Products
面书号 2025-01-16 20:08 8
岁月如歌,自生命之初,我便与晨曦共舞。今日,在这特殊的日子里,让我以诗意的笔触,抒写心中那份对生活的感悟。
Years are like songs, and since the beginning of life, I have danced with the dawn. Today, on this special day, let me express the insights I have about life with a poetic pen.
1. 岁月是一场有去无回的旅行,好的坏的都是风景,承蒙时光不弃,终究又老了一岁,往后余生好好爱自己,才有力气爱别人,感恩所有的相遇和陪伴。
1. Time is a one-way journey with no return, and both the good and the bad are scenery. Grateful for time's unwavering embrace, I have grown older by another year. In the remaining years of my life, I will cherish myself so that I have the strength to love others, and I am grateful for all the encounters and companionships.
2. 今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。——刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》
2. Today, I listen to your song and temporarily boost my spirit with a cup of wine. —— Liu Yuxi, "In Response to Le Tian's Gift at the Gathering in Yangzhou"
3. 感谢你们一路对我的宠爱 关系 呵护
3. Thank you for your宠爱的陪伴,关心和呵护 along the way.
4. 酒浓春入梦,窗破月寻人。——毛滂《临江仙·都城元夕》
4. The wine is strong, and spring enters my dreams; the broken window seeks a person under the moon. — Mao Pang, "Lingjiangxian: Yuanxu in the Capital"
5. 永结无情游, 相期邈云汉。 戏问花门酒家翁 岑参 老人七十仍沽酒, 千壶百瓮花门口。
5. Eternally linked in a carefree journey, we promise to meet in the distant Cloud River. In jest, I ask the old man at the Flower Gate tavern,岑参: Old man, at seventy years old, you still sell wine, A thousand jars and a hundred barrels at the Flower Gate.
6. 62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333366303835 译文 可笑泸溪地小如斗,不知道您肯不肯在那里小试牛刀?赠送给您两只玉瓯作为寿礼。
6. 62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333366303835 Translation: It's laughable that Luxi is as small as a ladle; do you think you would be willing to give it a try? I am gifting you two jade bowls as a birthday present.
7. 兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。——唐-李白《客中行》
7. Liling fine wine with the aroma of tulips, served in jade bowls, shining like amber light. — From "Xing in the Guests" by Li Bai, Tang Dynasty.
8. 只有系统爱我。记得我的生日。
8. Only the system loves me. Remember my birthday.
9. 不惜千金买宝刀, 貂裘换酒也堪豪。一腔热血勤珍重,洒去犹能化碧涛。——秋瑾《对酒》
9. Not sparing ten thousand taels to buy a treasured sword, exchanging ermine fur for wine is also a grand gesture. With a heart full of passion, I cherish it diligently, and even when shed, it can turn into a surging blue wave. —— Qu Jin's "To Wine"
10. 作者:张纲 朝代:宋 体裁:词
10. Author: Zhang Gang, Dynasty: Song, Genre: Ci (a form of classical Chinese poetry)
11. 今天是我的生日,我回忆起去年的今天,才发现时光匆匆,又是一年过去了。我的确已经停止了读书,然而闭目养神之际却只有茫然。播下种子的话不是妄谈,若果开了花那么一定有好的果子。
11. Today is my birthday, and I recall this day last year, realizing how time flies and another year has passed. I have indeed stopped reading, but when I close my eyes to rest, I feel only confusion. To plant seeds is not idle talk; if they bloom, there must be good fruit.
12. 来年每年都会有红烛温暖。
12. There will be warm red candles every year from next year.
13. 不必逞强 不必说谎
13. Do not be overbearing, do not lie.
14. 我来不及认真的年轻,待明白时只能选择认真地老去。感恩父母,感恩生命里的每一个相遇。褪去年少无知,只待岁月静好。
14. I didn't have enough time to be a serious young person, and when I finally understood, I could only choose to grow old seriously. Grateful to my parents, grateful for every encounter in life. I shed the ignorance of youth, only waiting for the tranquility of time.
15. 今年生日,庆一百省岁。喜趁烧灯作欢会。问先生有甚,阴德神丹,霜雪里、鹤在青松相似。
15. This year, celebrating the one-hundredth year of my birthday. I am delighted to join the festive gathering while lighting the lanterns. I wonder, Mr. (name), what kind of divine elixir of merit do you possess, like a crane in the snow-covered pine trees?
