Products
面书号 2025-01-15 22:04 12
1. 加强国防教育,提高国防意识,增强国防观念。
1. Strengthen national defense education, enhance national defense awareness, and strengthen the concept of national defense.
2. 苦不苦想想红军二万五,累不累看看革命老前辈。
2. If you feel bitter, think of the Red Army's Long March of 25,000 miles; if you feel tired, look at the veteran revolutionaries.
3. 法律依据:《中华人民共和国兵役法》 第二十二条 士兵退出现役时,符合预备役条件的,由部队确定服士兵预备役;经过考核,适合担任军官职务的,服军官预备役。退出现役的士兵,由部队确定服预备役的,自退出现役之日起四十日内,到安置地的县、自治县、市、市辖区的兵役机关办理预备役登记。
3. Legal Basis: Article 22 of the "National Service Law of the People's Republic of China" states that when soldiers are discharged from military service, those who meet the conditions for reserve service shall be determined by the unit to serve as reserve soldiers. After assessment, those who are suitable for military officer positions shall serve as reserve officers. Soldiers discharged from military service, who are determined by the unit to serve as reserve soldiers, shall complete the reserve service registration at the county, autonomous county, city, or municipal district military service office in the place of resettlement within forty days from the date of discharge from military service.
4. 亏了我一人,幸福十亿人。
4. My own loss brings happiness to a billion people.
5. 谁英雄,谁好汉,训练场上比比看!
5. Who is a hero, who is a hero, let's see who is the best on the training ground!
6. 祖国安宁我光荣,人民富裕我幸福。
6. The peace of my motherland brings me glory, and the prosperity of my people brings me happiness.
7. 流血,流汗,不流泪。掉皮,掉肉,不掉队。
7. Blood and sweat, but no tears. Skin and flesh may fall, but never retreat.
8. 激情澎湃,四连雄风传四海;驰骋沙场,动科壮志冲九霄;英姿飒爽,五连巾帼多旗帜。
8. Filled with passion, the spirit of the four great warriors spreads across the seas; galloping across the battlefield, the ambitions of the Department of Animal Science soar to the heavens; with heroic posture, the women of the fifth battalion are full of banners.
9. 建设信息化部队,打赢信息化战争。
9. Build an information-based military force to win information-based wars.
10. 为我们的相聚,为我们各自的家庭幸福,为我们真挚深厚的友谊,干杯!
10. To our reunion, to the happiness of our respective families, and to our sincere and profound friendship, let's raise our glasses!
11. 硬骨x三连,势必争先,英勇顽强,一往无前。
11. The bony triplets must vie for the lead, showing bravery and tenacity, advancing resolutely without hesitation.
12. 竞速时代,xx班最帅,团结友爱,不可阻碍。
12. In the era of speed, xx class is the most handsome, united and loving, and unstoppable.
13. 回味过去那段青春岁月,第一个感觉就是战友之情神圣无比。我们就是在这种神圣光芒的照耀下,度过我们宝贵的青春。回味过去那段青春岁月,第二个感觉就是自豪。因为,在那段日子里,是我们这样的宣传队填补着中国文艺舞台的空白,是我们的辛劳构成了这一段部队的文艺史。
13. Reflecting on those youthful days, the first feeling is the sacredness of camaraderie among comrades. It is under the glow of this sacred light that we spent our precious youth. Reflecting on those youthful days, the second feeling is pride. Because, during those days, it was our kind of propaganda team that filled the gap on the Chinese literary and artistic stage, and it was our hard work that composed this segment of the military's literary and artistic history.
14. 发扬集体主义和革命英雄主义精神,为祖国富强立志成才。
14. Carry forward the spirit of collectivism and revolutionary heroism, and strive to become accomplished for the prosperity of our motherland.
15. 全面实施素质教育,高扬质量大旗,努力开创百年老校三湘名校的崭新局面。
15. Full implementation of quality-oriented education, proudly waving the flag of quality, and striving to create a new and vibrant chapter for the century-old school, which has become a prestigious institution in the Three Rivers region of Hunan.
16. xx班一出,谁与争锋,横扫赛场,唯我称雄。
16. Once the xx class takes the stage, who can rival us? We sweep the competition field, and I alone reign supreme.
17. 战备是天,安全是地。
17. Preparations are the sky, safety is the earth.
18. 挥汗洒泪洗娇气,脱皮掉肉铸金刚!
