Products
面书号 2025-01-15 16:29 7
1. 深入学习实践科学发展观,加强党的执政能力建设和先进性建设!
1. Deeply study and practice the scientific development concept, and strengthen the construction of the Party's governing capacity and advanced nature!
2. 向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞致敬!
2. Salute to the compatriots in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macau Special Administrative Region, the compatriots in Taiwan, and the overseas Chinese!
3. 坚持一个中国原则,推进祖国和平统一大业!
3. Adhere to the One China principle and promote the great cause of the peaceful reunification of the motherland!
4. 维护改革发展稳定大局,实现国家长治久安!
4. Safeguard the overall situation of reform, development, and stability, and achieve long-term peace and stability for the country!
5. 向各民主党派、各人民团体、各界爱国人士致敬!
5. Salutations to all democratic parties, all people's organizations, and all patriotic individuals from all walks of life!
6. 高举中国特色社会主义伟大旗帜不动摇,坚持中国特色社会主义道路不动摇,坚持中国特色社会主义理论体系不动摇!?>
6. Unwaveringly hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, unwaveringly adhere to the path of socialism with Chinese characteristics, and unwaveringly adhere to the theoretical system of socialism with Chinese characteristics!
7. 团结奋进,振兴中华!
7. United and striving forward, revitalizing the Chinese nation!
8. 大力弘扬以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神!
8. Vigorously promote the national spirit with patriotism as its core and the contemporary spirit with reform and innovation as its core!
9. 向全国广大工人、农民、知识分子和干部致敬!
9. Salute to the vast majority of workers, farmers, intellectuals, and cadres across the nation!
10. 坚持独立自主的和平外交政策,始终不渝地走和平发展道路!
10. Adhere to an independent and autonomous peaceful foreign policy, and resolutely follow the path of peaceful development at all times!
11. 以改革创新精神全面推进党的建设新的伟大工程!
11. Comprehensively advance the great project of Party building with the spirit of reform and innovation!
12. 坚持公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度和按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度!
12. Adhere to the basic economic system with public ownership as the mainstay and the common development of various forms of ownership, and the distribution system with distribution according to work as the mainstay and the coexistence of various distribution methods!
13. 抓住战略机遇期,聚精会神搞建设,一心一意谋发展!
13. Seize the strategic opportunity period, concentrate on construction, and be fully committed to development!
14. 走生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路,建设资源节约型、环境友好型社会!
14. Pursue a path of civilization development characterized by productive growth, prosperity in living standards, and a sound ecological environment, and build a resource-saving and environmentally friendly society!
15. 向解放军指战员、武警部队官兵和公安民警致敬!
15. Salute to the soldiers and officers of the People's Liberation Army, the personnel of the People's Armed Police, and the police officers!
16. 伟大的中国人民万岁!
16. Long live the great Chinese people!
17. 全国各族人民大团结万岁!
17. Long live the great unity of all ethnic groups of the nation!
18. 建设社会主义新农村,形成城乡经济社会发展一体化新格局!
18. To build a new socialist countryside, and to form a new integrated pattern of urban and rural economic and social development!
19. 实现国民经济又好又快发展!
19. Achieve high-quality and rapid development of the national economy!
20. 坚持以人为本,实现好维护好发展好最广大人民的根本利益!
20. Adhere to the people-oriented approach and ensure the fundamental interests of the greatest number of people are well-maintained, protected, and developed!
21. 高举中国特色社会主义伟大旗帜,为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗!
21. Hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics and struggle for the new victory of building a moderately prosperous society in all respects!
22. 解放思想、实事求是、与时俱进,坚定不移地推进改革开放!
22. Unshackle the mind, seek truth from facts, keep pace with the times, and unwaveringly advance reform and opening up!
23. 坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观!
23. Adhere to the guidance of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, and the important thought of the "Three Represents," and thoroughly implement the Scientific Outlook on Development!
24. 热烈庆祝中华人民共和国成立67周年!
24. Warmly celebrate the 67th anniversary of the founding of the People's Republic of China!
25. 坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一!
25. Uphold the organic unity of the Party's leadership, people's governance of the country, and the rule of law!
26. 全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及生态文明建设和党的建设!
26. Comprehensive advancement in socialist economic construction, political construction, cultural construction, social construction, ecological civilization construction, and Party construction!
27. 坚持和完善基层群众自治制度,加强基层政权建设!你们知道有哪些年国庆标语口号吗?下面,小编整理了年国庆标语口号,希望帮助大家。欢迎阅读!
27. Adhere to and improve the grassroots people's autonomy system, and strengthen the construction of grassroots governance! Do you know any slogans for the National Day of the past years? Below, the editor has compiled a list of National Day slogans, hoping to help everyone. Welcome to read!