16. 人间天上随他送。 译文 七十多年的人生真像一场大梦。
16. He sends off, both on earth and in heaven. Translation: Over seventy years of life is truly like a great dream.
17. 今年生日,庆一百省一年。喜趁烧灯作欢会。问先生有很,阴德神丹,霜雪里、鹤在青松相似。
17. This year on my birthday, I celebrate a hundred years in one. I am delighted to join the lantern festival for a joyous gathering. I inquire if Master has a very profound virtue, a divine elixir, like a crane amidst the blue pine trees in the frost and snow.
18. 以后不管多忙,我都会记得想你!记得把我衷心的祝福传递给你!
18. No matter how busy I am in the future, I will always remember to think of you! Remember to pass on my heartfelt blessings to you!
19. 酒伴的是孤独,是寂寞。醉后才发现,只是少了身边的那个人我不记得了,只是那场酒浸满了全身,发自肺腑,只入心里。
19. The companion of alcohol is loneliness and solitude. It is only after being drunk that I realize, it's just that I've forgotten the person by my side, but it's just that this drink has soaked my entire body, from the heart, and has only entered my heart.
20. 心断新丰酒,销愁斗几千。——李商隐《风雨》
20. Drunk on Xin Feng wine, I seek to dispel my worries with thousands of battles. ——Li Shangyin, "Rain and Wind"
21. 年时生日宴高堂。欢笑拥炉香。今日山前停棹,也须随分飞觞。东阳太守,携家远去,方溯桐江。把酒祝君长健,相随归老吾乡。
21. On my 21st birthday, a grand feast was held at home. Laughter filled the room with the scent of the hearth. Today, we anchor our boat before the mountain, and must also raise a toast. The governor of Dongyang, accompanied by his family, is heading far away, upstream along the Tongjiang River. Holding the wine, I wish you a long and healthy life, and that we may grow old together in my hometown.
22. 岁月匆匆,记不清了&时代;& times多年前的今天,我是为了谁来到这个熙熙攘攘的世界?
22. The years have flown by, and I can't remember the era; on this very day many years ago, for whom did I come into this bustling world?
23. 身寿又康强,谢天将并。耳目聪明行步壮。登高挥翰,不用瞠眉扶杖。华堂偕老处,儿孙王。只恨萍蓬,他乡浮荡。回首故山便惆怅。今年生日,忽似还家模样。当缘风絮韫,来赓唱。
23. With health and vigor, thank heaven for the good fortune. Ears and eyes sharp, walking with strength. Ascending high, there's no need to raise a brow and lean on a cane. In the grand hall, enjoying a long life, with children and grandchildren. Only regretting the floating lotus leaves, wandering in a foreign land. Looking back at the hometown brings sadness. This year's birthday, it feels as if I'm returning home. Just like when the wind carries dandelion fluff, it's time to join in the singing.
24. 东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。——李清照《醉花阴》
24. After the dusk, with the wine in hand by the eastern hedge, there is a subtle fragrance filling my sleeves. — Li Qingzhao, "Drunk at the Flower's Yin"
25. 我歌月徘徊, 我舞影零乱。 醒时同交欢, 醉后各分散。
25. I sing while the moon wanders, I dance as my shadow is disordered. When awake, we enjoy each other's company, but after drinking, we all disperse.
26. 总没有奇异之处,只是天然,冷淡普通旧家计。从袖子里玩明珠,满眼睛儿孙,一壶酒、口向花间长醉。而且落魄、装个老人星,与野老人行歌,太平时代。
26. There's nothing extraordinary about it, just a natural, indifferent, ordinary old household. Playing with pearls from the sleeve, full of eyes on grandchildren, a pot of wine, and a long drink in the midst of flowers. Moreover, in a state of destitution, acting the part of an elderly sage, singing with wild old men, in a peaceful era.
27. 有生之年 边拥有边清零
27. In one's lifetime, acquire while clearing zero.
28. 23岁。希望自己更强大,不再依赖,为自己而活。我坚信,我想要的时间总会带给我。
28. 23 years old. Hope to become stronger, no longer dependent, and live for myself. I firmly believe that the time I desire will always come to me.
