Products
面书号 2025-01-14 09:13 6
1. 死去原知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭毋忘告乃翁。陆游《示儿》
1. Death makes one realize that all things are empty, but one still grieves for the lack of unity across the nine provinces. On the day when the king's troops conquer the Central Plains, do not forget to offer a sacrifice at home and inform your father. — Lu You, "Admonishing My Children"
2. 了却君王天下事,嬴得生前身后名。辛弃疾
2. To accomplish the world's affairs for the king, win fame before and after death. - Xin Qiji
3. 我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑。---谭嗣同
3. I laugh in the face of heaven with a saber, my liver and gall both as the Kunlun Mountains. —— Tan Sitong
4. 杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心!黄遵宪《赠梁任父同年》
4.杜鹃再次拜天泪,精卫永无填海心! Translation: 4.杜鹃再次拜天洒泪,精卫永无填海之心! (Note: This is a translation of the Chinese poem, and "同年" refers to someone who was the same age as the poet at the time of their appointment, often used in classical Chinese poetry to denote a close friend or comrade.)
5. 文天祥(1236年6月6日-1283年1月9日),初名云孙,字宋瑞,又字履善。自号浮休道人、文山。江南西路吉州庐陵县(今江西省吉安市青原区富田镇)人,南宋末年政治家、文学家,民族英雄,与陆秀夫、张世杰并称为“宋末三杰”。
5. Wen Tianxiang (June 6, 1236 – January 9, 1283), originally named Yun Sun, style name Song Rui, also style name Lu Shen. Self-styled as Fuxiu Tao Ren (The Hermit of Leisure) and Wen Shan. He was from Liling County, Jizhou, in the western part of Jiangnan (today's Futian Town, Qingyuan District, Jixi City, Jiangxi Province), a politician and litterateur of the late Southern Song Dynasty, a national hero, and together with Lu Xiufu and Zhang Shijie, he is known as the "Three Great Heroes of the End of the Song Dynasty."
6. 指点六朝形胜地,惟有青山如壁。萨都剌《念奴娇·登石头城次东坡韵》
6. The sixth pointer to the ancient capitals' famous sites, only the green mountains stand like walls. Saidu La's "Nian nu jiao · Ascending the Stone City in the style of Dongpo".
7. 男儿何不带吴钩,收取关山五十州。李贺<<南园>>
7. Why not don a Wuhou sword, and conquer the fifty states of the Guan mountains? — Li He, "Nanyuan" (South Garden)
8. 莫倚倾国貌,嫁取个,有情郎。李隆基《好时光·宝髻偏宜宫样》
8. Do not rely on your beauty to win a prince, marry a lover with true affection. — Li Longji, "Good Times · The Beauty of the Hairpin Suits the Palace Style"
9. 天意眷我中兴,吾皇神武,踵曾孙周发。黄中辅《念奴娇·炎精中否》
9. The will of heaven favors my revival, my emperor, divine and mighty, follows the great-grandson Zhou Fa. Huang Zhongfu's "Nian Nu Jiao · Yan Jing Zhong Fu"
10. 更持银盏起,为君寿。辛弃疾《感皇恩·滁州为范倅寿》
10. Raise the silver bowl once more, to toast your longevity. Xin Qiji's "Feeling the Imperial Grace · Chuzhou Celebrating Fan Cai's Birthday"
11. 忽醒然,成感慨,望神州。杨炎正《水调歌头·登多景楼》
11. Suddenly awake, filled with melancholy, gazing at the land of China. (The poem) "Water Margin: Ascending the Tower of Many Scenes" by Yang Yanzheng.
12. 投死为国,以义灭身。曹操
12. Die for the country, sacrifice oneself for righteousness. Cao Cao.
13. 王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。
13. The day when the king's army subdues the Central Plains, do not forget to offer sacrifices at home and inform your father.