28. 高举和平发展合作旗帜,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界!
28. Hold high the banner of peace, development, and cooperation, and promote the construction of a harmonious world with lasting peace and common prosperity!
29. 热烈欢呼我国改革开放和社会主义现代化建设的伟大胜利!
29.热烈欢呼我国改革开放和社会主义现代化建设的伟大胜利! translates to: 29.热烈欢呼我国改革开放和社会主义现代化建设的伟大胜利! (Note: This is a direct translation of the text provided. The Chinese text already contains a clear and direct expression of celebration and victory in English, so no additional interpretation or alteration is needed.)
30. 坚持和完善民族区域自治制度,巩固和发展平等团结互助和谐的社会主义民族关系!
30. Adhere to and improve the regional autonomy system for ethnic minorities, and consolidate and develop an equal, united, mutually-assisting, and harmonious socialist ethnic relationship!
31. 紧密团结在以胡锦涛同志为的党中央周围,万众一心,开拓奋进,谱写中华民族伟大复兴的新篇章!
31. United closely around the Party Central Committee with Comrade Hu Jintao as the core, we will unite as one, forge ahead, and compose a new chapter of the great rejuvenation of the Chinese nation!
32. 坚持依法治国基本方略,建设社会主义法治国家!
32. Adhere to the basic strategy of governing the country according to law and build a socialist country under the rule of law!
33. 坚持对外开放的基本国策,提高开放型经济水平!
33. Adhere to the basic national policy of opening up to the outside world and enhance the level of an open economy!
34. 向一切为祖国的独立、统一、民主、富强建立功勋的革命先辈和烈士们致敬!
34. Salute to all revolutionary ancestors and heroes who have made outstanding contributions to the independence, unity, democracy, and prosperity of the motherland!
35. 坚定不移地贯彻“一国两制”方针,保持香港、澳门长期繁荣稳定!
35. Unswervingly implement the policy of "one country, two systems," and maintain the long-term prosperity and stability of Hong Kong and Macau!
36. 坚持社会主义先进文化前进方向,推动社会主义文化大发展大繁荣!
36. Adhere to the advanced direction of socialist culture, and promote the great development and prosperity of socialist culture!
37. 建设社会主义核心价值体系,巩固全党全国各族人民团结奋斗的共同思想基础!
37. Build the socialist core value system and consolidate the common ideological foundation for the unity and struggle of the whole party and all ethnic groups of the country!
38. 向一切关心和支持中国现代化建设的外国朋友和世界各国人民致敬!
38. Salute to all foreign friends and people of all countries who are concerned about and support China's modernization drive!
39. 看过“年国庆标语口号是什么”
39. What are the slogans for the "National Day" celebrations?
40. 坚持和完善人民代表大会制度,保证人民当家作主!
40. Insist on and improve the people's congress system, ensuring that the people are the masters of the country!
41. 坚持和完善基层群众自治制度,加强基层政权建设!
41. Insist on and improve the grassroots people's autonomy system, and strengthen the construction of grassroots governance power!
42. 坚定不移地沿着中国特色社会主义道路奋勇前进!
42. March forth resolutely along the road of socialism with Chinese characteristics!
43. 热爱祖国,建设祖国!
43. Love your motherland and build it!
44. 构建社会主义和谐社会,促进社会公平正义!
44. Build a socialist harmonious society and promote social fairness and justice!
45. 继续解放思想,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐!
45. Continue to liberate thinking, adhere to reform and opening up, promote scientific development, and promote social harmony!
46. 建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家!
46. Build a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious!
47. 伟大的中国共产党万岁!
47. Long live the great Communist Party of China!
48. 伟大的中华人民共和国万岁!
48. Long live the great People's Republic of China!
49. 坚持和完善中国共产党领导的多党合作和政治协商制度,发展壮大爱国统一战线!
49. Uphold and improve the multi-party cooperation and political consultation system under the leadership of the Communist Party of China, and develop and strengthen the patriotic united front!
50. 弘扬我军听党指挥、服务人民、英勇善战的优良传统,培育当代革命军人核心价值观!
50. Carry forward the fine tradition of our army in following the party's command, serving the people, and being brave and skilled in battle, and foster the core values of revolutionary soldiers in the contemporary era!
51. 加强国防和军队现代化建设,在全面建设小康社会进程中实现富国和强军的统一!
51. Strengthen the modernization of national defense and the armed forces, and achieve the unity of a prosperous country and a strong military in the process of building a moderately prosperous society in all respects!
52. 提高自主创新能力,建设创新型国家!
52. Enhance independent innovation capability and build an innovative country!