29. 人月圆·为细君寿 元代:魏初 但教康健,心头过得,莫论无钱。从今只望,儿婚女嫁,鸡犬山田。
29. "Man's Moon Full: Celebrating the Birthday of the Beloved Wife" Yuan Dynasty: Wei Chu As long as you are healthy in body and at ease in heart, don't worry about not having money. From now on, all I wish for is that my children get married and my daughters are married, with chickens, dogs, and mountains and fields.
30. 作者:管鉴 朝代:宋 体裁:词
30. Author: Guan Jian, Dynasty: Song, Genre: Ci (a form of classical Chinese poetry)
31. 而今寿辰儿孙奉酒。从前的是非忧患早已乘风早已成空,再不引痛楚凄恻。
31. Now, on the birthday, the children and grandchildren offer wine. The past grievances and worries have long been swept away by the wind, and they have long become empty, no longer causing pain and sorrow.
32. 月既不解饮, 影徒随我身。 暂伴月将影, 行乐须及春。
32. The moon does not understand wine, and its shadow only follows me. For a temporary companion, I have the moon and its shadow; to enjoy life, we must act while spring is here.
33. 恭喜你,我又向更年期迈进了一小步!
33. Congratulations to me, I've taken another small step towards menopause!
34. 水调数声持酒听。午醉醒来愁未醒。——张先《天仙子·水调数声持酒听》
34. Holding wine and listening to the water tune played several times. Drunk at noon, I wake up but the sorrow has not subsided. — Zhang Xian, "Tianxianzi: Holding wine and listening to the water tune played several times"
35. 一个人酒若是喝的太多,等到年纪大了,腿有了毛病,不能再喝酒时,看见别人喝酒就会生气,一个人常常生气总不是好事。
35. If a person drinks too much alcohol, when they get older and their legs have problems and they can no longer drink, they will get angry when they see others drinking. It's not good for a person to be angry all the time.
36. 别人吃长寿面,我吃挂面。
36. While others eat longevity noodles, I eat instant noodles.
37. 《壬辰生日儿侄诸孙有诗所言皆过记胸中所怀亦自作》北宋:苏轼
37. "On the Birthday of the Year Renchen, my nephews and grand nephews have written poems, all of which exceed my expectations. What I have in mind is also self-composed." Northern Song Dynasty: Su Shi
38. 脱衣换得商山酒,笑把离骚独自倾。——王禹偁《清明日独酌》
38. In stripping off clothes, I acquire Shangshan's wine; with a smile, I pour out Lìcháo by myself. — Wang Yuxiang, "Drinking Alone on Qingming Day"
39. 时间过得真快!多快啊!我已经是第三年了。可是我还是一事无成,唉,难道这人生就是这样吗?
39. Time flies by so quickly! How fast! It's already my third year. But I still haven't achieved anything, sigh, is this what life is like?
40. 绿蚁新醅酒,红泥小火炉。晚来天欲雪,能饮一杯无?——白居易《问刘十九》
40. Green ant new ale, red clay small stove. As evening approaches, the sky is about to snow, can one drink a cup without? —— Bai Juyi, "Inquire of Liu Shi-jiu"
41. 酒入愁肠,化作相思泪。——范仲淹《苏幕遮·怀旧》
41. Wine enters the sorrowful heart, transforming into tears of longing. — Fan Zhongyan, "Su Mo He:怀旧"
42. 作者:朱敦儒 朝代:宋 体裁:词
42. Author: Zhu Dunru, Dynasty: Song, Genre: Ci (a type of Chinese classical poetry)
43. 好笑山翁年纪。不觉七十有四。生日近元宵,占早烧灯欢会。欢会。欢会。坐上人人千岁。
43. The elderly man from the humorous mountain is getting old. He didn't realize he was already seventy-four. His birthday is near the Lantern Festival, and he is eager to attend the early lantern lighting gathering. Gathering. Gathering. Everyone at the gathering is a thousand years old.
44. 抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。 人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。
44. Cutting the water with a sword only makes it flow even more; raising a cup to dispel sorrow only deepens it. In this world, life is not as one wishes; tomorrow, I will let my hair down and paddle a small boat.
45. 三月三就要到了,我就要成为初三的学生了。回想自己的童年,忍不住做了很多幼稚的事情。谁没有童年?
45. The Third Day of March is approaching, and I will be a third-year middle school student. Reflecting on my childhood, I can't help but do many immature things. Who doesn't have a childhood?
