Products
面书号 2025-01-16 04:35 10
在这美不胜收的画卷中,每一句诗、每一篇词,都仿佛是大自然最细腻的笔触,勾勒出形态各异的风光美景。让我们一同走进这充满韵味的篇章,感受那四字成语中的诗意画卷。
In this breathtaking scroll of beauty, every line of poetry and every piece of ci (a form of Chinese lyric) seems to be the most delicate brushstroke of nature, sketching out landscapes of varying forms and stunning beauty. Let us together delve into this poetic tapestry brimming with charm, and experience the artistic depiction within the four-character idioms.
1. 天气晴朗得像一张蓝色的纸,几朵薄薄的白云,仿佛被太阳融化了,随风慢慢飘来。
1. The weather is so clear that it resembles a sheet of blue paper, with a few thin white clouds that seem to have been melted by the sun, slowly drifting with the wind.
2. 初夏的阳光从茂密的枝叶层中透射出来,地上布满铜币大小的斑点。
2. In early summer, the sunlight penetrates through the dense layer of leaves, casting copper coin-sized spots on the ground.
3. 草: 一碧千里 翠色欲流 绿草如茵
3. Grass: A boundless expanse of emerald green, its verdant color seems to flow, the grass is as soft as a carpet.
4. 冬:冰天雪地 滴水成冰 冻手冻脚 寒风刺骨 寒气逼人 天寒地坼
4. Winter: icy and snowy, drops of water freeze into ice, hands and feet are frozen, the cold wind is piercing, the coldness is oppressive, the sky is cold and the earth is split.
5. 万物解冰 料峭春寒 春寒料峭 暮春气暖 和暖如春
5. All things thaw from the ice, the bracing spring cold, the cold of early spring, the warm air of late spring, and it feels as warm as spring.
6. 安静的夏夜和清澈的月亮总是给我一种宁静的感觉。皎洁的月色如软水倾泻,清光倾泻,寓意祥和和谐。月光柔和透明,轻盈飘逸。
6. The tranquil summer nights and the clear moon always give me a sense of peace. The bright moonlight cascades down like soft water, pouring out clear light, symbolizing harmony and auspiciousness. The moonlight is gentle and transparent, light and fluttering.
7. 出自明朝冯梦龙〈〈醒世恒言〉〉第25卷:“那娟娟**,花容月貌,自不必说。” 吟风弄月 吟:吟咏。
7. From the 25th volume of Feng Menglong's "Jing Shi Heng Yan" (Constant Sayings to Wake the World) during the Ming Dynasty: "That Juanjuan, with her flower-like beauty and moon-like appearance, there is no need to say more." "Chin Feng Nong Yue" (Whistling the Winds and Moon): "Chin" means to recite or sing.
8. 百花争春 百花争艳 百花盛开 百花齐发 百鸟争鸣
8. Flowers compete in spring, each striving to be the most resplendent; blossoms flourish, all in full bloom, and the myriad flowers burst forth. Similarly, the myriad birds vie in their singing.
9. 山峰的四字词语: 峰峦雄伟 峰峦叠嶂 奇峰罗列 怪石嶙峋 连绵起伏 千峰万仞 危峰兀立层峦叠嶂
9. Four-character idioms for mountain peaks: Grand and majestic peaks, Clustering peaks in layers, Wondrous peaks arrayed, Odd-shaped rocks craggy, Continuous undulations, Ten thousand peaks and a thousand ridges, Perilous peaks towering in layers, Clusters of peaks rising.
10. 南方的八月间,骄阳似火。中午时分,太阳把树叶都晒得卷缩起来。知了扯着长声聒个不停,给闷热的天气更添上一层烦燥。
10. In August in the south, the sun is scorching like fire. At noon, the sun bakes the leaves until they curl up. The cicadas keep chirping loudly, adding a layer of irritation to the sweltering heat.
11. 春风瑞雪 春山如笑 春山如黛 春意正浓 春意甚浓
11. Gentle spring breeze, auspicious snow, the spring mountains smiling, the spring mountains in gray, the spring spirit is in full bloom, the spring spirit is very strong.