14. 忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。欧阳修
14. Hard work can strengthen a nation, while indulgence can lead to one's own downfall. — Ouyang Xiu
15. 素臣称有道,守在於四夷。田锡《塞上曲》
15. Su Chen is said to possess virtue, guarding at the four borders. Tian Xi's "Sai Shang Qu" (Song of the Frontier)
16. 风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复返。《战国策》?>
16. The wind howls and the Yi River is cold, brave warriors go forth and never return. ("The Strategies of the Warring States")
17. 惟有年时芳俦在,一例差池双剪。梁启超《金缕曲·丁未五月归国旋复。》
17. Only the youthful companions of years remain, all alike with double cuts of misfortune. Liang Qichao's "Jin Lü Qu · Return to the Motherland in May of the Year Dingwei."
18. 我自横刀向天笑。去留肝胆两昆仑。谭嗣同《狱中题壁》
18. I laugh in the face of the heavens with a drawn sword. Whether to go or stay, my liver and gall are both like the Kunlun Mountains. — Tan Sitong, "Poem on the Wall of the Prison"
19. 为有牺牲多壮志,敢教日月换新天。毛泽东
19. "With many sacrifices and great ambitions, he dares to make the sun and the moon change the new heaven." - Mao Zedong
20. 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。--林则徐
20. As long as it is for the benefit of the state, I would not shy away from death or fortune. -- Lin Zexu
21. 位卑未敢忘忧国,事定犹须待阖棺。只解沙场为国死,何须马革裹尸还。捐躯赴国难,视死忽如归。人生自古谁无死,留取丹心照汗青。以家为家,以乡为乡,以国为国,以天下为天下。秦时明月汉时关,万里长征人未还。
21. In a low position, I have not dared to forget the country's worries; after the matter is settled, it still needs to wait until the coffin is closed. Only to die for the country on the battlefield, why do we need to wrap the body in horsehide? Sacrificing oneself for the country's difficulties, death is treated as if it were returning home. Since ancient times, who has not died? Let the loyal heart illuminate the annals of history. Make the home a home, the village a village, the country a country, and the world the world. The bright moon of the Qin Dynasty, the pass of the Han Dynasty, tens of thousands of miles of long march, and the people have not returned.
22. 同来不得同归去,故国逢春一寂寥!杜牧《宣州送裴坦判官往舒州时牧。》
22. Can't come together and return together, hence the solitude in the spring of the ancestral land! Du Mu's "Xuanzhou Farewell to Pei Tan, the Judge Officer to Shuzhou, when Du Mu was in office."
23. 衔冤只合甘先死,何待花间不肯言。汪遵《息国》
23. To bear冤 only to die sweetly, why wait till the flowers between to refuse to speak? Wang Zun's "Xi Guo" (The State of Xi).
24. 皇情眷亿兆,割念俯怀柔。郑愔《送金城公主适西蕃应制》
24. The Emperor's affection extends to the billions, cutting his sorrow to embrace gentleness. Zheng Nai's "Sending Princess Jincheng to the Western Barbarians in Response to the Emperor's Edict"
25. 德祐元年(1275年),元军南下攻宋,文天祥散尽家财,招募士卒勤王,被任命为浙西、江东制置使兼知平江府。在援救常州时,因内部失和而退守余杭。随后升任右丞相兼枢密使,奉命与元军议和,因面斥元主帅伯颜被拘留,于押解北上途中逃归。
25. In the first year of De You (1275), the Yuan army launched a southward offensive against the Song Dynasty. Wen Tianxiang exhausted his family's wealth to recruit soldiers for the king's cause and was appointed as the Inspector General of Zhexi and Jiangdong, as well as the Governor of Pingjiang. During the relief of Changzhou, he retreated to Yuhang due to internal discord. Subsequently, he was promoted to the position of Right Chancellor and Minister of Military Affairs, and was ordered to negotiate peace with the Yuan army. He was detained after openly reprimanding the Yuan's commander-in-chief, Bayan, and escaped back home during the journey northward under escort.