18. Sweating and shedding tears to wash away the娇气, shedding skin and flesh to forge the indestructible Vajra!
19. 做“五种革命精神”的传人,自觉磨练成为新一代的祖国卫士。
19. Be the successor of the "Five Revolutionary Spirits," and consciously train to become the guardians of the motherland for the new generation.
20. 军训是地狱,但是是那种让人去了还想去的地狱。
20. Military training is hell, but it's the kind of hell that you would want to go back to.
21. 有了困难我们克服困难,没有困难我们创造困难!
21. When faced with difficulties, we overcome them; when there are no difficulties, we create them!
22. 没有完成不了的任务,没有克服不了的困难,没有战胜不了的敌人。
22. There is no task that cannot be completed, no difficulty that cannot be overcome, and no enemy that cannot be defeated.
23. 忆往昔峥嵘岁月,十八年弹指一挥间。绿色的军营,整齐的队列、潇洒的军姿、艰苦的训练、嘹亮的歌声、整洁的内务、掷地有声的口号、铁一般的纪律以及在一朝一夕间你我建立的真挚的友情,这一切的一切仿佛昨天刚刚发生的故事,在你我的一生中成为一种挥之不去、不可磨灭的美好回忆。是军营锻造了我们坚定与坚强,是军营建立了你我深厚真挚的的战友之情。
23. Looking back on the years of struggle and hardships, eighteen years slip away in a blink. The green military camp, the neat ranks, the dashing military posture, the arduous training, the resounding songs, the tidy personal affairs, the resounding slogans, the iron discipline, and the genuine friendship we established in a moment – all these are like stories that just happened yesterday, becoming an unforgettable and indelible beautiful memory in our lives. It is the military camp that forges our firmness and strength, and it is the military camp that builds the deep and sincere camaraderie between us.
24. 我们是一棵颗小树,军训是一把把锯子,它除掉我们的斜枝,使我们茁壮成长。
24. We are small trees, military training is a set of saws, which removes our crooked branches, enabling us to grow strong and robust.
25. 武艺练不精,不算合格兵!
25. If martial arts are not well-practiced, one cannot be considered a qualified soldier!
26. 加强战备,准备打仗。
26. Strengthen military preparedness and prepare for war.
27. 当兵不怕死,怕死不当兵。
27. To be a soldier is not to fear death; to fear death is not to be a soldier.
28. 科技大练兵,一切为打赢!
28. Intensive training in science and technology, everything for winning the battle!
29. 当兵不习武不算尽义务武艺练不精不算合格兵。
29. Not learning martial arts when serving in the military does not fulfill one's duty; not mastering martial arts does not qualify one as a qualified soldier.
30. 流血流汗不流泪,掉皮掉肉不掉队!
30. No tears shed, just blood and sweat; no skin nor flesh shed, but never desert the ranks!
31. 无形战线,无名英雄,无私奉献,无尚光荣。
31. Invisible front lines, unknown heroes, selfless dedication, unmatched glory.
32. 纪律是块铁,谁碰谁出血。
32. Discipline is a piece of iron; whoever touches it, they will bleed.
33. 刻苦训练,严格要求,争做军训优秀学员;挥洒激情,释放青春,我们风雨同行。
33. Devote ourselves to rigorous training, demand excellence in military training, and strive to be outstanding students; unleash our passion, embrace our youth, and we will face the storms and rain together.
34. 政治合格,军事过硬,作分优良,纪律严明,保障有力。
34. Politically qualified, military capabilities strong, work performance excellent, discipline strict, and support forceful.
35. 首站用我,用我必胜。
35. I will be the first to use me, and when I am used, I will surely win.
36. 政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力。
36. Politically qualified, militarily tough, with excellent style, strict discipline, and strong support.
37. 革命军人一块砖,哪里需要哪里搬。
37. A revolutionary soldier is like a brick, moving wherever it is needed.
38. 争当训练标兵,共创先进连队!