12. 将圆未圆的明月,渐渐升到高空。一片透明的灰云,淡淡的遮住月光,田野上面,仿佛笼起一片轻烟,股股脱脱,如同坠人梦境。晚云飘过之后,田野上烟消雾散,水一样的清光,冲洗着柔和的秋夜。
12. The half-round moon, not yet fully round, gradually rises to the high sky. A transparent gray cloud gently obscures the moonlight, covering the fields above with a light mist, wavy and elusive, as if someone had fallen into a dream. After the evening clouds have drifted away, the mist on the fields dissipates, and a water-like clear light washes over the gentle autumn night.
13. 时当暮春 早春三月 暮春三月 阳春三月 烟花三春
13. The time is late spring, early spring in March, late spring in March, spring in March, and fireworks in the three springs.
14. 春花秋月 秋色宜人 秋风过耳 秋风萧瑟 秋雨绵绵 一丛金黄
14. Spring flowers, autumn moon; the autumn colors are pleasing, the autumn wind passes by, the autumn wind is desolate, the autumn rain drizzles; a clump of golden yellow.
15. 暑气逼人 酷暑难耐 烈日炎炎 骄阳似火 汗流浃背 蝉不知雪
15. The summer heat is oppressive, the extreme heat is intolerable, the sun is scorching, the sun is like fire, sweat is dripping from the back, the cicadas do not know about snow.
16. 二字词语:宁静 汹涌 滚滚 碧绿 蓝蓝 浑浊 冰冷 瓦蓝 湛蓝 无边 滔滔
16. Two-character phrases: Tranquil, Turbulent, Boiling, Bright green, Azure, Muddy, Cold, Cerulean, Deep blue, Endless, Torrential
17. 二字词语:烂漫 莺莺 和煦 艳阳 生机 美丽 绿色 美好
17. Two-character phrases: Exuberant, Limpid, Sunny, Bright, Vitality, Beautiful, Green, Wonderful
18. 天空: 碧空如洗 晴空万里 万里无云月朗风清 月光明朗,微风清爽。
18. Sky: The sky is as clear as washed, with the sun shining brightly over a vast expanse, not a single cloud in sight. The moon is bright, the breeze is cool. The moonlight is bright, and the wind is refreshing.
19. 比喻白费力气,事情根本办不到。出自明朝汤显祖《牡丹亭冥誓》:“虽则似空中拈花,却不是水中捞月。”
19. It's like trying to catch the wind or trying to fish in the air; the task is simply impossible. This phrase is from Tang Xianzu's "Dream of the Peony" during the Ming Dynasty: "Although it may seem like picking flowers in the sky, it is not like catching the moon from the water."
20. 秋天,植物似乎都在奔向理发店。有人可能会问:他们为什么去理发店?当然是染头发。他们也应该赶时髦!
20. In autumn, it seems that plants are all rushing to the hair salon. Someone might ask: Why do they go to the hair salon? Of course, it's for dyeing their hair. They should keep up with the trends, too!