26. 不久后在福州参与拥立益王赵昰为帝,又自赴南剑州聚兵抗元。景炎二年(1277年)再攻江西,终因势孤力单败退广东。祥兴元年(1278年)卫王赵昺继位后,拜少保,封信国公。后在五坡岭被俘,押至元大都,被囚三年,屡经威逼利诱,仍誓死不屈。元至元十九年十二月(1283年1月),文天祥从容就义,终年四十七岁。明代时追赐谥号忠烈。
26. Not long after, in Fuzhou, he participated in the support of King Zhao Sha of Yi to become the emperor, and then he went to Nanchangzhou to gather troops to resist the Yuan. In the second year of Jingyan (1277), he attacked Jiangxi again, but finally retreated to Guangdong due to the lack of support and strength. In the first year of Xiangxing (1278), after King Zhao Bing of Wei succeeded to the throne, he was appointed as the Minister of Defense and granted the title of Marquis of State Security. Later, he was captured at Wupoling, taken to the Yuan's capital, and detained for three years. Despite repeated threats and inducements, he remained resolute and never submitted. In December of the 19th year of Yuan Zhiyuan (January 1283), Wen Tianxiang calmly faced death, at the age of forty-seven. During the Ming Dynasty, he was posthumously honored with the title of "Loyalty and Courage."
27. 天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。屈原《国殇》
27. The heavens are wrathful, and the divine spirits are angry; the fierce executions are over, and the bodies are left on the open fields. Qu Yuan's "National Sorrow."
28. 所赖今天子,汉道日休明。范云《效古诗》
28. It is due to the current Son of Heaven that the Han way is becoming increasingly bright and clear. Fan Yun, "效古诗" (Imitating Ancient Poems)
29. 白头灯影凉宵里,一局残棋见六朝。钱谦益《金陵后观棋绝句六首·选一》
29. In the cool night with the flickering light of the white head, a game of chess in ruins reveals the six dynasties. (Quotation from Qian Qianyi's "Six Poems on Watching the Remaining Game of Chess in Jinling" · Selection One)
30. 胡未灭,鬓先秋,泪空流。此生谁料,心在天山,身老沧洲!陆游
30. The flames have not yet been extinguished, but my temples have turned autumnal, and tears flow in vain. Who could have guessed in this life, my heart is in Tianshan, while my body grows old in Cangzhou! Lu You
31. 祖国沉沦感不禁,闲来海外觅知音。金瓯已缺总须补,为国牺牲敢惜身。嗟险阻,叹飘零,关山万里作雄行。休言女子非英物,夜夜龙泉壁上鸣。秋瑾《鹧鸪天》
31. Unable to contain the sense of decline of the motherland, in my leisure I seek kindred spirits overseas. The golden bowl is broken, but it must be repaired, and I am willing to sacrifice myself for the country. Alas for the dangers and difficulties, and for the wandering life, crossing ten thousand miles of mountains and rivers in a heroic journey. Do not say that women are not heroic beings; every night, the sword龙泉 echoes on the wall. Qiu Jin's "Zhègū Tiān" (Lark's Day)
32. 忽闻歌古调,归思欲沾巾。--杜审言
32. Suddenly hearing the ancient melody, my longing for home makes me want to wet my handkerchief. – Du Shenyan
33. 丞相祠堂何处寻,锦官城外柏森森。映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。
33. Where can I find the Prime Minister's temple, where cypresses grow thickly outside the city of锦官? Green grass at the steps reflects the spring color, while the orioles sing beautifully beyond the leaves, leaving only their beautiful sound.
34. 位卑未敢忘忧国。-陆游《病起书怀》
34. Though lowly in position, I dare not forget the worries of the country. — Lu You, "Memoir Written upon Recovery from Illness"
35. 文天祥多有忠愤慷慨之文,其诗风至德祐年间后一变,气势豪放,允称诗史。他在《过零丁洋》中所作的“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”,气势磅礴,情调高亢,激励了后世众多为理想而奋斗的仁人志士。文天祥的著作经后人整理,被辑为《文山先生全集》。
35. Wen Tianxiang wrote many loyal, indignant, and generous articles. His poetic style changed significantly during the years of De You, characterized by its grandeur and extravagance, truly worthy of being called the "History of Poetry." In his poem "Passing through Lingdingyang Ocean," he wrote "Since ancient times, who does not die? Only leave behind the red heart to illuminate history," which conveys a majestic atmosphere and a high-spirited tone, inspiring numerous loyal and heroic individuals who fought for ideals in later generations. Wen Tianxiang's works were compiled and edited by later generations into the "Complete Works of Mr. Wen Shan."
36. 汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。王维《少年行四首》
36. The banquet between the Han dynasty ruler and his ministers comes to an end, grandly discussing the war achievements on the Yun Tai platform. Wang Wei's "Four Songs of Youth."
