Products
面书号 2025-01-15 16:46 11
悠悠岁月,古风流转。那一片苍翠的山林,仿佛诉说着千年的往事。一位身着素衣的女子,踏着青石小径,缓缓而来。她眉目如画,气质超脱,宛若从画中走出,携带着古典的韵味,美得令人窒息。她,便是这古风意境中,独美的存在。
Endless years, ancient styles flow. That expanse of emerald mountains and forests seems to be narrating a thousand-year-old story. A woman dressed in plain clothes walks slowly along the cobblestone path. Her eyebrows and eyes are as beautifully painted as a painting, her temperament transcendent, as if she stepped out of a painting, carrying the classical charm, so beautiful as to take one's breath away. She is the unique existence that stands out in this ancient style scene.
1. 一条云水河,一朵彼岸的花,在指尖飞舞,一个残破思绪的影子,一朵风花,低声吟唱。
1. A river of clouds and water, a flower on the other shore, dancing on the tips of fingers, a shadow of a broken thought, a flower of the wind, softly singing.
2. 明眸皓齿,盈盈细腰如蓓蕾。风流云烟醉,清香馥郁。一想到她你怎么能睡得安稳?
2. Bright eyes and white teeth, a slender waist full of bloom like a bud. Drunk in the clouds and mist, fragrant and rich. How can you sleep peacefully when you think of her?
3. 你说,惊鸿一瞥,烟雨蒙蒙。后来素衣白纱,负剑甲。
3. You said, "A fleeting glance, a misty rain." Later, in simple white robes and armor, carrying a sword.
4. 天远风大,云有点宽。不渡寒枝,梧桐倒。万里魂飘,孤影蹉跎半辈子。
4. The sky is distant and the wind is strong; the clouds seem somewhat wide. Not crossing the cold branches, the wutong tree falls. My soul drifts for ten thousand miles, and my solitary shadow wanders aimlessly for half a lifetime.
5. 总是生在不经意的一年,回望彼岸,即使发现情已久。
5. Always born in an unintended year, looking back to the other shore, even if I find that love has been long.
6. 童年凋零,竹马老去。从那以后,我爱上的每个人都像你一样。
6. The glow of childhood faded, and the bamboo horse grew old. From then on, everyone I fell in love with was like you.
7. 心微动,情却远,物非,人非,物非,往事不可追。
7. The heart is slightly moved, but the emotions are distant. Things have changed, people have changed, things have changed, and past events cannot be pursued.
8. 当时我把山水变成佛塔,不是为了修来世,而是为了在路上遇见你。
8. At that time, I turned landscapes into pagodas, not for the sake of the next life, but for the chance to meet you on the journey.
9. 当那些红色的浆果在春天到来时,在你的南国枝头泛起红晕。我建议你多收集一些,作为我们爱情的象征。
9. When those red berries bloom with the arrival of spring on the branches of your southern land, they cast a rosy glow. I suggest you gather more of them as a symbol of our love.
10. 看完歌,却物是人非,叹我繁华,却抵挡不住柔情。
10. After watching the song, I find that things have changed and people are no longer the same. I sigh over my prosperity, yet I can't resist the tender emotions.
11. 世界上有很多东西,但你是我的最爱。
11. There are many things in the world, but you are my favorite.
12. 我想起身离开,但影子却坠入了人间。
12. I wanted to rise and leave, but my shadow fell into the world of men.
13. 如果相爱,携手白头偕老;如果没有机会,我会保护你。我不想和你在一起,我只想一直和你在一起。
13. If we love each other, let's hold hands and grow old together; if there's no chance, I will protect you. I don't want to be with you, I just want to be with you all the time.
14. 月有星伴,星在月旁,星光灿烂,月有痴,花有醉,蝶有情,蝶有舞,花有开。
14. The moon has stars accompanying it, stars beside the moon, the starlight shining brightly. The moon has its foolishness, flowers have their intoxication, butterflies have their affection, butterflies have their dance, flowers have their bloom.
15. 美人纱,那是堪比雨雪霜。泪如冰霜,我用心付出他,抱怨青春消耗优雅,唯一在意的。
15. Beauty silk, that is comparable to rain, snow, and frost. Tears like ice and frost, I have poured my heart into it, complaining about youth's consumption of elegance, the only thing I care about.
16. 菩提无花,莲花无苞。佛袈裟,道人执牢。穿越世界的时候,修行的是佛法,除了心魔变成虚幻。
16. The Bodhi tree bears no flowers, the lotus no bud. The Buddha's robe, held firmly by the monk. As they cross the world, they practice the Dharma, transforming the heart demon into illusion.
17. 山色作画,笔墨染岁月。水中云,鸟鸣花香。微风拂动着帘纱,有人在坝上。
17. The mountains paint a picture, and the brushstrokes stain the years. Clouds in the water, birds chirping, flowers in bloom. A gentle breeze stirs the curtains, and someone is on the dam.