38. Strive to be the model for training, and jointly create an advanced platoon!
39. 站兴我荣,站衰我耻。
39. I am honored when I stand, and I am ashamed when I fall.
40. 弘扬奥运精神,苦练军事技能,共抒报国情怀。
40. Promote the Olympic spirit, diligently train military skills, and jointly express our patriotic sentiments.
41. 磨练顽强意志,培养吃苦精神,锤炼良好品质。
41. Temper the strong will, cultivate the spirit of enduring hardships, and refine good qualities.
42. 光荣退伍,文明返乡。
42. With honor in retirement, return to your hometown with civility.
43. 铁的纪律,铁的连队,铁的作风,铁的素质。
43. Iron discipline, iron platoons, iron style, iron quality.
44. 革命战士一块砖,那里需要那里搬新兵蛋子,老兵蛋子,都有胆子。
44. A revolutionary warrior is like a brick; wherever there is a need, they move in new recruits and veterans alike, all with courage.
45. 培养军事素质,磨练顽强意志,规范行为习惯。
45. Cultivate military qualities, temper a strong will, and standardize behavior habits.
46. 发扬红军传统,锻造精锐之师。
46. Carry forward the traditions of the Red Army and forge a crack troops.
47. 爱我军营,爱我中华!
47. Love my military camp, love my great China!
48. 杨柳依依,我们折枝送友,举杯壮怀,我们相拥告别,在岁岁年年《送战友》的歌声中,在告别军旗的场景中,我们迈着成熟的步伐,带着梦幻带着期待带着祝福,走上了不同的工作岗位。在市场经济的大潮中,我们用军人敢于面对挑战,敢于攻坚克难,敢于争先创优的特有气质,拼搏弄潮,闯出了一条又一条闪光的道路。如今都已事业有成,在我们中间,有身居要职的领导;有财亨通,具有开拓精神的厂长、经理,有其它岗位的社会中坚,并且,都拥有了幸福的家庭,这是我们彼此期盼和祝福的。
48. The willows sway gently, and we pluck branches to send to our friends. With cups raised to fortify our spirits, we embrace and bid farewell. In the melody of "Saying Farewell to Comrades" sung year after year, amidst the scenes of waving goodbye to the military flag, we stride forward with mature steps, carrying dreams, expectations, and blessings, into different positions of work. Amidst the surging tide of the market economy, we, with the unique temperament of soldiers who dare to face challenges, dare to overcome difficulties, and dare to strive for excellence, paddle through the waves, carving out one shining path after another. Now, we have all achieved success in our careers. Among us, there are leaders holding key positions; there are factory directors and managers who are prosperous financially and possess pioneering spirits; there are social pillars in other roles, and all of us have happy families, which is what we have been longing for and wishing for each other.
49. 这次组织战友聚会的初衷,就是为了共同回味军旅历程,重温战友情,再话当年事;就是为了搭建互通互动平台,沟通战友信息;就是为了整合战友感情资源,共创美好未来。我们不分高低贵贱,不论职位尊卑,我们互相团结,互相帮助,互相关心。有困难,找战友,历尽所能、倾心相助,哪怕是互相闲聊,互相倾诉,也是一种需要,一种安慰,一种精神寄托。岁月催人,我们已近不惑之年,让我们各自从百忙的工作中,家事中抽点时间,相互共续战友情谊。
49. The original intention of organizing this reunion of comrades was to collectively reminisce about our military journey, rekindle the camaraderie, and discuss the past; it was to establish a platform for mutual communication and interaction, to exchange information among comrades; and to integrate the emotional resources of comrades, to jointly create a beautiful future. We do not differentiate between high and low, or between positions of respect or humility; we unite, help, and care for each other. When faced with difficulties, we turn to our comrades, offering all our help with wholeheartedness, even if it's just to chat or confide in each other; this is a need, a comfort, and a spiritual solace. The years are advancing, and we are nearing the age of 40. Let us each take some time from our busy work and family life to continue our camaraderie.
50. 时光虽然已过去,你我分别奋斗在天南地北,生活在各个地方,有的已经退休,有的还在岗位,有的已经抱上了孙子,但不管在哪里,都闪烁着军人的光辉。你我均饱尝了岁月的`冷暖风霜,并渐渐步入老年,事业有成,妻儿促膝,感受了人生,享受了生活的酸甜苦辣。每当夜深人静时,一片怀念的心情油然而生:战友,你在何方?可都安好?真希望能再次相见,再一次重逢,再一次相聚,今天终于实现了。
50. Although the time has passed, we have been fighting separately in the south and north of the land, living in various places. Some have retired, some are still on duty, and some have already become grandparents. But wherever we are, we are shining with the glory of soldiers. Both of us have tasted the cold and wind of the years and are gradually entering old age. We have achieved success in our careers, and our families are close by, experiencing life and enjoying the bitter and sweet of life. Whenever the night is deep and quiet, a sense of nostalgia naturally arises: Comrades, where are you? Are you all well? I really hope to meet you again, to reunite again, and to gather again, and today, it has finally come true.