37. 壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。
37. With a determined heart, I would feast on the flesh of the Huns, laughing as I drink the blood of the Xiongnu.
38. 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。
38. The grass in Yan is like green silk, the mulberry trees in Qin bow their green branches low. When you long to return, it is my heart that shatters.
39. 人生自古谁无死,留取丹心照汗青。宋·文天祥《过零丁洋》
39. Throughout history, who among us does not die? Preserve the spirit of loyalty that shines upon history. -- Song Dynasty, Wen Tianxiang, "Through the Ocean of Desolation"
40. 有谁知?鬓虽残,心未死。陆游
40. Who knows? Though my hair is gray, my heart is not dead. Lu You
41. 不见穿针妇,空怀故国楼。孟浩然《他乡七夕》
41. No sight of a woman threading a needle, just a yearning for the ancient towers of my homeland. Meng Haoran's "The Qixi Festival in a Foreign Land"
42. 路断飞潜,雾随腾沸,长围高卷。元好问《水龙吟·从商帅国器猎于南。》
42. The road is blocked by flying submarines, the fog follows the boiling, with a long barrier and high rolls. Yuan Haowen, "Shui Long Yin · Following the business general Guoqi hunting in the south."
43. 西北望长安,可怜无数山。辛弃疾
43. Facing the northwest, looking towards Chang'an, countless mountains are pitiful. — Xin Qiji
44. 遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。陆游《秋夜将晓出篱门迎凉有感》
44. The tears of the remnants have dried in the dusty lands of the Hu, and looking south, they await the arrival of the king's army for another year. From Lu You's "Feeling Inspired by the Coolness of the Evening in Autumn as Dawn Approaches."
45. 天相汉,民怀国。史达祖《满江红·九月二十一日出京怀古》
45. The celestial phenomena favor Han, and the people cherish their country. Shi Dachu's "Man Jiang Hong · September Twenty-first, Leaving the Capital to Contemplate the Past"
46. 愿得燕弓射天将,耻令越甲鸣吾君。莫嫌旧日云中守,犹堪一战取功勋!王维《老将行》
46. "May I get the Yan bow to shoot the celestial general, ashamed to let the Yue armor ring my ruler's name. Do not disdain the old Cloud Guard of days past, still capable of engaging in a battle to win glory!" - Wang Wei's "The Old General's March"
47. 春来未有不阴时。辛弃疾《鹧鸪天·送欧阳国瑞入吴中》
47. "There is no springtime without occasional cloudy days." – Xin Qiji, "The Nightingale's Song · Sending Ouyang Guorui to Wu Zhong"
48. 臣心一片磁针石,不指南方不肯休。文天祥
48. My heart is like a compass needle, it will not rest until it points to the South. — Wen Tianxiang
49. 四海翻腾云水路,五洲震荡风雷激。毛泽东
49. The seas are tossing, the path of clouds and waters; the five continents are trembling, with the thunderous and fierce winds. - Mao Zedong
50. 朱门沉沉按歌舞,厩马肥死弓断弦。陆游
50. At the grand gates, the dances and songs go on; the stable horses are fat to death, and the bows have broken their strings. - Lu You
51. 凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。屈原《国殇》
51. The enemy surges, trampling my ranks; My left charioteer falls, my right charioteer is wounded. Qu Yuan's "The National Tragedy"
52. 生当作人杰,死亦为鬼雄。至今思项羽,不肯过江东。
52. To live, be a hero among men; to die, be a hero among ghosts. Even to this day, people still think of Xiang Yu, who would not cross the Eastern River.
53. 临患不忘国,忠也。《左传·昭公元年》
53. To forget one's country in the face of danger is not loyal. This is from "The Spring and Autumn Annals of the State of Lu - Zhaoyuanyuan."