18. 争天下,即使河山崩塌。没有戏就不回家。生活是和平的,地平线是无尽的。
18. Strive for the world, even if rivers and mountains collapse. No show, no return home. Life is peaceful, and the horizon is endless.
19. 三尺龙泉,英姿飒爽。游遍千山,在侠客中。怎能与寒窗相提并论,谁是酒的美人?
19. The three feet of Long Quan sword, majestic and resplendent. Having roamed through a thousand mountains, among the knights-errant. How can it be compared to the cold study room? Who is the beauty of the wine?
20. 一季花,奇香,一季悲,枕伤。
20. Flowering season, exquisite fragrance; sorrowful season, headrests ache.
21. 美在远方,相思苦,难偿。十年情缘百年穿越,不剪相思,不忍计较!
21. Beauty lies in the distance, longing is bitter, hard to repay. Ten years of affection, a century of crossing, do not cut off longing, do not dare to calculate!
22. 明月当空,寒梅寂寞。望西窗,伊人大失所望。想你的时候,叹几声凉茶。
22. The bright moon hangs in the sky, the cold plum blossoms lonely. Looking out the west window, she greatly失望. When thinking of you, I sigh for a few sips of cool tea.
23. 骑马飞沙,风云肆虐,就算这山塌了,也会一步步保护你。
23. Riding through flying sands and raging winds, even if this mountain were to collapse, I would protect you step by step.
24. 兰州赶着给江南人送。呢喃细纱,柔软如雾。她在岸上擦手帕,我在船上看着她。
24. Lanzhou is hurrying to send to the people of Jiangnan. Whispering fine silk, soft as mist. She is wiping her handkerchief on the shore, and I am watching her from the boat.
25. 相遇是缘分,没有机会相聚。希望能记住对方。相识是幸运,在一起却不是幸运,海阔天空月明,天长地久。
25. Meeting is fate, but there's no chance to gather. Hope you can remember each other. Meeting is luck, but being together is not necessarily luck. When the sea is vast and the sky is broad, and the moon is bright, love can last forever.
26. 玩家进入一幅画,就要花一生的时间。美貌与白发,绿发与青春。玩他和她,谁知道他心里在想什么?
26. Entering a painting is a lifetime for a player. Beauty and white hair, green hair and youth. Playing with him and her, who knows what he is thinking in his heart?
27. 江山画,看我怎么晃。边疆被沙尘暴阻隔,枝上西寒鸦。谁盼着回家,头发都变白了。
27. Landscapes of mountains and rivers, watch how I sway. The frontier is blocked by sandstorms, and the branches are filled with the west寒 crows. Who longs to return home, their hair turns white.
28. 希望得到一颗心,白头不离。你一瞬间记住我,我半辈子都在想你。
28. Hope to have a heart, to never leave each other's side until we turn white. You remember me in an instant, while I spend half my life thinking of you.
29. 早晚何谈性,花日穿小窗梅,雪风号驱逐舰洒雨柳稀,人唱早暮。
29. What can one talk about sex, morning and evening? The blooming plum flowers peer through a small window, the snowy wind sounds like a battleship chasing raindrops over sparse willows, and people sing from dawn till dusk.
30. 春水生,春林盛开,春风十里,不如你。愿有岁月回眸,深情变老。
30. The spring water flows, the spring forests bloom, the spring breeze blows ten miles, yet not as much as you. May there be years to look back on, and deep love that grows old.
31. 燃灯、悬梁、挣扎。爬山的时候,我忘记了我的床。皱纹布满脸颊,我看着对岸的辉煌。
31. Lighting lamps, hanging from beams, struggling. While climbing the mountain, I forgot about my bed. Wrinkles adorned my cheeks, and I gazed at the brilliance across the river.
32. 谁的眼角有一颗猩红的泪痣,谁就完成了你的荣华富贵的一生,你给了他一种石破天惊的空虚快乐。
32. Whose eyelid has a bright red mole, whose life is adorned with prosperity and wealth, and you have given them a stunningly empty joy.
33. 如墨发,珠帘鬓。伊拉克人如画,眉开眼笑。谁发出一声长叹,谁激起一片水花?
33. Like ink hair, pearl curtain braid. Iraqis are like paintings, with eyes smiling and brows raised. Who utters a long sigh, who stirs up a splash of water?
34. 无尽相思血泪投红豆,看不完春刘春华满画楼。
34. Infinite longing, blood and tears shed on red beans, endless spring, Liu Chunhua's paintings fill the entire pavilion.
35. 尘卷旌旗飒飒,鼓震天下。风在沙沙作响,马在嘶嘶作响。挥臂冠怒,只为梦回霓纱。
35. Dust swirls flags fluttering, drums thundering throughout the land. The wind whispers, horses neigh. With an angry gesture of the arm, only for the dream of returning to the gossamer veil.
36. 看快乐,不写悲伤,红尘三千,不要失望,不要问花开几朵,只问平安微笑。
36. Behold joy, not write sorrow; amidst the myriad of the world's dust, do not despair, do not inquire how many flowers bloom, just ask for peace and a smile.