼,桥回缺岸妨。(和韦承庆过义阳公主山池其
24. The dangerous peak approaches directly, the bridge curves to hinder the shore. (A poem by Wei Chengqing about the mountains and pools of Princess Yi Yang)
25. 野郊怆新别,河桥非旧饯。惨日映峰沉,愁云随盖转。(感怀)董思恭
25. In the wild outskirts, a poignant farewell, the river bridge is no longer the scene of an old farewell. The somber sun reflects on the sinking peak, while the melancholic clouds follow the canopy as it turns. (Sentimental thoughts) Dong Si Gong
26. 泉声喧后涧,虹影照前桥。(上巳浮江宴韵得遥字)王勃
26. The sound of springs resounds in the ravine, the rainbow's shadow shines over the bridge ahead. (This line was composed during the Floating Banquet on the Qingming Festival, with the word 'yao' in the韵, meaning 'remote' or 'distant'.) - Wang Bo
27. 星桥他日创,仙榜此时开。(安乐公主移入新宅侍宴应制)宗楚客
27. The Star Bridge will be created in days to come, the fairy list opens now. (Anle Princess moved into the new mansion for the banquet and followed the order) Zong Chuke.
28. 汉家伊洛九重城,御路浮桥万里平。(阙题)杨师道
28. The Han dynasty's Yiluo city, nine levels high, the imperial road's floating bridge spans ten thousand miles. (Titleless) - Yang Shidao
29. 刘禹锡《乌衣巷》:朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。
29. Liu Yuxi's "The Wuci Alley": Wild flowers bloom beside the Red Phoenix Bridge, the setting sun slants at the mouth of the Wuci Alley. The swallows from the Wang and Xie halls in the past fly into the ordinary people's homes.
30. 明日长桥上,倾城看斩蛟。(杂曲歌辞·壮士行)刘禹锡
30. On the Long Bridge tomorrow, the entire city comes to watch the dragon be斩. (From the Miscellaneous Songs: The March of the Brave) — Liu Yuxi
31. 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。——马致远《天净沙·秋思》
31. Withered vines, old trees, and crows in twilight; a small bridge, flowing water, and a household; on the ancient road, west wind, a lean horse. — Ma Zhiyuan, "Tian Jing Sha: Thoughts of Autumn"
32. 爱情,我是幸运的,不是我的命,仅此而已。
32. Love, I am lucky, not due to my fate, just that.
33. 姜夔《扬州慢》:二十四桥仍在,波心荡,冷月无声,念桥边红药,年年知为谁生。
33. Jiang Kui's "Slow Song of Yangzhou": The Twenty-Four Bridges still stand, waves ripple in the center, the cold moon makes no sound. Thinking of the red flowers by the bridge, year after year, I wonder for whom they bloom.
34. 你我相逢在黑夜的海上,你有你的,我有我的,方向;你记得也好,最好你忘掉,在这交会时互放的光亮。
34. We meet on the sea in the darkness, you have your own direction, and I have mine. Whether you remember or not, it's best if you forget, the light we cast on each other at this moment of intersection.
35. 烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。——柳永《望海潮·东南形胜》
35. Willows like painted bridges, green curtains in the wind, scattered among one hundred thousand households. — From "Wang Hai Chao: Southeastern Merits" by Liu Yong.
36. 谁的眼角触到谁的眉毛;谁的微笑值得谁的眼泪;谁的心能装下谁的轮回;谁的掌纹能赎谁的罪。
36. Whose eye corner touches whose brow; whose smile is worthy of whose tears; whose heart can contain whose cycle; whose palm print can atone for whose sins.