46. 谁能猜出我的生日,谁就能得到一个红包。
46. Who can guess my birthday will get a red envelope.
47. 知足 善良 爱与自由
47. Contentment, kindness, love, and freedom.
48. 每个同学生日我都要花钱。今天~ ~ ~
48. I have to spend money on each student's birthday. Today ~ ~ ~
49. 喝酒的女人懂得珍惜,喝酒的女人懂得理解。喝酒的女人懂得放弃。喝酒的女人会用酒抒发自己的情怀,敢爱敢恨,喝酒的女人会用酒诠释自己的人生,敢作敢当。
49. Women who drink know how to cherish, women who drink know how to understand. Women who drink know how to let go. Women who drink use alcohol to express their feelings, they dare to love and hate. Women who drink use alcohol to interpret their lives, they dare to act and take responsibility.
50. 好个今年生日,满堂儿女团栾。歌声不似笑声喧。满捧金杯争劝。富贵功名任运,佳辰乐事随缘。白头相守愿年年。只恁尊前长健。
50. What a splendid birthday this year, the entire hall filled with children gathered. The songs are not as loud as laughter. They all hold golden cups to urge each other to drink. Riches and fame, success and honor come with ease. Enjoy the joyous occasion and let it be as fate determines. May we grow old together every year. May we always be healthy before your honored presence.
51. 愿你三冬暖,愿你春不寒,愿你天黑有灯,下雨有伞,一路都有良人伴。
51. May you have warmth in the three winters, may you not feel cold in the spring, may you have light when it gets dark and an umbrella when it rains, and may you be accompanied by kind people all along the way.
52. 金陵子弟来相送, 欲行不行各尽觞。 请君试问东流水, 别意与之谁短长? 渭城曲 王维 渭城朝雨浥轻尘, 客舍青青柳色新。
52. The Jinling youth come to see me off, Each one drinks to the fullest as we part. Ask the east flowing river, Whose farewell sentiment is shorter or longer? "Willow City Tune" by Wang Wei In the morning rain of Willow City, The dust is moistened, the willow leaves look fresh.
53. 心如磐石风雨不动。其中播迁怎生沉重,千钧形容。
53. The heart is as firm as a rock, unmovable by wind and rain. The weight of its migration is immense, described as a thousand jin.
54. 东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。——李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》
54. After the dusk, with the wine in hand, there is a faint fragrance filling my sleeve. — Li Qingzhao, "Drunk in the Garden of Flowers: Gloom of the Long Afternoon, Thin Mist, Dense Clouds"
55. 醉卧沙场君莫笑, 古来征战几人回? 少年行 李白 五陵年少金市东, 银鞍白马度春风。 落花踏尽游何处, 笑入胡姬酒肆中。
55. Drunk on the battlefield, don't laugh, how many have returned from ancient battles? "Youth March" by Li Bai In the eastern market of the five tombs, young men ride golden saddles on silver-white horses through the spring breeze. Where to wander after trampling on fallen flowers, laughing into the tavern of the Huji girl.
56. 先祖传话祝福你,寿手无止境万年长。 神灵感动来降临,赐您鸿运多福庆。
56. Ancestors' words of blessing, eternal longevity with endless years. The gods are moved to descend, bestowing upon you prosperity and happiness.
57. 译文 只希望你身体健康,对不平之事心里能过得去,不抱怨自己没有足够的钱。从今往后,只希望自己的儿女能过上温饱的山村林园生活就可以了。
57. Translation: All I wish for you is good health, that you can endure the injustices without complaint, and not to worry about not having enough money. From now on, I just hope that my children can lead a life of warmth and plenty in the mountainous countryside.
58. 花间一壶酒,独酌无相亲。——李白《月下独酌四首·其一》
58. A jar of wine amidst the flowers, I drink alone without a companion. — Li Bai, "Sipping Wine Alone Under the Moonlight, Poem Four, First Poem"
59. 客中行 李白 兰陵美酒郁金香, 玉碗盛来琥珀光。 但使主人能醉客, 不知何处是他乡。
59. Traveling Abroad, Li Bai In Lanying, fine wine, fragrant with narcissus, In jade bowls, amber light gleams. As long as the host can make guests drunk, They do not know where home is.