21. 秋天的四字词语:华屋秋墟,华星秋月,疾风扫秋叶,兼葭秋水,琨玉秋霜 老气横秋,临去秋波,凛若秋霜,利析秋毫,落叶知秋,明察秋毫,明察秋毫,不见舆薪,明察秋毫之末,而不见舆薪,平分秋色,皮里春秋,皮里阳秋,秋波盈盈,秋风过耳,秋风落叶 秋风扫叶,秋风团扇,秋风纨扇,秋高马肥,秋高气和,秋高气爽,秋高气肃,秋毫不犯,秋毫见捐,秋后算账,秋毫无犯,秋毫勿犯,秋毫之末 秋豪之末,千秋人物,千秋万代,千秋万古,千秋万岁,千秋万世,秋实春华,秋收东藏,秋收冬藏,秋扇见捐,
21. Four-character phrases of autumn: Splendorous House in Autumn, Splendid Star and Autumn Moon, Swift Wind Sweeping Autumn Leaves, Reeds and Autumn Water, Jade-like Frost in Autumn, Old Fashioned in Autumn, Parting Gaze in Autumn, Stern as Autumn Frost, Sharp as Autumn's Fine Hair, Leaves Fall Knowing Autumn, Alert to the Finest Details, Not Seeing the Whole Cartload, Seeing the Finest Details Without Seeing the Whole Cartload, Sharing the Autumn's Beauty, Inner Narratives of Autumn, Inner Narratives of Autumn, Autumn's Eyes Shining, Autumn Wind Whispers, Autumn Leaves Fall, Autumn Wind Sweeps Leaves, Autumn Fan, Autumn Silken Fan, High Autumn, Calm and Bright in Autumn, Fresh and Clear in Autumn, Serious in Autumn, Not Offending a Single Hair, Hair-Thin Contributions, Settling Accounts in Autumn, Not Offending a Single Hair, Do Not Offend a Single Hair, The Finest Details, The Finest Hair,千秋 Characters, For a Thousand Generations, For Ten Thousand Generations, For Ten Thousand Ages, For Ten Thousand Years, For Ten Thousand Generations, Autumn's Fruit and Spring's Blossoms, Autumn Harvest Stored in Winter, Autumn Harvest Stored in Winter, Autumn Fan Abandoned,
22. 意思是形容风景优美,出自《蓦山溪·赠衡阳陈湘》。如眉黛敛秋波,尽湖南,山明水秀。示例为我的家乡是个山清水秀的好地方,近义词为山明水秀,反义词为穷山恶水。
22. It means to describe a beautiful landscape, quoted from "Mo Shan Xi: Gift to Chen Xiang of Hengyang." It is like a brow with dark eyebrows and autumnal eyes, throughout Hunan, mountains are clear and waters are beautiful. An example is that my hometown is a beautiful place with clear mountains and limpid waters. Synonyms include "mountains and clear waters," while antonyms are "poor mountains and evil waters."
23. 出自元朝王实甫《西厢记》第一本第四折:“则为你闭月羞花相貌,少不得剪草除根大小。” 花好月圆 花正盛开,月亮正圆的时候。
23. From the first volume, the fourth act of "The Western Chamber" by Wang Shifu of the Yuan Dynasty: "It is because of your appearance that makes the moon hide and flowers blush, one cannot but cut off the grass at the roots." "Flowers are in full bloom and the moon is perfectly round."
24. 峰上有峰 清逸秀丽 寸草不生 耸立云霄 云雾缠绕 奇峰耸立 巍然屹立 山势雄伟 群山簇立 千山万岭
24. There are peaks upon peaks, serene and beautiful, without a blade of grass, towering into the clouds, enveloped in mist, with fantastic peaks standing tall, majestically towering, the mountains forming a grand landscape, mountains clustering together, thousands upon thousands of hills.
25. 二字词语:凉爽,气爽,风高,凋零 飘零 萧瑟、苍凉
25. Two-character phrases: Cool, refreshing, windy, withered, scattered, desolate, and bleak.
26. 花: 百花齐放 百花盛开 百花争艳 花团锦簇 含苞欲放 花红柳绿 争奇斗艳 姹紫嫣红 五彩缤纷
26. Flowers: Blossoms in full bloom, flowers in full splendor, flowers in a contest of beauty, flowers in a rich tapestry, buds ready to burst, red flowers and green willows, vying in splendor, vividly colorful and lovely.
27. 苦重而炎热的空气仿佛停滞了;火热的脸愁苦地等候着风,但是风不来。太阳在蓝得发暗的天空中火辣辣地照着;在我们对面的岸上是一片黄橙橙的燕麦田,有些地方长出苦艾来,竟连一根麦穗都不动摇一下。
27. The oppressive and hot air seemed to have come to a standstill; the fiery faces eagerly awaited the wind, but it did not come. The sun shone fiercely in a sky that had turned dark blue; opposite us, on the shore, was a field of golden oats, with some places where mugwort grew, not even a single ear of wheat trembled.
