Products
面书号 2025-01-15 22:12 11
形容对爱情失望和心凉的词句,
Descriptive phrases for feeling disappointed and heartbroken in love.
1. 解释:独自一人在太阳下山时在高楼上倚靠栏杆遥望远方,因为想到旧时拥有的无限江山,心中便会泛起无限伤感。离别它是容易的,再要见到它就很艰难。
1. Explanation: Standing alone on an upper floor, leaning on the railing to gaze into the distance as the sun sets, the thought of the endless realm once possessed stirs endless sorrow in one's heart. It is easy to part with it, but to meet it again is a difficult task.
2. 8用诗词表达 对一个人死心了
2. 8 Expressing a broken heart for someone through poetry.
3. 失望心寒正常吗?
3. Is it normal to feel disappointed and heartbroken?
4. --李白 长相思二首其一19、天涯地角有穷时,只有相思无尽处。--晏殊 玉楼春20、同心而离居,忧伤以终老。
4. --Li Bai, The Two Laments, First One: There is an end to the天涯地角 (ends of the earth), but there is no end to the endless love. --Yan Zhu, Spring in Jade Tower: Though we are separated with the same heart, we sorrow and age until the end.
5. 唯将终夜长开眼,报答平生未展眉。--元稹 遣悲怀三首其三22、问世间,情是何物,直教生死相许。
5. Only by keeping my eyes wide open all night long can I repay the unfulfilled frown of a lifetime. -- Yuan Zhen, "Three Poems of Sentimental Reminiscence" (Third Poem) 22, Ask the world, what is love, that it can command both life and death to promise.
6. 这次你真的失去了我,失去了一切。
6. This time you really lost me, and you lost everything.
7. --白居易 长恨歌2、他生莫作有情痴,人间无地着相思。--况周颐 减字浣溪沙3、人生自是有情痴,此恨不关风与月。
7. -- Bai Juyi, "The Long Regret" 2: "Do not be a foolish lover in another life, for there is no place for longing in the human world." -- Kuang Zhouyi, "Jianzi Huaxi Sha" 3: "Life itself has its foolish lovers, and this regret has nothing to do with wind and moon."
8. 执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去千里烟波,暮霭沈沈楚天阔。
8. Holding hands, we look into each other's eyes with tears, unable to speak as emotions are held back. Thoughts of the distant miles of misty waves, the evening mist sinking heavily over the vast sky of Chu.
9. 尘缘从来都如水,罕须泪,何尽一生情?莫多情,情伤己。
9. Dusty bonds have always been like water, rarely needing tears, why exhaust an entire lifetime of love? Do not be overly affectionate, for love can wound oneself.
10. --辛弃疾 鹧鸪天30、若问闲情都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。--贺铸 横塘路31、若有知音见采,不辞遍唱阳春。
10. -- Xin Qiji, Zige Tian 30: If asked, how much leisurely mood is there? A river of tobacco, the city filled with wind fluff, rain when the plums are yellow. -- He Zhi, Hengtang Lu 31: If there is a connoisseur who appreciates it, I wouldn't mind singing the Yang Chun (Spring Melody) all over.
11. 解释:见面的机会真是难得,分别时更是难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
11. Explanation: The opportunity for a meeting is truly rare, and the parting is even more difficult to bear, especially considering the late spring weather when the east wind is about to subside, with all the flowers withering and falling, which adds even more to the sadness.
12. 去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
12. Last year on this day at this gate, faces and peach blossoms reflected each other in red. The faces are gone, but the peach blossoms still smile in the spring breeze.
13. 以前的冰淇淋,现在心冷了。
13. The ice cream of the past is now cold in the heart.
14. 多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。今宵酒醒何处,杨柳岸,晓风残月。
14. Since ancient times, love has always caused parting pain, and it's even harder to bear during the cold and clear autumn. Where am I when the wine wears off tonight? By the willow shore, with the morning breeze and the waning moon.
15. 被你伤害,很心痛。
15. It hurts so much to be hurt by you.
16. 我住长江头,君住长江尾;日日思君不见君,共饮长江水。
16. I live at the head of the Yangtze River, and you live at its tail; Day after day I think of you but do not see you; We both drink the waters of the Yangtze River together.
17. 释义:你可以画龙画虎,但是很难透过他们的皮肉,直接画出骨头;你可以了解一个人,知道他长什么样,但是很难知道他内心在想什么。可以解释为,透过现象认识本质是很难的或者是人心难测。 出自施耐庵《水浒传》。
17. Interpretation: You can draw dragons and tigers, but it's hard to directly draw their bones through their flesh; you can understand a person, know what they look like, but it's hard to know what they are thinking in their hearts. It can be interpreted as it is difficult to understand the essence through phenomena or that people's hearts are hard to fathom. This is from Shi Nai'an's "Water Margin".
18. 动愁吟,碧落黄泉,两处难寻。--朱彝尊 高阳台36、直缘感君恩爱一回顾,使我双泪长珊珊。
18. "The sorrowful song, between the celestial realm and the underworld, it is hard to find. -- Zhu Yizun, 'Gao Yangtai 36: Directly because of your love and affection, a single glance makes my tears fall endlessly."