60. 莫辞酒味薄,黍地无人耕。——杜甫《羌村三首·其三》
60. Do not complain that the wine tastes thin, for there is no one to till the millet fields. — Du Fu, "Three Poems from Qiang Village·The Third"
61. 三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急。——李清照《声声慢·寻寻觅觅》
61. Three cups and two saucers of light wine, how can they resist the sudden gust of wind in the evening? — From "Shengshengman Xunxunmi" by Li Qingzhao
62. 渔家傲·和门人祝寿 宋代:苏辙 七十馀年真一梦。
62. Fisherman's Pride: Celebrating the Birthday of a Disciple Song Dynasty: Su Zhe Over seventy years is truly but a dream.
63. 哈哈!你又大了一岁!
63. Haha! You've turned another year older!
64. 饮酒莫辞醉,醉多适不愁。——高适《淇上送韦司仓往滑台》
64. Do not refuse to get drunk when drinking, for excessive drinking is the opposite of worry. — Gao Shi, "Saying Farewell to Wei Sikuang on His Journey to Huaitai"
65. 花无人戴,酒无人劝,醉也无人管。——黄公绍《青玉案·年年社日停针线》
65. Flowers are left undeworn, wine unadvisedly sipped, and even when drunk, there is no one to look after me. — Huang Gongshao, "Qing Yu An: Each Year on the Social Day, We Stop Needling and Sewing"
66. 两人对酌山花开,一杯一杯再一杯。我醉欲眠卿可去,明朝有意抱。——李白《山中对酌》
66. Two people are raising their cups to the blooming mountain flowers, drinking one cup after another. I am drunk and wish to sleep, will you leave? Tomorrow, I will have the intention to embrace you. — Li Bai, "Drinking Together in the Mountains"
67. 过了一个生日,你就又大了一岁,这是一岁分量有多重,只有把握住的人才会体会到。
67. After having another birthday, you grow one more year older. How heavy one year's worth is can only be understood by those who grasp it.
68. 我不喜欢和不会喝酒的人喝酒,因为你永远不知道他喝醉,会是什么样子,酒醒了,又会是什么样的神情。
68. I don't like to drink with people who are not good at drinking, because you never know what they will look like when they get drunk, and what expression they will have when they sober up.
69. 早年文章为政为世。中年时笔落生禅,却像是上天要让我明白的。
69. In my early years, I wrote for politics and the world. In my middle years, my pen gave rise to Zen, as if it was heaven's way of making me understand.
70. 今年生日,庆一百省岁。喜趁烧灯作欢会。问先生有甚,阴德神丹,霜雪里、鹤在青松相似。总无奇异处,只是天然,冷澹寻常旧家计。探袖弄明珠,满眼儿孙,一壶酒、□向花间长醉。且落魄、装个老人星,共野叟行歌,太平。
70. This year, for my birthday, I celebrate the one-hundredth year of my age. I am glad to take advantage of the occasion of lighting lamps to hold a joyous gathering. I inquire if there is anything special, like a divine elixir, like a crane in the midst of pine trees in the frost and snow. There is nothing extraordinary, just natural, the ordinary and cold demeanor of the old family. I pull out my sleeve to play with the pearls, my eyes filled with grandchildren, a cup of wine, □ (a blank here, possibly indicating an omitted character or word), drinking to a long-lasting intoxication among the flowers. Moreover, I act the part of a venerable elder, walking with the old folks and singing songs, enjoying peace and prosperity.
71. 寥廓高天一冥鸿,肯随乌鸟问雌雄!纷纷岂止容卿辈,碌碌何须笑乃公。赤汗马应空冀北,白头豕自愧辽东。郊原无限停车思,落日披襟得远风。
71. Amid the vast, high sky, a solitary swan, would it follow the blackbird to inquire about the sexes? The confusion does not solely tolerate your kind; why should the trivial laugh at your wisdom. The red-sweated horse should be in the desolate north, and the white-haired pig should be ashamed in the east. The vast plain has no end to the thoughts that come with stopping the carriage, and with the setting sun, the open cloak catches the distant breeze.
72. 此时此刻,我变成了20岁的摩羯座。感恩。
72. At this very moment, I have become a 20-year-old Capricorn. Gratitude.
73. 禴祠烝尝,于公先王。君曰:卜尔,万寿无疆。
73. Offer sacrifices and make libations to your ancestors. The sovereign says: "Consult the oracle for you, may you live a long and boundless life."