28. 月缺花残 比喻美好的事物遭到破坏、摧残。出自唐朝温庭筠《金荃集 和王秀才伤歌姬》:“月缺花残莫怆然,,花须终发月终圆。”
28. The waning moon and withered flowers metaphorically refer to the destruction or damage of beautiful things. It is from Wen Tingyun's "Jin Quan Ji: In Praise of Wang Xiuzi's Sad Song," during the Tang Dynasty: "Don't be sad at the waning moon and withered flowers, for flowers will eventually bloom and the moon will ultimately be full."
29. 清晨,拉开窗帘、推开窗户。微风吹来,一阵清新、幽香、淡雅的泥土气息迎面而来。
29. In the early morning, pull back the curtains and open the windows. A gentle breeze brings a refreshing, delicate, and fragrant scent of earthiness straight to the face.
30. 山景:层峦叠嶂 连绵起伏 峰峦叠嶂 苍劲峻奇 清逸秀丽、耸立云霄 奇峰耸立 巍然屹立
30. Scenic mountain views: layered peaks, undulating ridges, towering mountains, strong and majestic, elegant and beautiful, soaring into the clouds, strange peaks standing tall, majestically firm.
31. 万物照苏 万物复苏 万物苏醒 万物萌生 万物蓬发
31. All things are illuminated, all things are rejuvenated, all things are awakened, all things are sprouting, all things are flourishing.
32. 已届春残 残冬已过 冬残春近 冬去春来 冬尽春来
32. Spring is approaching its end, winter has passed, the transition from winter to spring is near, winter is over and spring is coming, or winter is ending and spring is approaching.
33. 意思是指春天就要过去了,出自南唐·李煜《浪淘沙》。如柳飞棉花瓢瓣,又一番春意阑珊,出自元·方伯成《端正好·忆别》。近义词为春事阑珊,反义词为春风得意、春色满园、春深似海。
33. It refers to the approaching end of spring, and is quoted from Li Yu's "Langtaosha" in the Southern Tang Dynasty. "As the willow leaves flutter like cotton seeds, and another round of spring is fading," is from Fang Bocheng's "Duanzhao Hao·Remembering the Parting" in the Yuan Dynasty. The synonyms include "spring is fading," while the antonyms are "feeling elated in the spring breeze," "spring scenery is full of the garden," and "spring is as deep as the sea."
34. 描写春天的四字词语:淅淅沥沥,雨声沙沙,细雨淅沥,春雨连绵,雨过天晴,细雨如丝,春雨阵阵,含苞欲放,春光融融,春雨绵绵,春草萋萋,山清水秀,青山绿水,湖光山色,重峦叠嶂,古木参天,冰雪融化,春风送暖,春江如练,春意盎然,雪化冰消,东风送暖,万物复苏,百花盛开,万象更新 ,万紫千红 ,阳春三月,乍暖还寒,风和日丽 , 和风细雨, 柳绿花红,气象万千,欣欣向荣 , 莺歌燕舞 ,春光明媚 ,春花秋月,春华秋实 , 春兰秋菊, 春光灿烂 , 春风和气,春光漏泄 ,春晖寸草 ,春回大地 , 孤标傲世,大地回春 ,春花怒放 春色撩人 春色满园,
34. Four-character idioms describing spring: Drizzle, rain pitter-patter, fine rain, spring rain绵绵,rain after rain, fine rain as silk, spring rain in waves, buds blooming, springtime warm and pleasant, spring rain continues, lush spring grass, beautiful mountains and clear waters, green mountains and blue waters, lake scenery and mountain beauty, layered peaks and ridges, ancient trees towering, ice and snow melting, spring breeze bringing warmth, spring river like a silk thread, full of spring spirit, snow melts and ice disappears, east wind brings warmth, all things revive, flowers bloom, all things renew, a myriad of colors, spring in March, warm and cold alternating, wind and sunshine, gentle breeze and light rain, willow green and flower red, a myriad of weather, flourishing, birds singing and swallows dancing, spring bright and sunny, spring flowers and autumn moon, spring bloom and autumn fruit, spring orchids and autumn chrysanthemums, spring light brilliant, spring breeze gentle, spring light leakage, spring warmth and grass, spring returns to the earth, solitary and proud, the earth returns to spring, spring flowers blooming, spring color charming, spring color full of the garden.