19. 3示例:忠泣诉父名,主人~。 ◎清·蒲松龄《聊斋志异·牛成章》
19. 3 Example: Loyalty cries out the father's name, the master. —— Qing Dynasty, Pu Songling's "Strange Stories from a Chinese Studio" · Niu Chengzhang.
20. 我忘了戴你的心,从此这颗心凉了,也瘦了。
20. I forgot to wear your heart, and from then on, this heart has grown cold and slender.
21. 只需要一瞬间就凉了。
21. It cooled down in just a split second.
22. 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
22. Seek and seek, but cannot find; Awake at night, think and sigh. Oh, so leisurely, toss and turn. The duckweeds are uneven, pick them from left to right. Ah, the elegant and gentle maiden, play the zither and the lute with her.
23. 5独自莫凭栏,无限江山,别时容易见时难。——李煜《浪淘沙令·帘外雨潺潺》
23. 5 Do not lean alone against the railing, the boundless realm is vast, it is easy to part and hard to meet again. — Li Yu, "Langtaosha Ling: Rain Drizzles Outside the Screen"
24. 形容失望和无奈的诗词1、天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
24. Poems describing disappointment and helplessness: 1. The time of heaven and earth may come to an end, but this sorrow will continue endlessly without end.
25. 此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说。
25. Years have passed, and the good time and beautiful scenery should have been a mere illusion. Even if there are a thousand kinds of charm and allure, to whom can one express them?
26. 但生活中不是没有爱情,爱情更多的只是单相思。在《诗经》中早有生动而又深刻的描绘:
26. However, there is not no love in life; love is more often a one-sided affection. The Book of Songs has an early and vivid, as well as profound depiction:
27. 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
27. The delicate clouds weave their tricks, the flying stars convey their sorrow, and the silver river stretches afar as it passes in the dark. When the golden autumn breeze and dew meet, it is better than countless encounters in the world.
28. --戴叔伦 相思曲48、欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处。--晏殊 鹊踏枝49、愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁。
28. -- Dai Shulen, "Xiangsi Qu" (Melody of Yearning) 48: I wish to send a colorful letter and a bamboo slip, but where are the mountains long and the waters wide? -- Yan Shuhui, "Que Ta Zhī" (Magpie Treading on the Branch) 49: May I be like a star and you like a moon, shining brightly together every night.
29. 蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度。
29. Moths flutter, willow twigs entwined in gold, laughter fills the air, faint fragrance fades away. Among the crowd, I searched for her a thousand times.
30. 10昔去雪如花,今来花似雪。——范云《别诗》
30. In the past, snow used to be like flowers; now, flowers look like snow. — Fan Yun, "Parting Poem"
31. 杨柳青青江水准,闻郎江上唱歌声。东边日出西边雨,道是无晴还有晴。
31. The willows are green, the river is calm, hearing the singing voice on the river. East sun rises, west rain falls, saying it is not sunny yet it is sunny.
32. 她横刀夺爱时你忘了所有誓言。
32. When she seized the love with a sword, you forgot all the promises you made.
33. 解释:不要担心前路茫茫没有知己,普天之下哪个不识君?
33. Explanation: Do not worry about the vastness of the road ahead without a friend, who in the world does not know you?
34. 出自:清代纳兰性德《木兰花·拟古决绝词柬友》。
34. Source: "Mulanhuama: Ancient Decision Poem Sent to a Friend" by Nalan Xingde of the Qing Dynasty.
35. --李商隐 无题六首其三14、相见争如不见,有情何似无情。--司马光 西江月15、相恨不如潮有信,相思始觉海非深。
35. --Li Shangyin, Untitled Poems, Sixth Poem, Verse 14: Better not to meet, when there is affection, how can it be compared to being indifferent. --Simao Guang, Xijiang Yue, Verse 15: It's better to be at odds than the tides that keep their promise, for when love is felt, one realizes the sea is not as deep.
36. 蜂儿不解知人苦,燕儿不解说人愁。——程垓《最高楼·旧时心事》
36. The bee fails to understand the bitterness of people, and the sparrow cannot express their sorrow. — Cheng Gai, "Highest Tower: Old Heart Matters"
37. 2莫愁前路无知己,天下谁人不识君。——高适《别董大二首》
37. Do not worry about not having friends ahead, for everyone in the world knows you. — Gao Shi, "Two Poems to Part with Dong Da"
38. 时光只解催人老,不信多情,长恨离亭,泪滴春衫酒易醒。——晏殊《采桑子·时光只解催人老》
38. Time only knows how to hasten people's aging, and does not believe in the power of love. Longing for the pavilion, tears drop on the spring robe, and the wine easily becomes清醒. — Yan Shuhui, "Cai Sang Zi: Time Only Knows How to Hasten People's Aging"
39. 释义:这份美好的感情,原本是值得回忆追念的;只是当时身历其境,毫不在意,如今想起来,只留下一份惆怅与迷茫。出自李商隐《锦瑟》。
39. Interpretation: This beautiful sentiment was originally worthy of memory and contemplation; but at the time, being immersed in it, it was not taken seriously. Now, when I think back, all that remains is a sense of melancholy and confusion. This is excerpted from Li Shangyin's poem "Jin Se" (Brocade Lute).