51. 仗怎么打,兵就怎么练!
51. As you fight, so you train your soldiers!
52. 难忘战友一场,在今后的人生路上,让我们一起携手并进、共创美好的未来!
52. We had a memorable camaraderie. On the road ahead in life, let's join hands and march forward together, creating a beautiful future!
53. 磨练顽强的斗志,培养吃苦的精神,锤炼良好的品质。
53. Temper the indomitable spirit, cultivate the spirit of enduring hardship, and refine good qualities.
54. 30年了,带着对战友一生的思念,一世的牵挂,今日聚到一起,找回我们曾相思、相伴、相护的那个岁月。当昨天的回忆,以走近的方式变得遥远;当今天的相遇,以往事的沉淀为之感动时。彼此紧握的双手久久舍不得放下;问候话一接一。望着曾经天真而熟悉的脸额上,被岁月隽刻的年轮。我读懂了一种别样的真情、别样的深沉:这些年一路走过,或惆怅、或得意、或悔恨、或快乐……
54. For 30 years, carrying the lifelong memories and care for our comrades, we gather together today to recapture the days when we were in love, accompanied, and protected each other. As yesterday's memories become distant through their approach, and as today's encounters move us with the沉淀 of past events, our hands clasp tightly for a long time, reluctant to let go; greetings and questions are exchanged one after another. Gazing at the once innocent and familiar faces, marked by the rings of time, I understand a different kind of sincere affection, a different depth: Over these years, we have walked through, or felt melancholic, or proud, or regretful, or happy...
55. 在久违的日子,我们曾多少次打听彼此下落,只为送上一战友最诚挚的问候,别后的岁月,我们天各一方,但割不断彼此的牵挂和关怀。组织战友聚会的初衷,就是为了共同回味军旅历程,重温友情,再话当年;就是为了搭建互通互动与互助平台;就是为了整合战友信息资源,共创共享美好未来。大家团结起来,互相帮助,互相关心,不分高低贵贱,不论叶绿花红,如有困难,应多找找战友,那怕是互相闲聊,互相倾诉,也是一种需要,一种安慰,一种毫无暇思的精神寄托。我们衷心希望星火相传,接力温暖,把我们魂牵梦绕的战友之情传承到我们的下一代。
55. On days long past, we have inquired about each other's whereabouts countless times, just to offer the most sincere greetings from a comrade. After our parting, we are scattered far and wide, yet we cannot sever our care and concern for each other. The original intention of organizing comrades' gatherings is to collectively relive our military journey, rekindle friendships, and reminisce about the past; it is to build a platform for mutual communication, interaction, and assistance; and it is to integrate the information resources of our comrades, to jointly create and share a beautiful future. United as one, helping and caring for each other, without distinction of rank or status, regardless of whether the leaves are green or the flowers red, if we face difficulties, we should turn to our comrades more often, even if it's just for casual chats or to vent our feelings—it is a need, a comfort, and a spiritual寄托 without any flaws. We sincerely hope that the flame of camaraderie will be passed on, the warmth接力下去, and that the profound bond between us will be inherited by the next generation.
56. 过去年轻的时候,我们向往成熟和沧桑;可当今天拥有成熟,历经沧桑的时候,我们却又追寻青春的过去。我们就像不嫌家贫的老狗一样,护着自己的团队,恋着自己手里的那点文艺。这种劲头,今天看来实在很傻,但有的是青春的热情、自信和勇气。归结为一个字,那就是:纯真。当两鬓白发的时候,我们追寻当年的纯真。因为那段傻傻的青春岁月,是滋养我们生命的活水,是我们精神、心灵的一块绿地。正是为了追寻,为了重温,我们才从四面八方赶到这里。
56. In our youthful years, we aspired for maturity and experience; however, when we now possess maturity and have gone through hardships, we start yearning for the past of our youth. We are like old dogs who are not ashamed of their poor homes, protecting our own team and cherishing the little bit of arts and literature in our hands. This spirit, in today's eyes, may seem quite foolish, but it was brimming with the passion, confidence, and courage of youth. To sum it up in one word, it is innocence. When we have white hair in our temples, we yearn for that innocent past. Because those foolish youth days were the living water that nourished our lives, the greenfield for our spirit and soul. It is precisely in pursuit of, and in the effort to relive those times, that we gather here from all directions.