35. 稻田旁边有一个池塘。池塘边上有一棵梧桐树。一片片黄叶从树上落下。有的掉进水里,小鱼游过来躲在下面,把它当伞用。有的落在岸边,蚂蚁爬上来来回回跑,把这里当成了游乐场。
35. Beside the rice fields, there is a pond. Along the edge of the pond, there is a wutong tree. Leaves turn yellow and fall from the tree. Some drop into the water, where little fish swim over and hide underneath, using them as umbrellas. Others land on the shore, where ants climb up and run back and forth, treating this place as a playground.
36. 空气中弥漫着雨和雾,雨珠串成一个大珠帘,像一朵云一样遮住了一切。快乐的小燕子戴着它到处跑,试图用尾巴剪开雨帘。
36. The air was filled with rain and mist, raindrops forming a grand bead curtain, covering everything like a cloud. The joyful swallows, wearing it, ran around, trying to cut through the rain curtain with their tails.
37. 生物在春晨中醒来,展示着生命的可贵、诱人。
37. The organisms awaken in the spring morning, showcasing the preciousness and allure of life.
38. 汉语成语,又作山明水秀,或作水明山秀。意思是山光明媚,水色秀丽。形容风景优美,出自《蓦山溪·赠衡阳陈湘》。如眉黛敛秋波,尽湖南,山明水秀。
38. The Chinese idiom, also known as "mountains and rivers are clear and beautiful," or "clear waters and beautiful mountains." It means that the mountains are bright and the water is beautiful. It describes a picturesque landscape and is from the poem "Mo Shan Xi: Gift to Chen Xiang of Hengyang." As if the eyebrows gather the autumn waves, throughout Hunan, the mountains are clear and the waters are beautiful.
39. 李白桃红 柳绿花香 红情绿意 绿肥红瘦 流水桃花
39. Peach in white, willow in green, fragrance of blossoms; red passion, green intent; lush green, slim red; flowing water, peach blossoms.
40. 这面石墙就像它背上的摩天大楼,高到会倒塌,咄咄逼人。山顶上,茂密的森林仿佛是扣在悬崖上的一顶巨大的黑色地毡帽,一簇簇不知名的野花从石壁上跃出。
40. This stone wall, like the skyscrapers on its back, is so high that it seems it might collapse, menacing. On the summit, the dense forest appears like a huge black felt hat perched on the cliff, with clusters of unknown wildflowers bursting out from the stone wall.
41. 二字词语:炎热 磨人 活力 热闹 绿色 干燥 燥热 烦闷 闷热 清凉 开心 郁闷 翠绿
41. Two-character phrases: 炎热 (Scorching hot), 磨人 (Tiring), 活力 (Vitality), 热闹 (Noisy), 绿色 (Green), 干燥 (Dry), 燥热 (Stifling hot), 烦闷 (Frustrating), 闷热 (Muggy), 清凉 (Cool), 开心 (Happy), 郁闷 (Depressed), 翠绿 (Emerald green)
42. 春花怒放 春花盛开 春花万朵 春木发枝 春大蔚然
42. Spring flowers in full bloom, spring flowers blooming, thousands of spring flowers, spring trees sprouting branches, spring is flourishing grandly.
43. 莺啼燕语 明媚春天 遍地皆春 满目春光 腊尽春回
43. Song of orioles, chatter of swallows, bright spring, spring everywhere, a sight of spring, the end of winter, spring returns.
44. 秋天,大部分叶子逐渐变黄,有些已经枯萎。只有枫叶红红的,火红的,给秋天增添了一道亮丽的风景。真的是霜叶二月红!
44. In autumn, most leaves gradually turn yellow, and some have withered. Only maple leaves are bright red, fiery red, adding a splendid landscape to autumn. Truly, the frost-kissed leaves are red in February!
45. 春天气候温暖,百花盛开,景色优美。比喻游览、观赏的大好时机。
45. In spring, the weather is warm, flowers bloom in full, and the scenery is beautiful. It is a great opportunity for sightseeing and appreciation.