40. 万念俱灰 [ wàn niàn jù huī ]
41. 1解释:所有的想法和打算都破灭了。形容极端灰心失望的心情。
40. All thoughts and plans are shattered [wàn niàn jù huī] 41. Explanation: All ideas and plans have been shattered. It describes a feeling of extreme despondency and disappointment.
42. 失望和委屈之类的东西,只是藏在心里而已。你知道的不用解释,不懂的为什么不解释。
42. Disappointment and grievances are just things hidden in the heart. The things you know don't need to be explained, and if you don't understand, why not explain?
43. 去年元夜时,花市灯如昼。月上柳梢头,人约黄昏后。
43. On the first night of last year, the flower market was as bright as day. The moon was above the willow tips, and people were meeting after dusk.
44. 译文:我深深地知道此情将永远与我同在,你离我而去,从此不会再与我共同经历那些如天边浮云般飘散的前尘往事。
44. Translation: I deeply know that this feeling will forever accompany me, as you have left me behind, I will no longer share with you those past experiences that float away like clouds in the sky.
45. 山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。
45. The mountains may vanish, the river waters may dry up, winter thunder may rumble, summer rain may turn to snow, only when heaven and earth unite may I dare to end this relationship with you.
46. --白居易 浪淘沙16、梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。
46. -- Bai Juyi, "Langtaosha 16: Wutong tree, rain at the third watch, doesn't know that parting is truly bitter. One leaf, one sound, dripping onto the empty steps until dawn."
47. 解释:月有圆有缺花有开有谢,想到人生最苦的事情莫过于离别。
47. Explanation: The moon has its full and waning phases, flowers have their blooming and wilting. Thinking about it, the most bitter thing in life is perhaps parting.
48. 释义:两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。不想让自己去思念,自己却难以忘怀。出自苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》。
48. Interpretation: Two people live and die in one life, separated by a decade, deeply missing each other but feeling bewildered, unable to meet. They do not want to allow themselves to miss, yet they find it hard to forget. This is excerpted from Su Shi's poem "Jiangchengzi: Record of a Dream on the Night of the Twenty-Second Day of the First Month of the Year Yi Mu".
49. 3示例:因为遭受了很大的损失,都有些~了。 ◎吴玉章《论辛亥革命》
49. 3 Example: Because of the great losses they have suffered, they are all somewhat... ◎Wu Yuzhang, "On the Xinhai Revolution"
50. 8多情只有春庭月,犹为离人照落花。——张泌《寄人》
50. The moon in the spring garden is as passionate as ever, still illuminating the fallen flowers for the separated lovers. — Zhang Mi, "To a Person"
51. 释义:我好心好意地对待你,你却无动于衷,毫不领情。出自元代高明的《琵琶记》。
51. Explanation: I treated you with good intentions, but you remained unmoved, showing no gratitude. This is a quote from the Yuan Dynasty play "The Memoir of the Pipa."
52. 这个不清楚,我帮你找到一些古代的爱情诗,你可以看看有没有对你有帮助的。
52. I'm not clear about this either. I've found some ancient love poems for you to see if they might be helpful to you.
53. 东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。
53. The East Wind releases a thousand blossoms at night, and even more stars fall like rain. The ornate carriages of Bao Ma (a brand of luxury car) are filled with fragrance along the road.
54. 译文:我好心好意地对待你,你却无动于衷,毫不领情。
54. Translation: I treated you with good intentions, but you remained unmoved and unappreciative.
55. 11执手相看泪眼,竟无语凝噎。——柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》
55. 11 Holding hands, we look into each other's eyes with tears welling up, and we are unable to speak, our voices caught in our throats. — Liu Yong, "Yulinling: The Cold Cicada's Sad Cry"
56. 解释:上次离去时,雪像花一样地飘落,如今再度前来,花开得像雪一般的白艳。
56. Explanation: When I left last time, the snow fell like flowers, and now that I have come back, the flowers are as white and dazzling as snow.
57. 钗头凤 世情薄,人情恶。
57. Hairpin Phoenix: The world's sentiment is thin, people's feelings are evil.
58. 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
58. The male and female mandarin ducks, upon the riverbank. The elegant and gentle maiden, the nobleman seeks for her companion. The uneven green lotus plants, swaying left and right. The elegant and gentle maiden, sought in dreams and in wakefulness.
59. --元稹 离思五首其四12、执手相看泪眼,竟无语凝噎。--柳永 雨霖铃13、直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。
59. --Yuan Zhen, "Separation Thoughts, Five Poems, the Fourth 12, Holding hands, looking at each other with tearful eyes, we can't speak, and our words are stuck in our throats. --Liu Yong, "Yulin Ling 13, Straightforwardly, loving you has no benefit, it's fine to be melancholic and enthusiastic.
60. 不后悔,不讨厌,只是失望,失望你不是我想的那样。
60. No regrets, no dislike, just disappointment, disappointment that you are not the way I thought you were.