37. 他是她的唯一,我是所有人的唯一。
37. He is her only one, I am the only one to everyone.
38. 我不爱说话,但是每天说话最多。我不喜欢笑,但我总是笑。身边的人都说我的生活好幸福,所以我觉得我真的很幸福可是为什么我在一大群朋友中突然变得沉默了?为什么我在人群中看到相似的背影会感到难过?看到秋天树木疯狂落叶的时候忘了说话,看到天色已晚路上暖暖的黄灯的时候忘了自己原来的方向。
38. I don't like talking much, but I talk the most every day. I don't like to laugh, but I always find myself smiling. People around me always say that my life is incredibly happy, so I truly feel that I am very happy. But why do I suddenly become silent among a group of friends? Why do I feel sad when I see similar backs in a crowd? I forget to speak when I see trees in autumn shedding their leaves wildly, and I forget my original direction when I see the warm yellow lights of the street as the evening falls.
39. 北去横桥道,西分清渭流。——《文德皇后挽歌》朱子奢
39. The road to the north crosses the horizontal bridge, dividing the clear Weilo River to the west. — From the Elegy for Empress Wen De, by Zhu Zishan.
40. 涧险泉声疑度雨,川平桥势若晴虹。(游石淙山)张昌宗
40. The sound of the dangerous spring in the ravine seems like rain, and the bridge over the river looks like a rainbow in clear weather. (Tour of Shitong Mountain) Zhang Changzong
41. 驻马西桥上,回车南陌头。故人从此隔,风月坐悠悠。(留别杜审言并呈洛中旧游)崔融
41. Standing on the horse at the western bridge, I turn my carriage back to the southern alley. Friends are separated from this point, sitting idly amidst the breeze and moonlight. (A farewell to Du Shenyan and presented to the old friends in Luoyang) Cui Rong.
42. 陆游《秋思》:山步溪桥又早秋,飘然无处不堪游,僧廊偶为题诗入,鱼市常因施药留。
42. Lu You's "Autumn Thoughts": Walking through the mountains by the stream bridge, it's already early autumn, everywhere is fit for a leisurely stroll. Occasionally, I enter the monk's corridor to compose a poem, and often stay at the fish market to distribute medicine.
43. 日观分齐壤,星桥接蜀门。桃花嘶别路,竹叶泻离樽。(送吴七游蜀)骆宾王
43. The sun views the divided land, the star bridge connects to Shu's gate. Peach blossoms cry farewell on the parting path, bamboo leaves pour from the parting cup. (To Wu Qiu's Journey to Shu) Luo Binwang.
44. 剑留南斗近,书寄北风遥。为报空潭橘,无媒寄洛桥。(江南旅情)祖咏
44. The sword is left near the Southern Dipper, the letter sent far to the north wind. To report the empty pool's oranges, there's no medium to deliver them to the Lu Bridge. (Southern Journey Emotion) Zu Yong
45. 春楼不闭葳蕤锁,绿水回通宛转桥。(相和歌辞·江南曲)韩翃
45. The Spring Tower is never closed, and the lush locks sway freely; The emerald waters wind around a winding bridge. (Xianghe Song Ci · Jiangnan Qu) Han Hong.
46. 我的世界如此安静,我能听到自己的心跳。心房的血液慢慢流回心室,如此循环。聪明的人喜欢猜心。他们可能猜中了别人的心,但也迷失了自己。傻傻的人,喜欢付出真心,可能会被骗,但不一定能得到别人的。你以为我刀枪不入,我以为你刀枪不入。
46. My world is so quiet, I can hear my own heartbeat. The blood in the atrium slowly flows back into the ventricle, and it circulates like this. Wise people like to guess at others' hearts. They may have guessed others' hearts, but they might also have lost themselves. Foolish people, who like to give their whole heart, might be deceived, but they might not necessarily get the same in return. You thought I was immune to injuries, and I thought you were immune to injuries.
47. 人们手拉手绕着游乐园散步。他是她的唯一。我是所有人的唯一。这个世界充满了我们相遇的机会。但我从未见过你。
47. People are strolling around the amusement park, holding hands. He is her only one. I am the only one for everyone. This world is full of opportunities for us to meet. But I have never seen you.
48. 有些女人会让人觉得这个世界上没有人愿意对她不好。可是,这个女人就是得不到她一直期待的好。
48. Some women give the impression that no one in this world would ever want to treat them poorly. However, this woman is unable to receive the good she has been eagerly anticipating.