46. 春色怡人 春色迷人 春色正浓 春江如练 春山如妆
46. The spring scenery is delightful, charming, in full bloom. The spring river looks like a silk band, and the spring mountains are adorned as if decorated.
47. 太阳刚露脸的时候,我沿着小河往村里走,那么淡淡的清清的雾气,那么润润的湿湿的泥土气味,不住地扑在我的脸上,钻进我的鼻子。
47. As the sun began to peek out, I walked along the small river towards the village. There was such a faint, clear mist, and the moist, earthy smell was constantly hitting my face,钻进我的鼻子.
48. ------------春------------
48. ------------Spring-------------
49. 春寒时节 春寒季节 春天渐近 春天来临 春天降临
49. Spring cold season, the onset of spring, the arrival of spring, the descent of spring.
50. 湖水等四字词语:五光十色 波光粼粼 湖光山色 美不胜收 风景秀丽 清澈见底 水平如镜 风平浪静 浮光跃金
50. Four-character phrases related to lakes: - Five colors and ten hues - Sparkling ripples of light - Scenery of lake and mountains - Too beautiful to be described - Scenic beauty - Crystal clear, visible to the bottom - As smooth as a mirror - Calm with no waves - Floating light leaps like gold
51. 春水潺潺 春雨绵绵 春草如丝 春草繁茂 春草发芽
51. The spring water gurgles, the spring rain drizzles, the spring grass is like silk, the spring grass is lush, and the spring grass sprouts.
52. 描写景色: 万紫千红 花红柳绿 姹紫嫣红 一碧千里 翠色欲流 翠色欲滴 五彩缤纷 五光十色
52. Describing the scenery: A sea of colors, red flowers and green willows, a rich variety of colors, a boundless blue, emerald green that seems to flow, emerald green that seems to drip, a kaleidoscope of colors, a dazzling array of lights and colors.
53. 春日融融 春意融融 春光溶溶 春水盈盈 春水淙淙
53. The spring is warm and inviting, filled with a vibrant spring spirit, the sunlight is soft, the spring water is full and flowing, the water murmurs gently.
54. 夜深人静,听着钟摆淡然摆动。黑夜和睡眠笼罩着大地,万籁俱寂。
54. As the night deepens and the world grows quiet, one listens to the gentle swing of the pendulum. The night and sleep envelop the earth, and all sounds are stilled.
55. 山清水秀[ shān qīng shuǐ xiù ]。
55. Scenic mountains and clear waters.
56. 带“绿”意:一碧千里 翠色欲流 千山一碧 碧波荡漾 翠绿欲滴 绿草如茵
56. Embracing the essence of green: A boundless expanse of emerald, the lush greenness seems to flow, the mountains all dyed in green, the waves gently undulating, the greenery so vibrant it seems about to drip, the grass as soft and lush as a carpet.
57. 含有山水: 千山万水 跋山涉水 山光水色 山明水秀 山高水长 山高水低 穷山恶水 水秀山明
57. Containing landscapes: Ten thousand mountains and rivers, crossing mountains and rivers, mountain light and water color, clear mountains and beautiful waters, high mountains and long waters, high mountains and low waters, desolate mountains and evil waters, beautiful waters and clear mountains.
58. 天山的雨不寻常。每次持续两三天,像牛毛,像绣花针,像细线,以密集的对角线方式编织,她穿着一件新的绿色衣服。
58. The rain in the Tianshan Mountains is extraordinary. It lasts for two or three days each time, like cow hair, like embroidery needles, like fine threads, woven together in a dense diagonal pattern. She is wearing a new green dress.
59. 风花雪月 原古典文学中常用以作为描写对象的四时景色。现多指诗文堆砌辞藻,内容限于写景言情。
59. Feng hua xue yue (wind, flowers, snow, moon) is commonly used in classical Chinese literature as a term to describe the four seasons' scenery. Now it often refers to the accumulation of poetic and literary language, with content limited to describing landscapes and romantic stories.