57. 当兵不习武,不算尽义务。武艺练不精,不算合格兵。你们还知道是什么年部队横幅标语吗?从难从严,科技兴训。
57. Not learning martial arts while serving in the military does not count as fulfilling one's duties. Not mastering martial arts does not make one a qualified soldier. Do you also know what the slogan on the unit banners was in those years? "Train under difficult and strict conditions, and boost training with technology."
58. 坚决完成任务!
58. Resolutely accomplish the task!
59. 宁可前进一步死,决不后退一步生。
59. It is better to die taking a step forward than to live taking a step backward.
60. 大家就像当年在部队会餐时一样,举起了酒杯喊着
60. Everyone raised their glasses, just like in the army's dinner parties of yore, and shouted out.
61. 继承人民队伍光荣传统和优良作风,为民族复兴刻苦学习。
61. Carry forward the glorious traditions and fine style of the people's army, and study hard for the rejuvenation of the nation.
62. 养兵千日,用兵千日。
62. Train soldiers for a thousand days, use soldiers for a thousand days.
63. 当兵不习武,不算尽义务。武艺练不精,不算合格兵。
63. If a soldier does not practice martial arts, it is not considered as fulfilling his duty. If the martial arts skills are not refined, the soldier is not considered qualified.
64. 同心同德求实创新齐育桃李芳天下,自律自强奋发进取共添德艺馨未来。
64. United in purpose and unity, seeking truth and innovation, we cultivate talents that fragrance the world; self-disciplined and self-reliant, we strive and advance together to enrich the future with virtue and art.
65. 磨练顽强的斗志,培养吃苦的精神,培养坚强的意志,锤炼优秀的品质。
65. Temper the indomitable spirit, cultivate the spirit of enduring hardship, foster strong willpower, and refine excellent qualities.
66. 在平时的学习、工作或生活中,大家都不可避免地会接触到标语吧,标语是用简短文字写出的有宣传鼓动作用的口号。你还在找寻优秀经典的标语吗?
66. In everyday learning, work, or life, everyone inevitably comes across slogans, which are short texts written in a way to have a propagandistic and motivational effect. Are you still looking for excellent and classic slogans?
67. 没有经历地狱的磨练,无法有战胜死亡的力量;没有流过血的脚趾,不能迈向胜利的前方。
67. Without experiencing the trials of hell, one cannot possess the power to conquer death; without bleeding toes, one cannot step forward towards the path of victory.
68. 苦不苦,想想长征二万五;累不累,比比革命老前辈。
68. How bitter is it? Think of the Long March of 25,000 miles; how tired are you? Compare to the revolutionary elders.
69. 枪听我的话,我听党的话。
69. Guns follow my orders, and I follow the Party's orders.
70. 人们常说自己对故乡的山山水水一草一木都充满了感情。人老了,我对这话体会更深。不过我这里说的故乡不是生我的上海。而是远在千里之外的新疆阿克苏。我在新疆阿克苏兵团农场生活工作了三十年,占了我将近半辈子的人生,而且是人生最美好的青壮年时代。如今老了,每当和当年的老战友聚会的时候,一起谈论的最多的就是当年农场的生活。可以说新疆就是我的第二故乡,我常常想起农场的那些一草一木,想起农场的土坯垒起的房屋,想起农场边上那广袤的大漠,想起……
70. People often say that they are filled with emotion for every mountain, river, grass, and tree of their hometown. As I grow older, I feel this more deeply. However, the hometown I am talking about here is not the Shanghai where I was born. It is the faraway Xinjiang Aksu, which is thousands of miles away. I lived and worked in the Aksu Military Farm in Xinjiang for thirty years, which accounted for nearly half of my life, and it was the most beautiful and vigorous period of my life. Now that I am old, whenever I gather with my old comrades from those days, the most we talk about is the life on the farm back then. You could say that Xinjiang is my second hometown, and I often think of the grass and trees on the farm, the houses built of mud bricks, the vast desert on the edge of the farm, and so on...