54. 但愿天下,家家足稻粱!我命浑小事,我死庸何伤!文天祥
54. May it be so that throughout the world, every household has sufficient rice and grain! My life is but a trivial matter, and what harm is done by my death! — Wen Tianxiang
55. 生女犹得嫁比邻,生男埋没随百草!《兵车行》
55. Having a daughter, she can still marry a neighbor; having a son, he may as well be buried with the grass! ("The Song of the Chariots")
56. 英勇非无泪,不洒敌人前。男儿七尺躯,愿为祖国捐。陈辉
56. Bravery is not without tears, but they are not shed before the enemy. A man of seven feet, I am willing to sacrifice for my country. - Chen Hui
57. 看川空谷静,旌旗动色,得意似,平生战。元好问《水龙吟·从商帅国器猎于南。》
57. Observing the serene Canyon of the River, the banners sway in color, as if proud and triumphant, a life of battles. Yuan Haowen, "Water Dragon's Roar · Accompanying General Guoqi on a Hunt in the South."
58. 天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫。王维《少年行四首》
58. The Son of Heaven grants the title of Marquis at the Hall of Emperors, the general wears the badge from the Bright Light Palace. From Wang Wei's "Four Poems on the Youth."
59. 生当作人杰,死亦为鬼雄。至今思项羽,不肯过江东。李清照《夏日绝句》
59. To live as a hero among men, to die as a hero among ghosts. To this day, people still think of Xiang Yu, unwilling to cross the Jiangdong River. (From Li Qingzhao's "Summer Epitaph")
60. 故国山川,故园心眼,还似王粲登楼。长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。鸡鸣紫陌曙光寒,莺啭皇州春色阑。生当作人杰,死亦为鬼雄。
60. The mountains and rivers of the ancient land, the heart's vision of the old home, still resemble Wang Can ascending the tower. Long sighs to cover my tears, mournful of the hardships of the people's lives. The road is long and distant, I will strive to seek it both above and below. The tears of the surviving people have dried up in the midst of the foreign dust, and another year has passed with them looking southward to the returning imperial troops. The rooster crows on the purple avenue, the first light of dawn is cold, and the orioles sing the last days of spring in the imperial city. To be born, be a hero among men; to die, be a heroic spirit.
61. 野臣潜随击壤老,日下鼓腹歌可封。鲍防《元日早朝行》
61. The courtier stealthily follows the old man who strikes the soil, singing with a bloated belly under the sun. Bao Fang's "Early Morning Procession on the Yuan Day."
62. 一声何满子,双泪落君前。张祜《宫词·故国三千里》
62. A sound of He Manzi, two tears fall before you. From "The Songs of the Palace" by Zhang Hu, "Three Thousand Li of Ancient Land."
63. 故国梅花归梦,愁损绿罗裙。孔夷《南浦·旅怀》
63. The plum blossoms of the homeland return in dreams, sorrowing the green silk skirt. From Kong Yi's poem "Nan Pu · Traveling Thoughts."
64. 宋理宗宝祐四年(1256年),二十一岁的文天祥中进士第一,成为状元。一度掌理军器监兼权直学士院,因直言斥责宦官董宋臣,讥讽权相贾似道而遭到贬斥,数度沉浮,在三十七岁时自请致仕。
64. In the fourth year of the Baoyou era of Song Li Zong (1256), at the age of twenty-one, Wen Tianxiang passed the highest level of the imperial examination and became the top scholar, known as the zhuangyuan. He once held the position of director of the military arsenal and concurrently served as an acting scholar at the Academy, but was demoted for his frank criticism of the eunuch Dong Songchen and his sarcastic remarks about the powerful prime minister Jia Sidao. After several ups and downs, he resigned at the age of thirty-seven.
65. 但得众生皆得饱,不辞羸病臣残阳。李纲《病牛》
65. But if all sentient beings can be fed, I will not mind being thin, sick, and my vigor waning. — Li Gang's "A Diseased Ox"
66. 江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。李贺《李凭箜篌引》
66. Jiang E cries on the bamboo, the celestial maiden is sorrowful, Li Bing plays the guzheng in the Central Plains. From Li He's poem "Lǐ Píng's Invitation to Play the Guzheng".
67. 不惜罗襟揾眉黛,日高梳洗,看著花阴移改。晁冲之《感皇恩·寒食不多时》
67. Not sparing the rosy collar to wipe the eyebrows, the sun is high, washing and combing, watching the shadow of the flowers shift and change. Zhao Chongzhi's "Gan Huang En · Han Shi Bu Du Shi"