71. 相聚不为歌舞升平游山玩水,也不为纪念英雄往事丰功伟绩。我们的话题永远围绕一个中心,那就是当年生活的琐琐碎碎鸡毛蒜皮。因为那就是我们生命的浪花、人生的印迹,它记录下我们的青春岁月,我们在这里找回过去的自己。
71. Our gatherings are not for the sake of singing and dancing, or for enjoying scenic spots and playing. Neither are they for commemorating the heroic past or the great achievements. Our discussions always revolve around one central theme, which is the trivial and mundane aspects of our lives back then. Because that is where the ripples of our lives lie, the imprints of our journey through life. It records our youthful years, and here we rediscover ourselves from the past.
72. 严肃,活泼,团结,紧张。
72. Serious, lively, united, tense.
73. 二十年悠悠岁月,弹指一挥间。真挚的友情,紧紧相连,许多年以后,我们战友邂遇,依然能表现难得的天真爽快,依然可以率直地应答对方,那种情景让人悲喜交集,恍然如梦,好像是生命中的一部分跨越了漫长的时空时隔,一如既往地停留在一个遥远而葱郁的地方,没有老去。尽管,现在由于我们各自忙于工作,劳于家事,相互间联系少了,但绿色军营洒下的美好结成的友情,没有随风而去,已沉淀为酒,每每启封,总是回味无穷。今天,我们从天南海北,相聚在××,畅叙往情,我想,通过这次老战友聚会,灿烂明天,辉煌未来。
73. Twenty years of long years, a moment passed in the twinkling of an eye. Genuine friendship, tightly connected, many years later, when we met again as comrades, we could still show the rare innocence and cheerfulness, and still respond straightforwardly to each other. That scene brought mixed feelings of joy and sorrow, as if it were a dream, as if a part of life had crossed the long span of time and space, and had stayed in a distant and lush place as it was, without aging. Although, now, due to our respective busy work and household chores, our contact with each other has decreased, the beautiful friendship sown in the green military camp has not been carried away by the wind, but has settled into wine, which is always full of flavor whenever it is opened. Today, from all corners of the world, we gather in ××, sharing our past feelings. I believe, through this gathering of old comrades, we will shine brightly tomorrow and have a brilliant future.
74. 外树形象,内强素质。
74. Cultivate an external image and strengthen internal quality.
75. 头破血流不投降,只用坚持干到底,总有一天见太阳。?>
75. Bleeding from head to toe, refuse to surrender, only to persevere until the end, one day you will see the sun.
76. 见红旗就扛,见荣誉就让。
76. Take up the red flag as soon as you see it, and let others bask in the glory.
77. 三,发一声吼,一起干杯,一饮而尽……三个多小时的时间,就在大家互相敬酒中很快地过去了。很多战友已经酒酣耳热,乘着酒兴老同志们一遍遍地说着感谢部队、感谢处长安排了这次活动的话,有的老同志借此约好了下次聚会的时间和东道主。真的应该多组织几次这样的活动,让老同志感受到部队的温暖,让新同志感受到部队的凝聚力。
77. Three, let out a roar, raise a toast together, and drink it all at once... In just over three hours, time passed quickly as everyone kept toasting each other. Many comrades were already quite drunk, and taking advantage of the festive mood, the older comrades kept expressing their gratitude to the unit and to the department head for arranging this event. Some older comrades even made plans for the next gathering and agreed on the host. It really should be organized more frequently to let the older comrades feel the warmth of the unit and for the new comrades to experience the unit's凝聚力.
78. 紧贴实战,突出对抗,从难从严,科技兴训。
78. Close to combat, emphasizing confrontation, rigorous and challenging, and using science and technology to enhance training.
79. 平时多流汗,战时少流血。
79. More sweating in peace, less bleeding in war.
80. 法律分析:1退伍不退色,不忘军人本色庆祝老兵退伍横幅标语。
80. Legal Analysis: "Never fade away, never forget the soldier's essence - celebrating veterans' retirement banner slogan."